Paar uurtjes XC2 erop zitten, eerste chapter doorgespeeld. Hoewel ik zin heb om het verder te spelen, ben ik niet echt een fan van de Engelse dub. Ik lees wel veel positieve dingen erover, dus misschien komt het nog, maar bij sommige scenes mis ik echt de impact van sommige karakters. Om het even in spoilers te zetten (hoewel het niet echt iets spoilt, verhaalelementen laat ik nog even achterwege maar als je chapter 1 gespeeld hebt weet je 99% zeker waar ik het over heb. Het gaat met name om een paar karakters die je in de eerste chapter tegen komt):
spoiler:Tegen het einde van chapter 1 heb je een serie aan cutscenes waar het gewoon niet goed klinkt;
Nia toonde in de eerste cutscene van de reeks veel emotie, maar de voice line was gewoon heel 'plat' / 'gewoontjes'. Het paste niet. Alsof de voice actors niet echt wisten wat er speelde in de cutscene. Het frustratiestukje van Rex waar miste ook emotie en dat stukje van de cutscene in combinatie met de dub kwam erg rommelig over. Daarna het stukje met Rex z'n 'charge schreeuw', dat was haast lachwekkend. Het mist impact. Verder vind ik Pyra op zich wel prima klinken.
Zo nu en dan voelen sommige zinnen ook te 'vlug' aan. Waar in het Japans waarschijnlijk een korte zin is, wordt er in het Engels een te lange zin in gepropt. Hierdoor vloeien sommige zinnen niet echt lekker in elkaar over.
Hoewel ik normaliter me niet eens zo stoor aan slechte VO's, vind ik het bij XC2 wel wat af doen van het totaalpakket. Er zit zo veel aandacht in de soundtrack, de cutscenes zijn geweldig geanimeerd, etc. Dan voelt het toch als een gemiste kans dat de dub van dit soort slordigheden erin heeft zitten.
Wel klinken de Nopons weer als vanouds en zorgen ze toch voor een glimlach bij mij

. Meh-meh-meh!
Edit: Trouwens, misschien een goed idee om nu een XC2 topic op te zetten. Ik ben helaas op werk en had vanochtend te weinig tijd. Mocht er vanavond nog niks zijn, dan maak ik 'm wel aan.
[
Voor 5% gewijzigd door
Grumpmeister op 01-12-2017 10:14
]