Cerberus_tm schreef op dinsdag 2 oktober 2018 @ 21:57:
@
ThinkPad Mijn complimenten voor (het bijhouden van) deze interessante draad! Ik heb er veel van opgestoken als leek.
Ik heb geen suggesties qua inhoud, maar alleen qua taalgebruik:
Aanvoer/aanvoerwater: is dit water dat aangevoerd wordt door de ketel naar de radiatoren, of van de waterleiding naar de ketel, of van de radiatoren naar de ketel? Met veel heen en weer kijken kon ik er wel achter komen, maar elke keer vergat ik het weer. Wellicht is dit overduidelijk voor mensen die er wat van afweten, maar voor mij als leek was het steeds weer onduidelijk / extra werk. Vervangen voor een eenduidige term? Zoals "aanvoer(water) naar de radiatoren" or "aanvoer(water) naar de ketel"?
CV: ik had het idee dat dit soms op een onverwachte manier gebruikt werd. Uit de context leek ik dan te moeten opmaken dat het ging om het verwarmen van de radiatoren alleen, niet van het kraanwater. Als dat zo is, misschien op die plaatsen vervangen door "kamerverwarming" or "radiatorverwarmingsysteem" or wat dan ook past? Want "Centrale Verwarming" kan voor een leek ook prima over verwarming van kraanwater gaan.
Warm water / warmwater: ik had het idee dat het hierbij soms specifiek ging om kraanwater en niet om warm water in de radiatoren? Maar in beide zit warm water. Dus in die gevallen wellicht vervangen door "radiatorwater" of "kamerverwarmingswater" of zoiets. Dat zou het voor mij als leek echt veel duidelijker maken! Overigens is de spelling "warmwater" mijns inziens sowieso niet juist, omdat "warm" een gewoon bijvoeglijk naamwoord is.
Tapwater: hiermee werd blijkbaar "kraanwater" bedoeld. Dit begreep ik wel, maar het is natuurlijk onjuist want een anglicisme.
Keep up the good work, en nogmaals dank!
Goed dat je het aankaart op deze manier.
Maar warm water, of warmwater... naar de radiatoren of vloerverwarming, noem je eigenlijk cv water.
En bij aanvoer of retour gaan we in het vak er altijd vanuit dat je het bekijkt, gezien vanaf de warmtebron, naar het afgiftesysteem.
Linksvoor een lekke band bij een auto, bekijk je ook altijd, gezien vanaf de bestuurdersstoel.
Zoiets
En tapwater is geen officieel geen drinkwater, dus geen kraanwater.
Of het anglicisme is weet ik niet, maar in het Engels is heet het geen tapwater, maar domestic hot water (DHW). In Nederland ookwel sanitair warm water (SWW) genoemd.
Ik denk niet dat het verstandig is om op deze termen een leken vertaling te geven. Het is juist de bedoeling dat de leek wat vertrouwd raakt met de techniek en daar horen deze termen nu eenmaal bij.
Ga je dit toch doen, dan word de leek, eigenlijk nog meer leek dan hij al was.
Wel vind ik dat je, or in of moet veranderen in jouw post... Voor mij als leek maak je het een beetje lastig
[
Voor 3% gewijzigd door
Oxellaar op 02-10-2018 23:06
]