Chocoball schreef op woensdag 20 november 2024 @ 23:09:
[...]
De Engelse pers gebruikt de term
underfloor en de Duitse pers
Unterbodem mogelijk om echt de onderkant van de vloer te duiden omdat de vloer uit meerdere onderdelen bestaat. Zo zijn er ook vloerranden (floor edges) en vloerschermen aan de voorkant (floor fences) gedefinieerd in het FIA regelement. Gek genoeg staat er geen underfloor maar
floor body in het regelement genoemd.
Floor body klinkt in mijn oren dan inderdaad ook logischer, daarmee duid je wat mij betreft duidelijker aan dat dit het 'main part' van 'the floor' is, welke uit een verzameling losse delen bestaat. Met 'ondervloer' schets je de illusie dat er ook een 'bovenvloer' is. Een beetje zoals 'achtervleugel' en 'voorvleugel' zeg maar.
Anyway, verder ook niet mega belangrijk. Het is waarschijnlijk een gevoelsdingetje, wat misschien ook wel vooral (of alleen?) in het Nederlands enigszins vreemd in de oren kan klinken.