Rataplan schreef op zaterdag 14 juni 2008 @ 14:12:
[...]
Ik heb mij laten vertellen dat 'iPhone 3G' geen officiële eigennaam is. Dan wordt het dus een derdegeneratie-iPhone, oftewel een 3g-iPhone. Bewijs ten tegendele welkom, anders houden we het hierbij

Ah, ik dacht dat "3g" in dit geval duidde op de technologie. Maar dan is dit misleidend, want dit is niet de derde maar de tweede generatie van de iPhone. Een "derde generatie iPhone", of "3g-iPhone", verwijst naar de generatie van het product zelf. Als je deze afkorting wilt aanhouden, dan zou het "2g-iPhone" moeten worden.
"3G" met een hoofdletter staat voor de derde generatie van een technologiestandaard. Als je wilt aangeven dat de tweede generatie van de iPhone de 3G-technologie ondersteunt, dan moet de "G" wel met een hoofdletter.
Als je per se wilt aangegeven om welke generatie van de iPhone het hier gaat zou de titel "In Italië gaat 2g-iPhone zonder abonnement 499 euro kosten" worden, maar dit is alleen maar verwarrend en lijkt me hier ook niet de bedoeling. Dan liever "2g-iPhone 3G". Maar aangezien de essentie van het bericht is dat de nieuwe iPhone 3G ondersteunt, zie ik niet wat er mis is met "iPhone 3G". Ik weet niet of het een officiële eigennaam is, maar waarom zou dat uitmaken? Apple gebruikt de benaming in ieder geval ook in hun eigen
press release.