Een goede grap mag vrienden kosten.
Een kleine swap, aubOm te zorgen dat de chipset volledig geschikt is voor de hdmi-standaard beschikt de chipset ook over mogelijkheden om het video- en geluidssignaal te voorzien van high-bandwidth digital content protection (hcdp).
"Pray, v. To ask that the laws of the universe be annulled in behalf of a single petitioner, confessedly unworthy." --Ambrose Bierce, The Devil's Dictionary
Soort letterlijke vertaling van 'competitive' uit de bron => concurrerendde strijd voor een meer competatief Europa
...stellig in het ontekennen van dit verhaal...
Sole survivor of the Chicxulub asteroid impact.
- uitgeslotenDit kan gezien de grootte van de database nog wel enige tijd in beslag nemen en het verlies van enkele forumposts kan helaas niet worden utigesloten.
* BoAC leest nog steeds tweakers... aan VIA een vier jaar geldende licentie gegegeven voor het gebruik ...
De alt-tag voor het plaatje zegt "OLPC dekstop". Ik neem aan dat jullie de fout nu wel zien?
meer IBM, Red Hat en Macromedia lid. Liu en Tian horen bij de eerste groep mensen die in het kader van het Auction Litigaton Program zijn aangeklaagd. Met dit project richt de Siia zich speciaal op veilingsites als eBay.
Litigaton mist een i, het moet Litigation
Life isn't fair. It's just fairer than death, that's all.
Het hof heeft besloten dat de patenten in kwestie van toepassing is op technologie die Microsoft in zijn Office-programmatuur toepast en waarmee automatisch wordt herkend in welke taal de gebruiker tekst in zit te typen.
Patenten is meervoud, dus het moet de patenten in kwestie van toepassing zijn op technologie
Verder kan er nog een komma voor en
Office-programmatuur toepast, en waarmee automatisch wordt herkend in welke taal de gebruiker tekst in zit te typen.
Edit: Nog 1
De patenten stamt uit 1997
Stammen dus
[ Voor 37% gewijzigd door Speedswitch op 27-11-2006 10:38 ]
Kijkje in de redactiekeuken van Tweakers.net
22 dec: Onze reputatie hooghouden
20 dec: Acht fouten
"Het hooggerechtshof van Zuid Korea heeft een verzoek van Microsoft verworpen om een een aantal Koreaanse taalpatenten ongeldig te verklaren."
een een ---> een
Op papier zou data in Abideens 'regenboogformaat' met een dichtheid van zo'n 420MB per vierkante centimenter kunnen worden opgeslagen, en met een speciale scanner en software worden uitgelezen.
When I roll my head across my keyboard, it says: aerfcdv5y8iuh7y6t5rf4e3
*fixen gaat*
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Vergelijk zoomen eens met zoemen.en het kunnen in- en uitzoemen van webpagina's
Bloemen scheiden het gras in de tuin.
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
maitjes -> mailtjes...en onder andere maitjes die door Outlook Express en...
* Rataplan trekt schielijk de bak met ellen open
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Volgens mij is het concurent met 1 Rlcd-schermen zijn gemakkelijk de helft zuiniger dan de concurrent.
Concurrent is engelstalig voor gelijktijdig en dus niet van toepassing op de tekst.
Aan de andere kant:
vandale.nl zegt toch dat het niet zo is, maar hier buiten staat wel een enorm reclamebord met concurent erop, wel fout dan
Maar dan klopt er wel meer niet zoals http://www.debandenconcurent.nl/ bijvoorbeeld (en nee daar heb ik niks mee)
[ Voor 29% gewijzigd door Fairy op 27-11-2006 17:43 ]
Bloody H, wat een doxa
[ Voor 14% gewijzigd door Rataplan op 27-11-2006 17:47 ]
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Ja die site ziet er ruk uit ja, ik heb er geen binding mee hoorRataplan schreef op maandag 27 november 2006 @ 17:45:
Concurrent is met tweemaal een R en met reclamebord en website kunnen wij niets anders dan veel medelijden hebben
edit:
Bloody H, wat een doxa
Maar iets in mij zei dat er iets was met dat concurrent en concurent maar dan heb ik het misgehad dus blijkbaar
[...]
Diverse coryfeeën, zoals Cliff Richards
Het is Keith Richards maar Cliff Richard
To See A World In A Grain Of Sand, And A Heaven In A Wild Flower, Hold Infinity In The Palm Of Your Hand, And Eternity In An Hour
Nee, Rataplan. Beheers je. Als je er Harry Webb van maakt snapt niemand het
[ Voor 85% gewijzigd door Rataplan op 27-11-2006 18:00 ]
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
checkRataplan schreef op maandag 27 november 2006 @ 17:59:
edit:
Nee, Rataplan. Beheers je. Als je er Harry Webb van maakt snapt niemand het
To See A World In A Grain Of Sand, And A Heaven In A Wild Flower, Hold Infinity In The Palm Of Your Hand, And Eternity In An Hour
tezamentesamen met de academicus
The devil is in the details.
Deze niet gezien?blobber schreef op maandag 27 november 2006 @ 17:56:
nieuws: 'Britse regering zal copyrighttermijn muziek niet verlengen'
[...]
Diverse coryfeeën, zoals Cliff Richards
Het is Keith Richards maar Cliff Richard
Verder ->Diverse coryfeeën, zoals Cliff Richard, spraken zich al eerder uit voor verleninging van de termijn tot 95 jaar.
Wat is het verschil tussen:
enMomenteel is die termijn vijftig jaar, aanzienlijk korter dan het copyright op films of composities.
[...] werd met een intensieve lobbycampagne 'geregeld' dat de termijn van 95 jaar die de Engelse
[ Voor 29% gewijzigd door PcDealer op 27-11-2006 20:07 ]
The devil is in the details.
Vorig jaar werd er al voorspeltd dat breedbeeldschermen...
Nee
Deze wel:
nieuws: Britten willen criminelen voor zijn met datamining
[...]
voordat ze over de scheef gaan
schreef please
To See A World In A Grain Of Sand, And A Heaven In A Wild Flower, Hold Infinity In The Palm Of Your Hand, And Eternity In An Hour
Wat was hier precies het probleem mee?PcDealer schreef op maandag 27 november 2006 @ 20:02:
Verder ->
Wat is het verschil tussen:
[...]
en
[...]
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
* Hahn gooit een schreef naar blobberblobber schreef op maandag 27 november 2006 @ 20:27:
[...]
Nee
Deze wel:
nieuws: Britten willen criminelen voor zijn met datamining
[...]
voordat ze over de scheef gaan
schreef please
The devil is in the details.
De chips zijn slechts 20 micrometer dik hetgeen een orde van grootte kleiner is dan wat momenteel mogelijk is.
reviews: Snapshots HCC Dagen 2006zal dit een fotoverslag in vogelvlucht zijn, gebaseerd op het idee dat we gebruikt hebben voor het veslag van de HCC Dagen 2002.
Quote in de 3e 2e alinea:
Moet denk ik zijn:Pas een ongeveer een jaar nadat
Pas ongeveer een jaar nadat
[ Voor 5% gewijzigd door DelTorro op 28-11-2006 09:37 ]
Nederlands is makkelijker als je denkt.
Zal er wat uitslopen.DelTorro schreef op dinsdag 28 november 2006 @ 09:36:
Intel bakt eerste samples van 45nm Penryn-processor
Quote in de 3e 2e alinea:
[...]
Moet denk ik zijn:
Pas ongeveer een jaar nadat
Ik denk dat het aan de schrijver is of ie afkortingen wil of niet, maar zal het even vragen.FnF schreef op dinsdag 28 november 2006 @ 11:30:
nieuws: 'Volgend jaar Mac Tablet van Apple'
de testlabo's
de testlaboratoria
Dat dacht ik dus ook, maar kijk eens wat op de foto zelf staatvooghel schreef op dinsdag 28 november 2006 @ 11:40:
reviews: Snapshots HCC Dagen 2006
Laatste fotobijschrift p. 5: "sapre ribs" => "spare ribs"
The devil is in the details.
Van de Vandale mag het woord "labo". Het lijkt erop dat het vooral in België gebruikt wordt, maar het lijkt me wel duidelijk zo en een beetje taalverrijking is handig meegenomenHahn schreef op dinsdag 28 november 2006 @ 11:54:Ik denk dat het aan de schrijver is of ie afkortingen wil of niet, maar zal het even vragen.
^^
Verduidelijking: Het blijkt dat 'lab' in Nederland gangbaar is, maar 'labo' is niet fout en imo niet van dergelijk kaliber dat het persé aangepast moet worden. Het wordt wel in het achterhoofd opgeslagen
[ Voor 21% gewijzigd door Yoeri op 28-11-2006 13:16 ]
Kijkje in de redactiekeuken van Tweakers.net
22 dec: Onze reputatie hooghouden
20 dec: Acht fouten
reviews: Snapshots HCC Dagen 2006
"Enkele zullen" en die andere lijkt me duidelijk.Enkele van jullie tweakers zal het waarschinlijk al gelezen hebben op het forum
WeggevaagdRaynman schreef op dinsdag 28 november 2006 @ 17:15:
reviews: Snapshots HCC Dagen 2006
[...]
"Enkele zullen" en die andere lijkt me duidelijk.
Je bent er nog niet
(diezelfde review dus)
Pagina 3:
was voor ons in iedergeval niks nieuws
datEen verrassend stukje hardware wat we in handen kregen geduwd
die WE konden buigenDe demo stond op een schijf die zonder moeite met één hand konden buigen.
beetje dubbelopenkele apparaten en onderdelen hebben we reeds eerder al op de CeBIT 2006 mogen aanschouwen
Pagina 4:
wildeneen rij met mensen die even met de console wilde spelen.
Pagina 5:
Ik zou zeggen "hardware trekt de aandacht" of evt. "harde waren trekken de aandacht", maar wellicht kan 'hardware' ook met een meervoudsvorm?De nieuwste hardware trekken ook de aandacht
Vergelijking => niks is zo aanlokkelijk als ..maar niks is zo aanlokkelijk om naar een mooie vrouw in weinig verhullende kledij te kijken
Ik zou hier toch echt een komma voor "terwijl" plaatsen. Nu is het echt zo van "bezoeker van type a verzamelt goodies terwijl iemand foto's maakt" en dan verwacht je (ik in ieder geval) nog een beschrijving voor type b. Een komma maakt die scheiding duidelijker; als je het zegt hoor je ook wel een pauze.Voor de een is het een genot om zoveel mogelijk goodies te krijgen terwijl de ander foto's maakt.
Pagina 6:
kunnenwaar voornamelijk muizen, ventilators, inkt en beschrijfbare media in allerhande kleuren, afmetingen en kwaliteit gevonden kan worden.
Met in gedachten houdend dat de prijzen
spatie graagtweedehandsproducten buiten beschouwing gelaten
Ik heb vlot gelezen en misschien nog wat over het hoofd gezien, maar ik ben tevreden met de oogst.
[ Voor 91% gewijzigd door McChouffe op 28-11-2006 21:55 ]
D'oh!Hahn schreef op dinsdag 28 november 2006 @ 11:54:
Dat dacht ik dus ook, maar kijk eens wat op de foto zelf staat
Nederlands is makkelijker als je denkt.
Verwijderd
Laatste zin van de tweede alinea:
en wordt Allofmp3.com expliciet genoemd als voorbeeld van een website die illegaal muziek verspreidt.
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Het tweede woord van de eerste zin "gesteggel" lijkt mij te moeten zijn "gestechel". De Van Dale geeft mij voor stechelen het volgende terug:
en voor "steggelen" helemaal niets.ste·che·len (onov.ww.)
1 kibbelen
2 vals spelen
(Maar de ingebouwde spellingscontrole van Firefox lijkt "gesteggel" wel te kennen en "gestechel" niet
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
[ Voor 55% gewijzigd door Sendy op 29-11-2006 15:15 ]
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
"om in een later statium als Asclepius II herrijzen."
statium => stadium?
"De kabel tussen Apollo en Apolloslet, die de schrijven-array voor de database bevat, bleek niet goed vastgeschroefd te zijn de vorige keer en raakte los. Het live lostrekken van 16 schrijven bleek iets"
2x: schrijven => schijven?
"waarbij alle tupels weggegooid werden"
tupels => tuples?
Eenmaal thuis gekomen konden na wat eenvoudige aanpassingen met betrekking tot de primary keys de laatste brokjes verloren data weer handmatig teruggezet worden met behulp van een brakke dump van net na de crash.
[ Voor 67% gewijzigd door bigoldie op 30-11-2006 16:59 ]
Life isn't fair. It's just fairer than death, that's all.
Samsungs Advanced Institute of Technology (SAIT) claimt ‘s werelds kleinste oplader ontwikkelt te hebben die gebruik maakt van een brandstofcel.
Mijn woordenboeken vinden 'tupels' maar niks, maar dat kan want het is hartstikke jargon. Nederlandse spelling van dit woord is behoorlijk gangbaar bij mensen die weten wat het is, en trouwens: noch New Oxford noch vertaalwoordenboek van Van Dale kennen de Engelse term, dus om die als 'beter' te zien gaat mij te verbigoldie schreef op donderdag 30 november 2006 @ 16:53:
"waarbij alle tupels weggegooid werden"
tupels => tuples?
Rest is gefikst
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
zijn -> haarOok bevatte de brochure sjablonen voor beleidsteksten waarin een organisatie formeel kon vastleggen wat zijn standpunt was met betrekking tot het kopiëren van onder andere software.
beleidsregelement -> beleidsreglementNet als de brochure van Brein, bevat de NLUUG ook voorbeeldteksten voor een beleidsregelement, maar in deze tekst is het beleid juist het gebruik van vrij beschikbare software die onbeperkt gekopiëerd mag worden.
gekopiëerd -> gekopieerd
Althon -> Athlonzou er in het derde kwartaal van volgend jaar ook een quadcore Althon FX
You know you're an engineer if you have no life & can prove it mathematically.
Al eerder kwamen dachten onderzoekers dat het oude mechaniek gebruikt moest zijn voor astronomische doeleinden.
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
De Belgische telecomprovider Telenet gaat concurrent UPC België overnemen.
Dus LG neemt via Telenet een dochterbedrijf over? Spreekt elkaar tegen.UPC België-eigenaar Liberty Global versterkt door de overname zijn positie op de Belgische markt: de investeerdersgroep vergrootte onlangs zijn belang in Telenet tot naar schatting dertig procent.
Tuple is het engelse woord, tuples is het meervoud ervan:Rataplan schreef op donderdag 30 november 2006 @ 17:18:
[...]
Mijn woordenboeken vinden 'tupels' maar niks, maar dat kan want het is hartstikke jargon. Nederlandse spelling van dit woord is behoorlijk gangbaar bij mensen die weten wat het is, en trouwens: noch New Oxford noch vertaalwoordenboek van Van Dale kennen de Engelse term, dus om die als 'beter' te zien gaat mij te ver
Rest is gefikst
http://en.wikipedia.org/wiki/Tuples
Ander foutje:
Frontpage zelf:
Fujitsu werkt aan harde schijven met 1Tb per vierkante inch
dan 1Tb per vierkante incht te halen.
In het artikel zelf is het goed, frontpage geeft dit nog aan.
Life isn't fair. It's just fairer than death, that's all.
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Tupelbigoldie schreef op vrijdag 01 december 2006 @ 12:11:
Tuple is het engelse woord, tuples is het meervoud ervan:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tuples
DoneFrontpage zelf:
Fujitsu werkt aan harde schijven met 1Tb per vierkante inch
dan 1Tb per vierkante incht te halen.
In het artikel zelf is het goed, frontpage geeft dit nog aan.
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Sorry, maar zo leek het wel.Rataplan schreef op vrijdag 01 december 2006 @ 12:12:
[...] Dit heeft overigens niets van doen met spel- en tikfoutjes, dus verdere klachten graag in Artikel overname UPC Belgie door Telenet fout? want je bent de enige niet die het een rare grap vindt
Kleine typfout: gebruik werd --> gebruikt werdDe onderzoekers hebben ook gedeeltes van de oude inscripties kunnen lezen, deze teksten suggereren dat het apparaat ook gebruik werd om de baan van andere hemellichamen te bepalen.
Een goede grap mag vrienden kosten.
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Die klopt nietBegin de jaren negentig was men beginnen nadenken over een opvolger van het cd-formaat en sloegen twee groepen bedrijven aan het ontwikkelen.
Saved by the buoyancy of citrus
OK. Hij viel in de is-dit-niet-te-zeikerig-om-te-melden-categorie
Een goede grap mag vrienden kosten.
Nu beter?
Never trust a computer you can't throw out a window [Steve Wozniak]
Saved by the buoyancy of citrus
Te zeikerig? Nooit! Keep 'm comingtomatoman schreef op vrijdag 01 december 2006 @ 15:57:
[...]
OK. Hij viel in de is-dit-niet-te-zeikerig-om-te-melden-categorie
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Een na laatste zin:
Het is een quote, maar ik denk niet dat degene die gequote wordt, het zo heeft gezegt."Windows Vista is het eerste Microsoft-product is dat geheel volgens de regels van het in 2002 gelanceerde Trustworthy Computing-project is gebouwd...<knip>"
Verwijderd
high-definition moet het zijn.High-definiton biedt ruwweg vijfmaal meer detail dan traditioneel
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
In de tabel onderaan het verhaal staat dat de prijs in de US $129,- is.wie de retailversie van Vista Basic in Nederland aanschaft is 279 euro kwijt, terwijl aan de andere kant van de oceaan 199 dollar moet worden neergeteld. Zelfs na aftrek van btw is dat een prijsverschil van 55 procent, rekenen we Microsoft voor.
Nu ga ik muggenziften, maar kan dit niet beter vervangen worden door "geen"?De techniek is volgens de onderzoekers zo verfijnd, dat in de duizend jaar na de bouw niet een vergelijkbaar technisch hoogstandje is afgeleverd.
Waar zie je dat staan? De enige 129 staat in de kolom 'Upgradeprijs NL'b00m schreef op vrijdag 01 december 2006 @ 16:53:
In de tabel onderaan het verhaal staat dat de prijs in de US $129,- is.
Second thatGoofy666 schreef op vrijdag 01 december 2006 @ 16:57:
muggenziften
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
In orde, als het klopt is er niets aan de handRataplan schreef op vrijdag 01 december 2006 @ 17:04:
Second thatLaat ik ongewijzigd, want als we niet-foute dingen gaan aanpassen blijven we bezig
Excuses, ik heb de voetnoot gemist waarin staat dat de prijzen in de US in de tabel in euro zijn.Rataplan schreef op vrijdag 01 december 2006 @ 17:04:
[...]
Waar zie je dat staan? De enige 129 staat in de kolom 'Upgradeprijs NL'
Journalism is printing what someone else does not want printed; everything else is public relations.
Verwijderd
Dit moet volgens mij 9MBps zijn.Dit is zowat 9Mbps, terwijl een dvd-brander op dubbelvoudige snelheid er ruim 2,6 megabits per seconde doorpompt.
nieuws: Marvell brengt Intel 'Monahans' XScale-processor uitVolgens Mavrell is er wel een hogere kloksnelheid mogelijk
Aunt bunny is coming to get me!
Dit aspect van de processor is ook verbeterd, omdat de processor zo is ontwikkeld dat bepaalde taken gegarandeert op een bepaalde kloksnelheid kunnen worden uitgevoerd.
gegarandeerd, bijvoorbeeldVoor het afspelen van mp3-bestanden hoeft de processor bijvoorbeel maar op de laagste klokfrequentie van 104MHz te werken.
[ Voor 19% gewijzigd door GlowMouse op 01-12-2006 23:20 ]
Dit topic is gesloten.
![]()