Nee, dat is allemaal te moeilijk. Er wordt tegenwoordig gebruik gamaakt van makkelijkere woorden, zoals kastwoordjes en doewoordjes, want voorzetsel en werkwoord zijn te ingewikkeld.kraades schreef op vrijdag 26 juni 2020 @ 15:02:
Echt? Ik vond het een feest der herkenning. Dit heb je toch op school gehad zou ik toch denken. Maar goed, misschien ben ik naïef (en 50 jaar oud inmiddels).
Toen ik dat hoorde snapte ik ook een stuk beter waarom spelling zo'n issue is voor velen.
Welk systeem?ArawnofAnnwn schreef op vrijdag 26 juni 2020 @ 14:44:
Dit toont aan dat het een goed idee is om dit hele systeem te versimpelen.
De taal die we spreken is het resultaat van duizenden jaren taalkundige evolutie.
In tegenstelling tot wat sommigen lijken te denken is het Nederlands niet verzonnen door een stel sadistische hoogleraren die zoveel mogelijk rare regeltjes bij elkaar gepropt hebben, maar door normale mensen, zoals dus ook de grootste klagers, die gewoon probeerden te communiceren op een voor hun, op dat moment, handige manier.
En dat heeft geleid tot een geweldige mengelmoes aan logische en onlogische gebruiken waarin her en der wel regelmaat te vinden is maar waar voor elke regelmaat die iemand vindt wel weer een uitzondering gevonden wordt.
Daarbij komt nog dat spelling pas een recente uitvinding is (we spraken al een taal duizenden jaren voordat iemand bedacht om hem op te schrijven, zelfs het Nederlands is in gesproken vorm flink ouder dan "hebban olla vogala nestas hagunnan" - en ja, die zin is Nederlands, but not as we know it).
Zodra een taal wordt opgeschreven wordt er gezocht naar een consequente manier om dat te doen. Wanneer echter de uitspraak van de taal verandert past de spelling zich niet vloeiend aan. Dat zou ook lastig zijn, want sprekers van een taal horen dan welliswaar geen verschil meer tussen "baard" en "baart" maar lezers van de taal associeren het ene woord met iets heel anders dan het andere.
Overigens komen we er in het Nederlands nog genadig af, waar in het Engels de spelling her en der elke binding met de uitspraak verloren heeft. Er wordt in de basis nog steeds gespeld zoals er een paar honderd jaar geleden gesproken werd. Voor eenieder die denkt dat Engels makkelijker of logischer is dan het Nederlands, lees dit gedicht (van een Nederlander) maar eens hardop voor. Of doe eens een gok hoe je segue uitspreekt, of boatswain.
Kan het allemaal simpeler? Natuurlijk, maar dan is het geen Nederlands meer. Ja, d en t klinken vaak hetzelfde. Ja, ch en g worden door veel sprekers hetzelfde uitgesproken, net als ij en ei of v en f of ou en au. Maakt het echt uit of een woord mannelijk, vrouwelijk of onzijdig is? Nee toch? Enkele of dubbel medeklinker, open of gesloten lettergrepen? Veel te ingewikkeld.
En toch zal een zin als "hed frauw zij techen mei dad hij chisteren blei ferasd was med de blauwe ferf" voor veel lezers niet vloeiend leesbaar en zelfs met iets andere keuzes blijft het sappelen: "het vrouw zei tegen mij dat hij gisteren blij verast was met de blouwe verv".
Ja, maar de/het is wel belangrijk! Hoezo? Voor veel lezers is een d of t minstens zo belangrijk in een zin.
Ik geef toe dat het van arrogantie getuigt om maar te doen alsof het voor iedereen eenvoudig is Nederlands "correct" te schrijven, maar getuigt een selectieve verontwaardiging over welke regels wel en niet storend zijn bij "overtreding" daar niet evengoed van?
Food for thought voor degene die zich ergeren aan "die meisje": de spreker die dat zegt gaat ervan uit dat het woord meisje vrouwelijk is. De moedertaalspreker die zegt het meisje weet (onbewust?) dat het woord onzijdig is. En toch zal diezelfde moedertaalspreker aan het onzijdige meisje referen als "zij", ook wanneer dat strikt grammaticaal "hij" zou moeten zijn als in "het meisje wast zijn handen".
Hoe vreemd is het dat we het hebben over jongens en meisjes, mannelijk meervoud en onzijdig meervoud (immers, die jongen en dat meisje, dat doen "we" foutloos) terwijl meisje semantisch een schoolvoorbeeld zou moeten zijn van een vrouwelijk woord. Ik verbaas me minder over "die meisje" dan over "verkeerd in goed staat".