FooLsKi schreef op woensdag 24 juni 2020 @ 14:40:
[...]
Maar de regels voor stam+t zijn juist heel simpel! Het doet soms echt pijn in mijn ogen hoe de taal soms verketterd wordt.
[...]
Jij: werkwoord voor "jij" -> stam. Werkwoord na "jij" -> stam+t
[...]
Nederlands zit vol van de "know rules", taalregels die je alleen kunt uitvoeren door te weten dat het zo is; er zit geen logica in. Nu is Stam+T wel een duidelijke regel, maar er zijn ooit uitzonderingen voor gemaakt waardoor mensen nu twijfelen wanneer iets een uitzondering is en wanneer niet.
Het voorbeeld dat ik dik druk in de quote is m.i. de meeste idiote uitzondering in het moderne Nederlands.
Vind je een bankpas? Breng het naar de Politie.
Je vindt een bankpas? Breng het naar de Politie.
In beide gevallen is het een tweede persoon ("je"), maar de vervoeging van het werkwoord is anders. Logisch voor native speakers (OK, niet
alle native speakers), maar onlogisch voor de rest.
Derde persoons beleefdheidsvorm is nog idioter:
Vindt U een bankpas? Breng het naar de Politie!
Nu opeens wel Stam+T, want een "U" is blijkbaar heel anders dan een "je".
Dan nog "breng": het is een gebiedende wijs (de tekst draagt je op om de bankpas naar de Politie te brengen) en ooit was dat stam+t. Je ziet het nog wel eens op oude reclameposters: "
Drinkt Coca-Cola!" of oude werkwoorden als "
Bezint voor je begint".
"Brengt het naar de Politie" is dan ook veel logischer, maar klinkt oubollig en de meeste mensen slikten de "t" toch al in. Daarom is het ooit verandert, maar dat maakt het niet makkelijker. Ik snap dat het verwarrend kan zijn, want je kunt zo'n zin als een op zich zelf staande uitspraak lezen en denken dat "het" de entiteit is die iets naar de Politie brengt. Maar daar is context voor uitgevonden en er zijn op dit moment wel meer voorbeelden waar op zich staande zinnen meervoudige interpretaties kunnen hebben zonder context.
Taal is een instrument: het zou niet zo complex moeten zijn dat je tijdens het schrijven van een moeilijke tekst zoveel hersencapaciteit moet gebruiken om de taalregels en alle uitzonderingen juist te hanteren.
But I'm not one to speak; in English you could make a sentence like this one:
T
ough luck th
ough, thr
ough the ages dr
oughing thr
oughs have know thr
oughts that en
ough oughs
ought to, but couldn't handle.