Ah dan zal daar de fout zijn. Ik was in de veronderstelling dat je de laatste versie van Donny had gepakt en 1 op 1 gecloned hadBen(V) schreef op woensdag 16 december 2015 @ 13:10:
De orginele github van Donny ligt er al een tijdje uit dus daar kun je de code niet vandaan gehaalt hebben.
Als je de code van mijn github gehaalt hebt kunnen daar fouten in zitten want ik ben nog in het process om dat operationeel te maken.
Ik zal vanavond even kijken of die fout daar inzit.
De versie die op mijn github staat is niet een clone van de oude maar was een development clone.
Ik ben bezig die te splitsen in een master en een dev, zodat de master altijd een werkbare versie heeft en in de dev ontwikkelt wordt.
Heb de laatste tijd echter een beetje weinig tijd hiervoor, maar zal proberen zo snel mogelijk een werkende en geteste versie op de master branch te krijgen.
Ik ben bezig die te splitsen in een master en een dev, zodat de master altijd een werkbare versie heeft en in de dev ontwikkelt wordt.
Heb de laatste tijd echter een beetje weinig tijd hiervoor, maar zal proberen zo snel mogelijk een werkende en geteste versie op de master branch te krijgen.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Thanks in ieder geval. Persoonlijk zit er voor mij geen haast achter omdat de oude prima werkt voorlopig.Ben(V) schreef op woensdag 16 december 2015 @ 16:15:
De versie die op mijn github staat is niet een clone van de oude maar was een development clone.
Ik ben bezig die te splitsen in een master en een dev, zodat de master altijd een werkbare versie heeft en in de dev ontwikkelt wordt.
Heb de laatste tijd echter een beetje weinig tijd hiervoor, maar zal proberen zo snel mogelijk een werkende en geteste versie op de master branch te krijgen.
Daarnaast Kerst en Oud en Nieuw enzo. Is toch belangrijker dan wat subtitles nu
Ik heb het beschreven probleempje aangepast op mijn github en op de eerste pagina van dit forum onderwerp een link gezet naar de laatste uitgetestte versie.
Zogauw mijn github een uitgetestte versie bevat zal ik dat hier melden.
Zogauw mijn github een uitgetestte versie bevat zal ik dat hier melden.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Ben(V) kun je in de startpost ook aangeven wat de vorderingen / fixes zijn ten opzichte van de stabiele versie?
Of in ieder geval je ambities voor deze ontwikkel versie, ik zou graag mee willen helpen, mits er interresante functies toegevoegd worden/zijn oid, maar vooralsnog is dit voor mij nu niet traceerbaar.
-------------------------------------------------------
Heb de nieuwe versie gedownload.
Probleem voor mij is echter dat:
" * A webbrowser should now open"
Bij mij niet werkt omdat ik via putty en console werk.
(het zou ook handig zijn om in de readme aan te geven dat de standaard port 8083 is)
Ondanks dat starte de server ook niet op op poort 8083, ik kreeg de volgende foutmelding:
Simpel gedacht, nou dan kopieer ik wel even de config file van de vorige autosub versie die ik had, komt iets verder maar start nog niet door:
Ik heb Cheetah 2.4.4 en Python 2.7.6 "stabiele" versie van auto-sub werkt gewoon prima
Of in ieder geval je ambities voor deze ontwikkel versie, ik zou graag mee willen helpen, mits er interresante functies toegevoegd worden/zijn oid, maar vooralsnog is dit voor mij nu niet traceerbaar.
-------------------------------------------------------
Heb de nieuwe versie gedownload.
Probleem voor mij is echter dat:
" * A webbrowser should now open"
Bij mij niet werkt omdat ik via putty en console werk.
(het zou ook handig zijn om in de readme aan te geven dat de standaard port 8083 is)
Ondanks dat starte de server ook niet op op poort 8083, ik kreeg de volgende foutmelding:
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
| AutoSub: Initializing variables and loading config *************************************************************************** Config ERROR: Not a valid configuration file! Using default values instead! *************************************************************************** Config ERROR: Config section is missing. This is required, it contains vital options! Using defa ult values instead! Config ERROR: Variable ROOTPATH is missing. This is required! Using current working directory in stead. Config ERROR: Variable ROOTPATH is missing. This is required! Using current working directory in stead. Config ERROR: Variable LOGFILE is missing. This is required! Using 'AutoSubService.log' instead. Config ERROR: The webserver section is required! Now setting the default values (0.0.0.0:8083). Config WARNING: The webserver is started without authentication! AutoSub: Starting output to log. Bye! Traceback (most recent call last): File "AutoSub.py", line 133, in <module> sys.exit(main()) File "AutoSub.py", line 117, in main autosub.UPDATECOUNT = UpdateCount UnboundLocalError: local variable 'UpdateCount' referenced before assignment |
Simpel gedacht, nou dan kopieer ik wel even de config file van de vorige autosub versie die ik had, komt iets verder maar start nog niet door:
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
| AutoSub: Initializing variables and loading config Traceback (most recent call last): File "AutoSub.py", line 133, in <module> sys.exit(main()) File "AutoSub.py", line 95, in main autosub.Initialize() File "/Auto-Sub/autosub/__init__.py", line 183, in Initialize Config.ReadConfig(CONFIGFILE) File "/Auto-Sub/autosub/Config.py", line 209, in ReadConfig cfg.set("config","skipstringnl",autosub.SKIPSTRINGNL) File "/usr/lib/python2.7/ConfigParser.py", line 743, in set raise TypeError("option values must be strings") TypeError: option values must be strings |
Ik heb Cheetah 2.4.4 en Python 2.7.6 "stabiele" versie van auto-sub werkt gewoon prima
[ Voor 80% gewijzigd door itsme9x op 17-12-2015 12:03 ]
Zoals ik al zei is de versie die op mijn github staat is niet getest.
Ik ben de interne structuur wat aan het opschonen, maar dat is in ontwikkeling en alleen getest in mijn eigen omgeving en nog niet op github gezet. Ik zit momenteel met de code in een overgangsfase en ben een beetje voor het blok gezet omdat Donny er ineens mee stopte.
Wat in de nieuwe versie in elk geval extra zal zitten is dat er vanuit autosub zelf geupdate kan worden.
Tevens zal er functionaliteit toegevoegd worden om zelfs strings in te voeren, die als ze in de naam voorkomen het zoeken naar een sub voor die video overslaat.
Als je daar bijvoorbeeld QoQ invult, dan zal hij voor video's waar QoQ in de naam voorkomt geen subs gaan zoeken (die hebben immers al een sub aan boord).
De volgende relase zal dan postprocessing functionaliteit aan boord hebben die dingen als renamen en verplaatsen kan uitvoeren.
Ik ben nog aan het kijken of ik een restart vanuit autosub zelf kan inbouwen, maar dat is technisch gezien wat lastiger.
Ik ben de interne structuur wat aan het opschonen, maar dat is in ontwikkeling en alleen getest in mijn eigen omgeving en nog niet op github gezet. Ik zit momenteel met de code in een overgangsfase en ben een beetje voor het blok gezet omdat Donny er ineens mee stopte.
Wat in de nieuwe versie in elk geval extra zal zitten is dat er vanuit autosub zelf geupdate kan worden.
Tevens zal er functionaliteit toegevoegd worden om zelfs strings in te voeren, die als ze in de naam voorkomen het zoeken naar een sub voor die video overslaat.
Als je daar bijvoorbeeld QoQ invult, dan zal hij voor video's waar QoQ in de naam voorkomt geen subs gaan zoeken (die hebben immers al een sub aan boord).
De volgende relase zal dan postprocessing functionaliteit aan boord hebben die dingen als renamen en verplaatsen kan uitvoeren.
Ik ben nog aan het kijken of ik een restart vanuit autosub zelf kan inbouwen, maar dat is technisch gezien wat lastiger.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
@Donny Bedankt
@Ben(V) Erg cool goed dat je doorgaat met de ontwikkeling. Mocht de versie stabiel zijn ga ik hem ook draaien.
Nog een andere vraag: hoe kan ik AutoSub laten draaien zonder command prompt open op Windows? Ik heb gezocht in dit topic. Hier staat een script voor maar dat werkt simpel weg niet (CMD blijft open). Wellicht is het een no-brainer, maar ik krijg het even niet voor elkaar. Weet iemand hoe ik dit doe?
Edit: Ik heb een VBS script gevonden: "CreateObject("Wscript.Shell").Run "autosub.bat", 0, True". Is dit de beste manier? Of kan het gewoon in het .bat bestand of via Python?
@Ben(V) Erg cool goed dat je doorgaat met de ontwikkeling. Mocht de versie stabiel zijn ga ik hem ook draaien.
Nog een andere vraag: hoe kan ik AutoSub laten draaien zonder command prompt open op Windows? Ik heb gezocht in dit topic. Hier staat een script voor maar dat werkt simpel weg niet (CMD blijft open). Wellicht is het een no-brainer, maar ik krijg het even niet voor elkaar. Weet iemand hoe ik dit doe?
Edit: Ik heb een VBS script gevonden: "CreateObject("Wscript.Shell").Run "autosub.bat", 0, True". Is dit de beste manier? Of kan het gewoon in het .bat bestand of via Python?
[ Voor 18% gewijzigd door GandalfTheGrey op 18-12-2015 13:19 ]
Je kunt pythonw gebruiken in plaats van python.
Of je kun de file autosub.py renamen naar autosub.pyw en dan kun je er gewoon op dubbel klikken om hem te starten.
Of je kun de file autosub.py renamen naar autosub.pyw en dan kun je er gewoon op dubbel klikken om hem te starten.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Verwijderd
autosub.py renamen naar autosub.pyw werkt wel prima.
Klopt het dat als je hem wilt sluiten je dan het proces pythonw.exe moet killen?
Klopt het dat als je hem wilt sluiten je dan het proces pythonw.exe moet killen?
Je kunt in autosub zelf gewoon een shutdown doen.
Veel netter.
Veel netter.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Had even niet gelet op de recente ontwikkelingen ivm Auto-Sub en merkte opeens dat iemand mijn fork had geforked.
Zal even de readme aanpassen om er op te wijzen dat ik maar een simpele mirror ben met de laatste stabiele versie alsook door te verwijzen naar de repo van Ben(V) voor mensen die interesse hebben in de verdere ontwikkeling van het programma.
Zal even de readme aanpassen om er op te wijzen dat ik maar een simpele mirror ben met de laatste stabiele versie alsook door te verwijzen naar de repo van Ben(V) voor mensen die interesse hebben in de verdere ontwikkeling van het programma.
Verwijderd
dat is inderdaad wel handigBen(V) schreef op vrijdag 18 december 2015 @ 20:23:
Je kunt in autosub zelf gewoon een shutdown doen.
Veel netter.
Ik heb de serie Switched at birth voor mijn vriendin gedownload, hier zit al nederlandse ondertiteling bij. Ik heb die dus op -1 staan. De laatste tijd als autosub gaat zoeken naar subs komt switched at birth toch weer in de wanted list te staan.
Klik ik dan rechts op hele serie skippen krijg ik de volgende fout:
Stop en start ik autosub via package center neemt hij switched at birth niet mee, tot de volgende automatische check.
Klik ik dan rechts op hele serie skippen krijg ik de volgende fout:
Stop en start ik autosub via package center neemt hij switched at birth niet mee, tot de volgende automatische check.
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
| Traceback (most recent call last): File "/volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/cherrypy/_cprequest.py", line 656, in respond response.body = self.handler() File "/volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/cherrypy/lib/encoding.py", line 188, in __call__ self.body = self.oldhandler(*args, **kwargs) File "/volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/cherrypy/_cpdispatch.py", line 34, in __call__ return self.callable(*self.args, **self.kwargs) File "/volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/autosub/WebServer.py", line 79, in skipShow x = literal_eval(x) File "/usr/local/python/lib/python2.7/ast.py", line 49, in literal_eval node_or_string = parse(node_or_string, mode='eval') File "/usr/local/python/lib/python2.7/ast.py", line 37, in parse return compile(source, filename, mode, PyCF_ONLY_AST) File "<unknown>", line 1 2 ^ IndentationError: unexpected indent |
[ Voor 4% gewijzigd door Denneke,,! op 22-12-2015 10:13 ]
Geen idee wat het is
[ Voor 87% gewijzigd door Ben(V) op 22-12-2015 18:17 ]
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
BenV, thanks voor je werk
ik heb je github versie inmiddels gecloned en ben klaar om je versie te testen
ik heb je github versie inmiddels gecloned en ben klaar om je versie te testen
There are no secrets, only information you do not yet have
Is AutoSub beter/slechter dan filebot?
De verschillen die ik zie:
• filebot heeft geen webinterface
• bij filebot is het erg omslachtig om een serie uit te sluiten
De verschillen die ik zie:
• filebot heeft geen webinterface
• bij filebot is het erg omslachtig om een serie uit te sluiten
|| Marktplaats-meuk. Afdingen mag! ;-) || slotje.com for sale || Dank pven! ||
Autosub is de beste
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Is het moeilijk om autosub te laten werken voor films 
Het systeem lijkt me toch hetzelfde
Het systeem lijkt me toch hetzelfde
Ik gebruik couchpotato voor films, hier heb ik required words ingevoerd en download dus altijd met subs. Gaat perfect zo.
Het is niet mogelijk om autosub om te bouwen voor films.
De naamgevingen van films zijn niet gestandariseerd en dus is het bijna ondoenlijk ze via een programma te matchen met losse subs.
Verder brengen de ondertitelaars die subs voor films maken deze films inclusief ondertitels in roulatie waardoor het minder zinnig is om naar losse subs te gaan zoeken.
Er zijn dan ook nauwelijks index sites voor film subs.
De naamgevingen van films zijn niet gestandariseerd en dus is het bijna ondoenlijk ze via een programma te matchen met losse subs.
Verder brengen de ondertitelaars die subs voor films maken deze films inclusief ondertitels in roulatie waardoor het minder zinnig is om naar losse subs te gaan zoeken.
Er zijn dan ook nauwelijks index sites voor film subs.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Gewoon even wat losse gedachten over de vertraging waar eerder discussie over was.
Een timer die bv 0, 24 uur of misschien wel een week wacht met downloaden van een ondertitel nadat die ondertitel voor het eerst was gezien. Dat voorkomt slechte ondertitels bv door machine vertalingen.
Ik bedacht dat zo'n timer een bijkomend voordeel kan hebben. In Sickrage en Sonarr kan je een range van kwaliteiten instellen. Dan krijg je bv eerst een SD versie, een uurtje later een HDTV 720 of 1080 versie. Soms is het bijna een week later voor er een Web versie is. Voor sommige mensen is alles goed, anderen willen minimaal een Web 720 hebben. Maar klagen niet als het een Web 1080 wordt. Sickrage en Sonar gaan door met zoeken tot ze de gewenste versie hebben. Als je, net zoals ik, de video samen met de srt verplaats naar de definitieve bestemming zodra die er is kan het zoeken in de war raken. Dat gebeurt als er een 'lagere' versie als eerste wordt gevonden. Er wordt bv opnieuw gezocht, of het hele zoeken stopt. Dat kan je oplossen door een dummy file achter te laten. Maar het gaat ook goed als je gewoon wacht tot er bv een WEB 720 is of maximaal een week.
Ik bedenk net dat ik dat ook kan regelen door in mijn PP script te testen op WEB in de naam. Staat dat er in -> verplaatsen. Staat het er niet in, niet verplaatsen.
Een timer die bv 0, 24 uur of misschien wel een week wacht met downloaden van een ondertitel nadat die ondertitel voor het eerst was gezien. Dat voorkomt slechte ondertitels bv door machine vertalingen.
Ik bedacht dat zo'n timer een bijkomend voordeel kan hebben. In Sickrage en Sonarr kan je een range van kwaliteiten instellen. Dan krijg je bv eerst een SD versie, een uurtje later een HDTV 720 of 1080 versie. Soms is het bijna een week later voor er een Web versie is. Voor sommige mensen is alles goed, anderen willen minimaal een Web 720 hebben. Maar klagen niet als het een Web 1080 wordt. Sickrage en Sonar gaan door met zoeken tot ze de gewenste versie hebben. Als je, net zoals ik, de video samen met de srt verplaats naar de definitieve bestemming zodra die er is kan het zoeken in de war raken. Dat gebeurt als er een 'lagere' versie als eerste wordt gevonden. Er wordt bv opnieuw gezocht, of het hele zoeken stopt. Dat kan je oplossen door een dummy file achter te laten. Maar het gaat ook goed als je gewoon wacht tot er bv een WEB 720 is of maximaal een week.
Ik bedenk net dat ik dat ook kan regelen door in mijn PP script te testen op WEB in de naam. Staat dat er in -> verplaatsen. Staat het er niet in, niet verplaatsen.
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
Ortep, of je stelt sonarr zo in dat je de bestanden niet allemaal hoeft te verplaatsen. Hier worden de afeveringen direct in de map series geplaatst. Niks verplaatsen dus en dan kan je makkelijk via sonarr en autosub in de gaten houden hoe het verloopt.
Waarom moeilijk als het ook makkelijk kan?
Waarom moeilijk als het ook makkelijk kan?
Dat is precies wat ik ook vind. Waarom alles op een grote berg gooien zodat ik iedere keer opnieuw alles met de hand moet gaan uitzoeken. Daar hebben we nu juist computers voor
Mijn Sickrage/NZBget halen iets op en zetten dat in de 'NZBget/download directory'. Het is op dat moment nog niet compleet aangezien de ondertitels er nog niet zijn. Zodra Autosub ze heeft gevonden is de zaak pas helemaal compleet en wordt het verplaatst naar de definitieve plek waar mijn HTPC met Kodi ze kan vinden. Autosub kan prima verplaatsen met een script. Dat is er zelfs speciaal voor.
Ze direct op de definitieve plaats zetten en hopen dat Autosub snel ondertitels vindt levert gerotzooi op omdat je dan wel van alles in Kodi ziet staan, maar het een heeft wel een ondertitel en het andere niet. En daar kom je dan pas achter als je gaat kijken. Het is wel 'quick' maar vooral ook erg 'dirty'
Dat heeft een hele lage WAF factor.
Als mijn vrouw iets niet ziet staan, dan is het simpel, het is er niet. Als het wel zichtbaar is, dan werkt het ook helemaal. Van sommige dingen komen de ondertitels soms pas na weken of zelfs maanden. En ik kan je garanderen dat dat nu juist de serie is die ze vanavond!!!!! wil bekijken. En om eerlijk te zijn vind ik het zelf ook duidelijker om de zaak te scheiden. Alles door elkaar zetten lijkt voor mij heel erg op een archief waarin alles is opgeborgen onder de letter P van Papier.
Er zijn meerdere oplossingen voor. Verplaatsen zoals ik het doe, of goochelen met rechten waardoor je een video niet kan benaderen omdat je geen leesrechten hebt als er geen srt bij staat Ook dat wordt door sommigen gedaan. Dat werkt ook, maar vind ik het niet prettig omdat je dan op een foutmelding vertrouwd en je nog steeds alles door elkaar ziet staan.
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
Ik ben het helemaal met Ortep eens.
Als we bij ons via de mediaplayer een video zien staan moet die te bekijken zijn en moet er dus een sub bijzitten, anders wil ik hem daar niet zien.
Via mijn mediaplayer zie je de sub helemaal niet staan, die geeft alleen een lijst van video's weer waar je uit kunt kiezen.
Verder mux ik nog de sub in de .mkv container met een postprocess script en dan kun je dus aan de buitenkant helemaal niet meer zien of er een sub inzit.
PS verplaatsen van videos(+subs) en sub in de .mkv muxen staan op mijn lijstje van uitbreidingen die ik voor autosub geplanned heb.
Als we bij ons via de mediaplayer een video zien staan moet die te bekijken zijn en moet er dus een sub bijzitten, anders wil ik hem daar niet zien.
Via mijn mediaplayer zie je de sub helemaal niet staan, die geeft alleen een lijst van video's weer waar je uit kunt kiezen.
Verder mux ik nog de sub in de .mkv container met een postprocess script en dan kun je dus aan de buitenkant helemaal niet meer zien of er een sub inzit.
PS verplaatsen van videos(+subs) en sub in de .mkv muxen staan op mijn lijstje van uitbreidingen die ik voor autosub geplanned heb.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
De meeste players laten denk ik de subs niet zien. Er was hier ook iemand die wat met Linux rechten deed waardoor zijn player de info uit de video niet kon oppikken en dan zag je geloof ik niet welke resolutie de video had. En dat was dan het teken dat er geen sub bij zat. Maar dan staat nog alles door elkaarBen(V) schreef op vrijdag 25 december 2015 @ 09:52:
Via mijn mediaplayer zie je de sub helemaal niet staan, die geeft alleen een lijst van video's weer waar je uit kunt kiezen.
Het voordeel is dan ook dat het een compleet pakket is. Geen losse files er bij. En video verwijderen is gelijk ook sub verwijderen.Verder mux ik nog de sub in de .mkv container met een postprocess script en dan kun je dus aan de buitenkant helemaal niet meer zien of er een sub inzit.
Ik dacht dat het verplaatsen er al in zatPS verplaatsen van videos(+subs) en sub in de .mkv muxen staan op mijn lijstje van uitbreidingen die ik voor autosub geplanned heb.
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
had wel gelezen dat de versie op
https://github.com/BenjV/autosub-bootstrapbill
nog niet helemaal stabiel is.
maar wou toch even kijken.
maar eigenlijk zegt hij dat nergens subs voor nodig zijn als hij een scan doorvoert.
https://github.com/BenjV/autosub-bootstrapbill
nog niet helemaal stabiel is.
maar wou toch even kijken.
maar eigenlijk zegt hij dat nergens subs voor nodig zijn als hij een scan doorvoert.
I think I'm afraid to be happy whenever I get to happy, something bad always happen.
Ik snap het wel, vooral het stuk dat als het in de map staat ook compleet moet zijn. Ik gebruik Sonarr en die 'organiseert' alles waar het hoort. Autosub zoekt die parentfolder door voor subs. Via autosub houd ik in de gaten of de sub gedownload is. Autosub plaatst de sub automatisch in de goede folder.
Ik vind Sonarr fijner werken dan Sickrage. Maar het klopt dat je dan moet kijken via autosub of de sub gedownload is of nog niet.
Voor mij en mijn partner voldoet dit.
Ik vind Sonarr fijner werken dan Sickrage. Maar het klopt dat je dan moet kijken via autosub of de sub gedownload is of nog niet.
Voor mij en mijn partner voldoet dit.
Er is met het eindresultaat niet veel verschil tussen Sonar en Sickrage. Ze organiseren in principe op dezelfde manier. Ik heb ze alle twee gebruikt. Ik vind alleen dat Sonarr extreem traag is, soms zit je echt minuten te wachten tot er een scherm open gaat. De ontwikkelaars hebben duidelijk meer aandacht voor eye candy dan voor een snelle werking.Denneke,,! schreef op vrijdag 25 december 2015 @ 12:24:
Ik gebruik Sonarr en die 'organiseert' alles waar het hoort.
.
.
.
Ik vind Sonarr fijner werken dan Sickrage.
En ik vind het lastig in te stellen. Maar vooral dat laatste zal sterk persoonlijk zijn.
[ Voor 7% gewijzigd door Ortep op 25-12-2015 13:12 ]
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
ik merk op mijn MicroServer(N54L) weinig verschil tusen Sickrage en Sonarr met snelheid misschien met low powered nassen.
maar wat je zelf aangeeft het eind resultaat is het zelfde,
en daar gaat het ook om.
en ik maar ook gebruik van een tussen folder.
autosub maakt het af door de file te verplaatsen naar de eind locatie en update daarna me Raspberry Pi 2 die me MySQL library meteen update.
ik zelf heb dan wel de keus genomen om de subs apart te houden omdat ik nog wel een andere mensen wil helpen en dan is de originele scene release + behoud van de naam een uitkomst.
maar wat je zelf aangeeft het eind resultaat is het zelfde,
en daar gaat het ook om.
en ik maar ook gebruik van een tussen folder.
autosub maakt het af door de file te verplaatsen naar de eind locatie en update daarna me Raspberry Pi 2 die me MySQL library meteen update.
ik zelf heb dan wel de keus genomen om de subs apart te houden omdat ik nog wel een andere mensen wil helpen en dan is de originele scene release + behoud van de naam een uitkomst.
I think I'm afraid to be happy whenever I get to happy, something bad always happen.
Verwijderd
Nope, niks door elkaar. Netjes georganiseerd in directoriesOrtep schreef op vrijdag 25 december 2015 @ 09:44:
[...]
of goochelen met rechten waardoor je een video niet kan benaderen omdat je geen leesrechten hebt als er geen srt bij staat Ook dat wordt door sommigen gedaan. Dat werkt ook, maar vind ik het niet prettig omdat je dan op een foutmelding vertrouwd en je nog steeds alles door elkaar ziet staan.
.../Series/<serie naam>/Season 0x/<serie naam>.S0xE0x.<aflevering naam>.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-<releasegroup>.mkv
Hoe kom je daar nou toch bij?Ortep schreef op vrijdag 25 december 2015 @ 10:26:
[...]
Er was hier ook iemand die wat met Linux rechten deed waardoor zijn player de info uit de video niet kon oppikken en dan zag je geloof ik niet welke resolutie de video had. En dat was dan het teken dat er geen sub bij zat. Maar dan staat nog alles door elkaar
[...]
[ Voor 26% gewijzigd door Verwijderd op 25-12-2015 16:46 ]
De discussie hier gaat helemaal niet over de naamgeving van de video en hoe ze in titels en seizoenen zijn onderverdeeld. Het gaat er om of er wel of geen ondertitels bij zijn. Als je video's met en zonder ondertitels in hetzelfde directory systeem hebt staan, dan staan ze dus door elkaar. Met en zonder sub dusVerwijderd schreef op vrijdag 25 december 2015 @ 16:35:
[...]
Nope, niks door elkaar. Netjes georganiseerd in directories
.../Series/<serie naam>/Season 0x/<serie naam>.S0xE0x.<aflevering naam>.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-<releasegroup>.mkv
Je eigen woorden:[...]
Hoe kom je daar nou toch bij?
Jij verandert de rechten, KODI ziet hem wel staan en probeert hem te benaderen om hem netjes van alle gegevens te voorzien. Dat mag hij niet en er komt intern een foutmelding vanwege de leesfout en er wordt geen label achter geplaatst.Verwijderd schreef op maandag 30 november 2015 @ 01:11:
Ik laat sab de bestanden meteen op de juiste locatie zetten en vervolgens Sick de rechten verwijderen (chmod 000). xbmc ziet dan wel de bestanden maar kan ze niet lezen, dus plaatst er geen HD of SD label achter.
Wanneer er een sub gevonden is, wijzigt Autosub de rechten naar 666. xbmc kan dan wel lezen en plaatst het label. Ergo: bestanden met label kunnen afgespeeld worden, bestanden zonder label niet.
Dat gebruik jij dan weer om te bedenken: Oh ja, er staat geen labeltje bij van welke resolutie het is. Dan zal er dus wel geen ondertitel zijn. Tenzij hij natuurlijk om een andere reden de resolutie niet kon vinden omdat de file bv corrupt was. Maar dat zal niet vaak voorkomen.
Dat is in mijn ogen extra ingewikkeld, scriptjes die rechten wijzigen afhankelijk van leeftijd of datum of de aanwezigheid van andere files. Sickrage verandert rechten, Autosub verandert rechten en er loopt nog een ander script dat ook rechten verandert.Wanneer er een sub gevonden is, wijzigt Autosub de rechten naar 666. xbmc kan dan wel lezen en plaatst het label. Ergo: bestanden met label kunnen afgespeeld worden, bestanden zonder label niet.
.
.
.
Eens in de maand run ik een script dat alle bestanden van ouder dan 60 dagen 444 rechten geeft.
Als extra kijkt Autosub alleen naar 000 of 444 rechten. zo kan ik zelf afleveringen van oude series bijvoorbeeld 644 geven, dan blijven ze buiten het de wanted list.
En dan andere systemen gewoon hun werk laten proberen te doen maar dat faalt soms wel en soms niet afhankelijk van die rechten.
Als dat voor jou werkt is dat prima. Maar zie je het jezelf al aan een ander uitleggen?
Het heeft niet een bijzonder hoge WAF factor.
Dingen als: Ja je ziet de titel wel staan, maar ja, als dat ene symbooltje er niet bij staat mag je er niet naar kijken hoor. Dan is hij nog niet compleet. Ja ik weet dat hij er al 3 weken zichtbaar staat, maar ik kan er echt niets aan doen. Ja ik weet dat er alleen maar niet bij staat dat hij geen HD of SD is, maar dat betekent heel wat anders.
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
Voor mij zou het niets uitmaken.Ben(V) schreef op vrijdag 25 december 2015 @ 09:52:
Ik ben het helemaal met Ortep eens.
Als we bij ons via de mediaplayer een video zien staan moet die te bekijken zijn en moet er dus een sub bijzitten, anders wil ik hem daar niet zien.
Via mijn mediaplayer zie je de sub helemaal niet staan, die geeft alleen een lijst van video's weer waar je uit kunt kiezen.
Verder mux ik nog de sub in de .mkv container met een postprocess script en dan kun je dus aan de buitenkant helemaal niet meer zien of er een sub inzit.
PS verplaatsen van videos(+subs) en sub in de .mkv muxen staan op mijn lijstje van uitbreidingen die ik voor autosub geplanned heb.
Ik heb een hekel om op 2 plekken te blijven zoeken of ik nu wel of niet heb gedownload en of daar nu wel of geen subs bij zijn.
bij mij is het meestal zo:
HDTV wordt als eerste gedownload, daarna de WEB-DL, als ik de serie zelf vlug wil kijken dan maar zonders subs (eng of nl), de WEB-DLs volgen de laatste tijd erg snel, dus .. daar zitten vaak de CC subs in, die zetten we dan bijv. aan (engels) .. autosub volgt dan wat later, of hij nu de een of de andere sub pakt: hij pakt welk bestand er in de folder staat, de HDTV wordt altijd vervangen door de WEB-DL, het komt sporadisch voor dat ik een HDTV sub heb welke dan niet geschikt is voor de WEB-DL (meestal is tie er nog niet) ..
There are no secrets, only information you do not yet have
Tis een .NET applicatie. Ik draai hem al vanaf dat het nzbdrone heette en ik vind hem uitermate snel. (op mijn Linux VM) .. het is dus afhankelijk waar je hem op draait ..Ortep schreef op vrijdag 25 december 2015 @ 13:10:
[...]
Er is met het eindresultaat niet veel verschil tussen Sonar en Sickrage. Ze organiseren in principe op dezelfde manier. Ik heb ze alle twee gebruikt. Ik vind alleen dat Sonarr extreem traag is, soms zit je echt minuten te wachten tot er een scherm open gaat. De ontwikkelaars hebben duidelijk meer aandacht voor eye candy dan voor een snelle werking.
En ik vind het lastig in te stellen. Maar vooral dat laatste zal sterk persoonlijk zijn.
Het instellen is, omdat er veel mogelijkheden zijn, inderdaad lastig, ik vind het gedoe met die kwaliteiten ook erg ondoorzichtig. Maar ik zie het afgelopen jaar veel verbeteringen. Maar nogmaals: iedereen heeft zo zijn eigen voorkeur. Ik heb jaren gewerkt met Sickbeard en die hielp me ook goed voort totdat ik vond dat ik nzbdrone / sonarr maar eens moest proberen. (vooral toen er Torrent Support erbij kwam werd het interessant om ook bijv. Deluge erbij te draaien.
There are no secrets, only information you do not yet have
Grijns...zo zie je dat iedereen andere voorkeuren heeft. Wat jij op twee plaatsen zoeken noemt, noem ik juist op een plaats zoeken en zeker weten dat alles compleet iszeroday schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 09:24:
[...]
Voor mij zou het niets uitmaken.
Ik heb een hekel om op 2 plekken te blijven zoeken of ik nu wel of niet heb gedownload en of daar nu wel of geen subs bij zijn.
Maar je hebt gelijk als je dan zegt: Ik heb haast en ik wil het toch zien. Dan staat het ergens anders
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
ik heb een HP Gen8 VM draaien, VM met Sonarr, Jackett, Autosub, Deluge, SabnzbdTRaSH schreef op vrijdag 25 december 2015 @ 14:00:
ik merk op mijn MicroServer(N54L) weinig verschil tusen Sickrage en Sonarr met snelheid misschien met low powered nassen.
maar wat je zelf aangeeft het eind resultaat is het zelfde,
en daar gaat het ook om.
en ik maar ook gebruik van een tussen folder.
autosub maakt het af door de file te verplaatsen naar de eind locatie en update daarna me Raspberry Pi 2 die me MySQL library meteen update.
ik zelf heb dan wel de keus genomen om de subs apart te houden omdat ik nog wel een andere mensen wil helpen en dan is de originele scene release + behoud van de naam een uitkomst.
Hier gaat alles naar een download folder welke dan door Sonarr verplaatst wordt naar de TV serie map
Autosub gaat altijd de TV serie map af, hierdoor heb ik af en toe een probleem dat autosub gewoonweg teveel tijd nodig heeft om alle niet subs door te worstelen.
Ik zou graag in de GUI van autosub bij. een caching mechanisme willen zien zodat je kan zien welke subs er extern beschikbaar zijn en dat je dan zelf kan aangeven welke sub in de volgende ronde mee genomen moet worden.
Zoiets wat Sonarr doet:
Je gaat een handmatige search doen, autosub presenteert de resultaten en je geeft zelf aan welke sub je wilt hebben. Nu ben ik soms te afhankelijk van een resultaat die autosub vind welke dan niet sync is.
Btw nu komt het ook voor dat autosub niets vind, maar er zijn dan toch subs waarvan je zou denken: dat zou toch moeten kunnen volgens de instellingen, ga je het uitproberen: soms werkt het wel, soms niet.
Dus als zoiets geautomatiseerd kan worden: gebruiker zelf iets meer keuzes geven wat hij wil hebben (bijv. via de GUI) dan zou dat top zijn .. Voor de rest draait de huidige versie stabiel en kan deze gewoon maanden unattended draaien, zolang hij maar niet met de scans in de knup komt.
There are no secrets, only information you do not yet have
.Net staat inderdaad niet bekend om zijn efficiëntiezeroday schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 09:28:
[...]
Tis een .NET applicatie. Ik draai hem al vanaf dat het nzbdrone heette en ik vind hem uitermate snel. (op mijn Linux VM) .. het is dus afhankelijk waar je hem op draait ..
Ik draai hem op een Synology 212+. Geen racemonster, maar dingen als autosub, sickrage/sickbeard en NZBGet daar heeft hij geen enkele probleem mee. Maar SABNzb en Sonarr laten hem helemaal instorten. De CPU schiet gelijk naar 100%
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
ik kijk 80 procent op een laptop en de overige 20% kan ik afspelen op 2 Raspberry pi's met een centrale mysql kodi database welke van sonarr en 1 kodi installatie de gegevens gevoed krijgt.Ortep schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 09:37:
[...]
Grijns...zo zie je dat iedereen andere voorkeuren heeft. Wat jij op twee plaatsen zoeken noemt, noem ik juist op een plaats zoeken en zeker weten dat alles compleet is
Maar je hebt gelijk als je dan zegt: Ik heb haast en ik wil het toch zien. Dan staat het ergens anders
als ik dus inderdaad iets wil zien dan moet ik op 2 locaties kijken.
Voor de een zijn manier, voor mij niet handig. Zo vond ik gisteren een pre-air van Colony, een WEBrip zonder subs maar omdat een een pilot is wil ik hem zien om te bepalen of ik hem blijf volgen ja / nee.
Zo ook de eerste 10 minuten van Ash vs Evil Dead gezien, Het hele seizoen zonder subs heb ik nu, maar voor mij een ruk serie eerste klas welke ik dus eigenlijk of zou moeten verwijderen, maar ja wellicht heb ik het na 10 minuten wel echt mis gehad en is er een freak die subs maakt en zeggen anderen dat het een top serie is en heb ik wel ongelijk.
Vandaar dat ik veel series heb: ik download en ik kijk de eerste aflevering en daarna zien we wel.
Dat is ook een wijze van kijken. Waar de een er 20 kijkt en heeft heb ik er 150 en kijk er bijv. ook 20.
There are no secrets, only information you do not yet have
Komt echt door Mono .. autosub, sickrage/sickbeard is python en nzbget is zelfs C++Ortep schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 09:40:
[...]
.Net staat inderdaad niet bekend om zijn efficiëntie
Ik draai hem op een Synology 212+. Geen racemonster, maar dingen als autosub, sickrage/sickbeard en NZBGet daar heeft hij geen enkele probleem mee. Maar SABNzb en Sonarr laten hem helemaal instorten. De CPU schiet gelijk naar 100%
Mono is niet echt 'light' te noemen.
Pakt hier ook de meeste resources. Maar gelukkig heb ik genoeg memory op die bak aan die VM gegeven.
en sab? stort ie niet in als tie aan het uitpakken en parren is? ikzelf heb totaal geen hinder dat het systeem trager wordt tijdens downloads, wel bij de PAR en unrar ..
[ Voor 11% gewijzigd door zeroday op 26-12-2015 09:53 ]
There are no secrets, only information you do not yet have
Dit is dan wel per taal in te stellen, neem ik aan? Volgens mij plaatst QoQ geen Engelse subs erbij namelijk. Wellicht alleen in de webdls?Ben(V) schreef op donderdag 17 december 2015 @ 14:08:
Tevens zal er functionaliteit toegevoegd worden om zelfs strings in te voeren, die als ze in de naam voorkomen het zoeken naar een sub voor die video overslaat.
Als je daar bijvoorbeeld QoQ invult, dan zal hij voor video's waar QoQ in de naam voorkomt geen subs gaan zoeken (die hebben immers al een sub aan boord).
Ja dat komt er per taal in.
Mijn huidige versie heeft twee velden hiervoor (een per taal dus).
Je kunt ook meerdere woorden opgeven, gescheiden door een ,
Hmm ... misschien is een "and" functie ook wel handig.
Je zou dan QoQ&WEB-DL kunnen opgeven, om te kunnen skippen als zowel WEB-DL en QoQ beiden voorkomen.
Even nadenken welk teken ik hiervoor ga gebruiken, een & is niet slim denk ik, dat kan ook in een serienaam voorkomen. (als er een serie over het failliet van V&D zou komen bijvoorbeeld
)
De vraag is ook nog even wat ik met een video doe die op die manier geskipped wordt?
Gewoon negeren of aanmerken als downloaded (voor die taal)?
Dit wordt pas echt van belang als autosub de mogelijkheid krijgt om de aflevering te verplaatsen nadat er een(of twee) subs gedownload zijn.
Momenteel blijven alle video's gewoon staan waar ze stonden en doet autosub er niets mee, dit houd tevens in dat de scandisk elke keer door alle series moet heenploegen om te kijken of er nog ergens een sub ontbreekt.
Als er standaard verplaatst wordt als de subs gedownload zijn, dan scheelt dat veel overhead, zeker als mensen veel series hebben en ze gewoon willen bewaren.
Graag wat input hoe jullie hier over denken, zo'n verandering betekent nogal wat voor mensen met weinig technische kennis.
Mijn huidige versie heeft twee velden hiervoor (een per taal dus).
Je kunt ook meerdere woorden opgeven, gescheiden door een ,
Hmm ... misschien is een "and" functie ook wel handig.
Je zou dan QoQ&WEB-DL kunnen opgeven, om te kunnen skippen als zowel WEB-DL en QoQ beiden voorkomen.
Even nadenken welk teken ik hiervoor ga gebruiken, een & is niet slim denk ik, dat kan ook in een serienaam voorkomen. (als er een serie over het failliet van V&D zou komen bijvoorbeeld
De vraag is ook nog even wat ik met een video doe die op die manier geskipped wordt?
Gewoon negeren of aanmerken als downloaded (voor die taal)?
Dit wordt pas echt van belang als autosub de mogelijkheid krijgt om de aflevering te verplaatsen nadat er een(of twee) subs gedownload zijn.
Momenteel blijven alle video's gewoon staan waar ze stonden en doet autosub er niets mee, dit houd tevens in dat de scandisk elke keer door alle series moet heenploegen om te kijken of er nog ergens een sub ontbreekt.
Als er standaard verplaatst wordt als de subs gedownload zijn, dan scheelt dat veel overhead, zeker als mensen veel series hebben en ze gewoon willen bewaren.
Graag wat input hoe jullie hier over denken, zo'n verandering betekent nogal wat voor mensen met weinig technische kennis.
[ Voor 43% gewijzigd door Ben(V) op 26-12-2015 10:31 ]
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Verwijderd
Ik download hem zelf niet, maar volgens mij heb je het & teken in deze serie (althans wel op thetvdb.org themoviedb.org):Ben(V) schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 10:11:
Even nadenken welk teken ik hiervoor ga gebruiken, een & is niet slim denk ik, dat kan ook in een serienaam voorkomen. (als er een serie over het failliet van V&D zou komen bijvoorbeeld)
Law & Order: Special Victims Unit
Het kan zijn dat de programma's dit omzetten naar law and order. Wellicht kan je zo eens zien of het werkt e.d. met deze titel.
We moeten hier natuurlijk niet in een discussie over series belanden ,maar ash vs evil dead is werkelijk fantastisch als je het kan waarderen. Er zijn ook NL subs voor en autosub pakt die bij mij mee. Ik heb er echter nooit wat aan omdat ik de serie bij wijze van spreke al midden in de nacht kijkt als hij beschikbaar is.zeroday schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 09:49:
Zo ook de eerste 10 minuten van Ash vs Evil Dead gezien, Het hele seizoen zonder subs heb ik nu, maar voor mij een ruk serie eerste klas welke ik dus eigenlijk of zou moeten verwijderen, maar ja wellicht heb ik het na 10 minuten wel echt mis gehad en is er een freak die subs maakt en zeggen anderen dat het een top serie is en heb ik wel ongelijk.
[ Voor 51% gewijzigd door Verwijderd op 26-12-2015 10:46 ]
De tijd gaat zitten in het zoeken van de subs op het internet, niet in het doorworstelen van de series op disk. We kunnen niet met onbeperkte snelheid op de websites gaan hameren, want dan worden we gegarandeert gebanned.zeroday schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 09:37:
[...]
ik heb een HP Gen8 VM draaien, VM met Sonarr, Jackett, Autosub, Deluge, Sabnzbd
Hier gaat alles naar een download folder welke dan door Sonarr verplaatst wordt naar de TV serie map
Autosub gaat altijd de TV serie map af, hierdoor heb ik af en toe een probleem dat autosub gewoonweg teveel tijd nodig heeft om alle niet subs door te worstelen.
Als autosub niet kan bepalen of een sub bij een bepaalde video synced kun je dat zelf meestal ook niet, dan helpt alleen kijken of hij in sync is.Ik zou graag in de GUI van autosub bij. een caching mechanisme willen zien zodat je kan zien welke subs er extern beschikbaar zijn en dat je dan zelf kan aangeven welke sub in de volgende ronde mee genomen moet worden.
Zoiets wat Sonarr doet:
Je gaat een handmatige search doen, autosub presenteert de resultaten en je geeft zelf aan welke sub je wilt hebben. Nu ben ik soms te afhankelijk van een resultaat die autosub vind welke dan niet sync is.
We gaan van autosub geen indexer voor mogelijke subs maken, dan kun je net zo goed zelf op de sites van de indexers kijken.
Als je denkt dat je een beter matching algorithme kunt bedeken hou ik me aanbevolen en zal ik het met alle plezier erin programmeren.Btw nu komt het ook voor dat autosub niets vind, maar er zijn dan toch subs waarvan je zou denken: dat zou toch moeten kunnen volgens de instellingen, ga je het uitproberen: soms werkt het wel, soms niet.
Ik weet echter bijna zeker dat van alle programma's die er zijn die subs kunnen downloaden autosub de absolute top is op dit gebied.
Het succes van autosub komt voornamelijk door de eenvoud.Dus als zoiets geautomatiseerd kan worden: gebruiker zelf iets meer keuzes geven wat hij wil hebben (bijv. via de GUI) dan zou dat top zijn .. Voor de rest draait de huidige versie stabiel en kan deze gewoon maanden unattended draaien, zolang hij maar niet met de scans in de knup komt.
Je kunt het installeren, draaien en het werkt.
Toevoegen van dit soort opties maakt het voor de gemiddelde (niet zo technische) gebruiker een onwerkbare situatie en dan komen er ontzettend veel support vragen.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Eens ..Verwijderd schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 10:43:
[...]
We moeten hier natuurlijk niet in een discussie over series belanden ,maar ash vs evil dead is werkelijk fantastisch als je het kan waarderen. Er zijn ook NL subs voor en autosub pakt die bij mij mee. Ik heb er echter nooit wat aan omdat ik de serie bij wijze van spreke al midden in de nacht kijkt als hij beschikbaar is.
maar ..
2015-12-26 08:42:22,785 DEBUG getShowid: Trying to get IMDB, Addic7ed and OpenSubtitles ID for Ash Vs Evil Dead
2015-12-26 08:42:23,265 DEBUG Addic7edAPI: Resting for 60 seconds to prevent errors
2015-12-26 08:43:23,339 INFO geta7ID: The show Ash Vs Evil Dead could not be found on the Addic7ed website.
2015-12-26 08:43:23,340 DEBUG getShowid: Returned ID's - IMDB: 4189022, Addic7ed: None, OpenSubtitles: 391302
2015-12-26 08:43:23,340 DEBUG checkSub: ID's - IMDB: 4189022, Addic7ed: None, OpenSubtitles: 391302
2015-12-26 08:43:23,341 DEBUG checkSub: trying to get a downloadlink for /media/usenet/TV/Ash vs Evil Dead/Season 1/Ash vs Evil Dead - S01E03 - WEBDL-720p monkee.mkv, language is Dutch
2015-12-26 08:43:23,341 DEBUG getSubLinks: Show ID: 4189022 - Addic7ed ID: None - Language: Dutch - Release Details: {'lang': ['Dutch'], 'episode': u'03', 'title': u'Ash Vs Evil Dead', 'season': $
maar goed nu heb ik de 'monkee' release, heb ik zojuist even een addic7ed mapping aangemaakt .. .. dus we gaan het zien ;-)
There are no secrets, only information you do not yet have
Want?
Ik neig er namelijk naar om filebot alles te laten doen, en autosub te verwijderen. (Filebot kan wel met films overweg;)
|| Marktplaats-meuk. Afdingen mag! ;-) || slotje.com for sale || Dank pven! ||
Gewoon doen, merk je vanzelf waarom autosub beter is.
Sub voor films zoeken werkt niet, die hebben geen gestandariseerde benaming en het is gewoon veel slimmer om films inclusief ondertitels te downloaden. Weet je zeker dat ze in sync zijn.
Verder zijn er nauwelijk subtitle index sites die films ondersteunen.
Sub voor films zoeken werkt niet, die hebben geen gestandariseerde benaming en het is gewoon veel slimmer om films inclusief ondertitels te downloaden. Weet je zeker dat ze in sync zijn.
Verder zijn er nauwelijk subtitle index sites die films ondersteunen.
[ Voor 5% gewijzigd door Ben(V) op 26-12-2015 13:36 ]
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Verwijderd
Apart, hier doet hij deze serie zonder namemapping altijd goed. Maar ik herken het probleem, ik heb het heel erg gehad bij the man in the high castle. Uiteindelijk ook andere versies maar gezocht en die werkten wel. Een paar jaar terug had je per serie 1 releasegroup, dat werkte beter. Als je bij bijv. man in the high castle op addic7ed.com kijkt zie je wel iets van 6 of 8 versies per afleveringzeroday schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 11:23:
maar goed nu heb ik de 'monkee' release, heb ik zojuist even een addic7ed mapping aangemaakt .. .. dus we gaan het zien ;-)

Het probleem is dat addic7ed zich niet aan de benaming van tvdb houd maar zelf iets verzint.
Ik heb dat bij de laatste release opgelost door in autosub gewoon alle series die addic7ed had op te nemen in de release en het zoek algorithme te verbeteren.
Dat eerste werkt maar beperkt, want nieuwe series zitten er natuurlijk niet in.
Als er series zijn waarvan autosub zegt dat hij er geen addic7ed ID voor kan vinden hoor ik het graag, dan kan ik daarmee proberen het zoek algorithme te verbeteren.
Ik heb dat bij de laatste release opgelost door in autosub gewoon alle series die addic7ed had op te nemen in de release en het zoek algorithme te verbeteren.
Dat eerste werkt maar beperkt, want nieuwe series zitten er natuurlijk niet in.
Als er series zijn waarvan autosub zegt dat hij er geen addic7ed ID voor kan vinden hoor ik het graag, dan kan ik daarmee proberen het zoek algorithme te verbeteren.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Ik gebruik autosub al een tijdje (de vorige branche), maar nu ik filebot heb zie ik de toegevoegde waarde van autosub eigenlijk niet meer. Maar ik houd dit topic uiteraard in de gaten.Ben(V) schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 13:26:
Gewoon doen, merk je vanzelf waarom autosub beter is.
|| Marktplaats-meuk. Afdingen mag! ;-) || slotje.com for sale || Dank pven! ||
Misschien begrijp ik het niet helemaal. Maar wat is dan de toegevoegde waarde van Filebot?pven schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 16:37:
[...]
Ik gebruik autosub al een tijdje (de vorige branche), maar nu ik filebot heb zie ik de toegevoegde waarde van autosub eigenlijk niet meer. Maar ik houd dit topic uiteraard in de gaten.
Voor zover ik begrijp is het een rename tool die ook wat dingen doet als artwork ophalen en ondertitels vinden. En voor de ondertitels kijkt hij uitsluitend op Opensubtitels
En waarom zou je renamen? De meeste players kunnen prima uit de voeten met de scene namen.
Artwork wordt al opgehaald door Kodi en in theorie kan Kodi ook ondertitels vinden. Maar als je meer controle wilt dan gebruik je ASBB
Filebot kan heel veel maar bijna alles wordt al gedaan door de andere software die je hoe dan ook al moet gebruiken.
En als je perse wilt renamen, dan kan ASBB dat ook.
Ik maak daar ook gebruik van, niet zozeer om de naam echt aan te passen, maar om een file te verplaatsen. De naam van de file veranderd dus niet, alleen de directory naam rename ik.
[ Voor 49% gewijzigd door Ortep op 26-12-2015 17:06 ]
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
Er zijn er niet veel hoor die ik mis mbt addic7ed, dus wat dat betreft totaal geen klagen.Ben(V) schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 14:16:
Het probleem is dat addic7ed zich niet aan de benaming van tvdb houd maar zelf iets verzint.
Ik heb dat bij de laatste release opgelost door in autosub gewoon alle series die addic7ed had op te nemen in de release en het zoek algorithme te verbeteren.
Dat eerste werkt maar beperkt, want nieuwe series zitten er natuurlijk niet in.
Als er series zijn waarvan autosub zegt dat hij er geen addic7ed ID voor kan vinden hoor ik het graag, dan kan ik daarmee proberen het zoek algorithme te verbeteren.
hier 4 stuks ..
Ash vs Evil Dead
Blood & Oil
Youre' The Worst
Crazy Ex-girlfriend
There are no secrets, only information you do not yet have
Verwijderd
sickbeard kan ook cover art e.d. ophalen en renamen, ik zie de meerwaarde ook totaal niet, maar misschien missen we wat. Ik ken die andere tool namelijk verder ook niet.Ortep schreef op zaterdag 26 december 2015 @ 16:45:
En als je perse wilt renamen, dan kan ASBB dat ook.
[ Voor 69% gewijzigd door Verwijderd op 27-12-2015 13:31 ]
gisteren en seconde naar de windows versie gekeken.Verwijderd schreef op zondag 27 december 2015 @ 13:27:
[...]
sickbeard kan ook cover art e.d. ophalen en renamen, ik zie de meerwaarde ook totaal niet, maar misschien missen we wat. Ik ken die andere tool namelijk verder ook niet.
tsja.. tis een schil over opensubtitles, ik kan inloggen en zoeken en dan wellicht op command-line methode wat binnen krijgen, niet wat ik zoek of wat het zoeken naar iets uit een berg hooi sneller zou maken
;-)
There are no secrets, only information you do not yet have
Heb vadaag even naar Ash vs Evil Dead gekeken.zeroday schreef op zondag 27 december 2015 @ 12:57:
[...]
Er zijn er niet veel hoor die ik mis mbt addic7ed, dus wat dat betreft totaal geen klagen.
hier 4 stuks ..
Ash vs Evil Dead
Blood & Oil
Youre' The Worst
Crazy Ex-girlfriend
Op addic7ed heet die Ash vs. Evil Dead.
Dat soort verschillen is niet te voorspellen, dat kun je alleen via de mapping oplossen,maar dat moet dan iedereen zelf doen.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Ik heb hem er dan ook zelf bijgezetBen(V) schreef op zondag 27 december 2015 @ 18:35:
[...]
Heb vadaag even naar Ash vs Evil Dead gekeken.
Op addic7ed heet die Ash vs. Evil Dead.
Dat soort verschillen is niet te voorspellen, dat kun je alleen via de mapping oplossen,maar dat moet dan iedereen zelf doen.
Wellicht een idee waarin het systeem niet kan voorzien deze series ergens neer te zetten zodat je weet wele mappings missen zonder dat je de logs hoeft door te spitten.
is voor de n00b ook wat makkelijker ;-)
There are no secrets, only information you do not yet have
Ik zou willen voorstellen dat de versie van Ben(V) een andere naam krijgt, zodat iedereen weet dat het hier om een andere versie gaat die door iemand anders ondersteund wordt.
Bedankt.
Bedankt.
Ik wil graag de hulp inroepen van wat ervaren mensen.
Ik leg even de situatie uit.
Ik download op nas a waar Sonarr, NZBGet en Autosub op draaien. Nu willen eigenlijk pas een episode verhuizen naar nas b als de subs zijn gevonden. Op deze manier zie ik Plex alleen maar series compleet met subtitles.
Ik heb een script van Ben(V) gezien die hij voor Trash gemaakt heeft maar dit is voor Kodi wat ik dus niet gebruik.
Edit: Ik zie dat je in Autosub een regel hebt om post procces opdracht uit te voeren.
Ik leg even de situatie uit.
Ik download op nas a waar Sonarr, NZBGet en Autosub op draaien. Nu willen eigenlijk pas een episode verhuizen naar nas b als de subs zijn gevonden. Op deze manier zie ik Plex alleen maar series compleet met subtitles.
Ik heb een script van Ben(V) gezien die hij voor Trash gemaakt heeft maar dit is voor Kodi wat ik dus niet gebruik.
Edit: Ik zie dat je in Autosub een regel hebt om post procces opdracht uit te voeren.
[ Voor 9% gewijzigd door MvL op 08-01-2016 18:14 ]
Ortep in "[Ervaringen] Auto-Sub Bootstrap Bill"MvL schreef op vrijdag 08 januari 2016 @ 18:04:
Ik wil graag de hulp inroepen van wat ervaren mensen.
Ik leg even de situatie uit.
Ik download op nas a waar Sonarr, NZBGet en Autosub op draaien. Nu willen eigenlijk pas een episode verhuizen naar nas b als de subs zijn gevonden. Op deze manier zie ik Plex alleen maar series compleet met subtitles.
Ik heb een script van Ben(V) gezien die hij voor Trash gemaakt heeft maar dit is voor Kodi wat ik dus niet gebruik.
Edit: Ik zie dat je in Autosub een regel hebt om post procces opdracht uit te voeren.
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
| #This Script is an example of what is possible with the #PostProcess feature of Auto-Sub import sys, os dst_dir = '//volume1/downloads/autosub' file_a= sys.argv[1] basename_1 = os.path.basename(file_a) head, tail = os.path.splitext (basename_1) dst_file_1 = os.path.join(dst_dir, basename_1) file_b = sys.argv[2] basename_2 = os.path.basename(file_b) head, tail = os.path.splitext (basename_2) dst_file_2 = os.path.join(dst_dir, basename_2) taal = sys.argv[3] if taal == 'Dutch': # Move files to new destination to check them os.rename(file_a, dst_file_1) os.rename(file_b, dst_file_2) # Create zero lenght files with the 'old' name so SickRage and ASB think everything is OK open(file_a,'w').close() open(file_b,'w').close() |
Ik krijg een foutmelding als ik dit python script uitvoer.
code:
1
2
3
4
5
| Voyager> python checkmove.py File "checkmove.py", line 25 os.rename(file_b, dst_file_2) ^ IndentationError: unexpected indent |
Ik heb ook geen flauw idee waar ik dit script moet opslaan. Ook zie ik geen source directory in het script.
Edit: De bovenste foutmelding is weg (had denk ik iets te maken met spacing) maar ik heb nu de volgende
code:
1
2
3
4
5
| Voyager> python checkmove.py Traceback (most recent call last): File "checkmove.py", line 7, in <module> file_a = sys.argv[1] IndexError: list index out of range |
[ Voor 11% gewijzigd door MvL op 08-01-2016 21:00 ]
Dat script kun je zo niet uitvoeren het verwacht commandline parameters.
En wel de volgende;
videofile
subtitlefile
taal eg "Dutch' of "english"
Die parameters krijgt hij normaal mee als hij vanuit autosub wordt aangeroepen.
Dus om te testen moet je zo'n commando geven (bestandsnamen en paden aanpassen aan jouw situatie).
python checkmove.py volume/1/video/Test.mkv volume1/video/Test.srt Dutch
En wel de volgende;
videofile
subtitlefile
taal eg "Dutch' of "english"
Die parameters krijgt hij normaal mee als hij vanuit autosub wordt aangeroepen.
Dus om te testen moet je zo'n commando geven (bestandsnamen en paden aanpassen aan jouw situatie).
python checkmove.py volume/1/video/Test.mkv volume1/video/Test.srt Dutch
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
met een post process kan je best veel.
Ik gebruik Auto-Sub op de Synology - dit naast Sick Beard en SABnzbd.
Dus Sick Beard signaleert - SABnzbd download en Auto-Sub controleert de locatie waar de bestanden (series) worden geplaatst.
Als er een ondertitel gevonden wordt dan wordt de srt bij de mkv geplaatst en wordt het post process gestart.
Deze zorgt er in mijn geval voor dat er van de aflevering - middels Sick Beard - de xml (met sersie en afleverings informatie) en de jpg van de aflevering gedownload wordt en dat de bestands namen overeen komen met de naam van de aflevering.
Dit laatste gaat ook via Sick Beard.
Daarna worden de bestanden verplaatst naar een map waar de media speler bij kan.
Kwam een voorbeeld 'post process' script tegen op het web.
De opdracht regel die ik gebruik om het post process te starten vanuit Auto-Sub:
python2 /volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/PostProcess.py
En als je wil te testen verplaats je een srt bestand en doe je een 'Run Now' vanuit Auto-Sub.
Ik gebruik Auto-Sub op de Synology - dit naast Sick Beard en SABnzbd.
Dus Sick Beard signaleert - SABnzbd download en Auto-Sub controleert de locatie waar de bestanden (series) worden geplaatst.
Als er een ondertitel gevonden wordt dan wordt de srt bij de mkv geplaatst en wordt het post process gestart.
Deze zorgt er in mijn geval voor dat er van de aflevering - middels Sick Beard - de xml (met sersie en afleverings informatie) en de jpg van de aflevering gedownload wordt en dat de bestands namen overeen komen met de naam van de aflevering.
Dit laatste gaat ook via Sick Beard.
Daarna worden de bestanden verplaatst naar een map waar de media speler bij kan.
Kwam een voorbeeld 'post process' script tegen op het web.
De opdracht regel die ik gebruik om het post process te starten vanuit Auto-Sub:
python2 /volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/PostProcess.py
En als je wil te testen verplaats je een srt bestand en doe je een 'Run Now' vanuit Auto-Sub.
Als je een Synology gebruikt dan moet de opdracht regel zijn, waar bij je het laatste stuk natuurlijk aan moet passen aan waar jij het script neergezet hebt.
Als je de standard python van Synology niet eens geinstalleerd hebt doet hij niets.
Anders gebruik je de standaard python van synology terwijl autosub die van de SynoCommunity gebruikt./volume1/@appstore/python/bin/python /volume1/video/AutoSub/AutoSubPostProcess.py
Als je de standard python van Synology niet eens geinstalleerd hebt doet hij niets.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Ik gebruik deze regel nu naar aanleiding van de post van -placebo-
[code]
python2 /volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/checkmove.py
[/code]
Ik heb de SynoCommunity package versie geïnstalleerd en geen Synology package versie. Ik weet niet of DSM dit standaard installeert maar het werkt wel.
@Ben(V)
Ik heb wat je zei in de vorige post toch maar even aangepast maar dat is dan wel in combinatie met het bovenstaande python script. Vanmorgen ook wat getest met het script wat ik van TRaSH heb gehad.
Dus dit python script
Om één of andere reden werkt het niet. De files worden niet verplaatst. Hier de output van Auto-sub
Ook twijfel ik of dit goed is
Ik heb hier de destination directory opgegeven waar de serie naar toe moet. Volgens mij als ik het log bekijk kan dit script wel de source directory vinden.
De volgende output is volgens mij niet goed.
Graag wat hulp...
[code]
python2 /volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/checkmove.py
[/code]
Ik heb de SynoCommunity package versie geïnstalleerd en geen Synology package versie. Ik weet niet of DSM dit standaard installeert maar het werkt wel.
@Ben(V)
Ik heb wat je zei in de vorige post toch maar even aangepast maar dat is dan wel in combinatie met het bovenstaande python script. Vanmorgen ook wat getest met het script wat ik van TRaSH heb gehad.
Dus dit python script
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
| #This Script is an example of what is possible with the #PostProcess feature of Auto-Sub import sys, os dst_dir = '//volume1/Mount/TV-Series' file_a= sys.argv[1] basename_1 = os.path.basename(file_a) head, tail = os.path.splitext (basename_1) dst_file_1 = os.path.join(dst_dir, basename_1) file_b = sys.argv[2] basename_2 = os.path.basename(file_b) head, tail = os.path.splitext (basename_2) dst_file_2 = os.path.join(dst_dir, basename_2) taal = sys.argv[3] if taal == 'nl': # Move files to new destination to check them os.rename(file_a, dst_file_1) os.rename(file_b, dst_file_2) # Create zero lenght files with the 'old' name so SickRage and ASB think everything is OK open(file_a,'w').close() open(file_b,'w').close() |
Om één of andere reden werkt het niet. De files worden niet verplaatst. Hier de output van Auto-sub
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
| 2016-01-09 13:05:37,404 DEBUG checkSub: Finished round of checkSub 2016-01-09 13:05:37,404 DEBUG checkSub: Removed item from the wantedQueue at index 0 2016-01-09 13:05:37,403 INFO OpenSubtitlesLogout: Logged out. 2016-01-09 13:05:29,201 DEBUG downloadSubs: Finished for /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.mkv 2016-01-09 13:05:29,201 ERROR downloadSubs: PostProcess: Traceback (most recent call last): 2016-01-09 13:05:29,200 DEBUG downloadSubs: PostProcess Output: 2016-01-09 13:05:29,167 INFO downloadSubs: Running PostProcess 2016-01-09 13:05:29,167 DEBUG downloadSubs: Postprocess: running /volume1/@appstore/python/bin/python /volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/checkmove.py "/volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.nl.srt" "/volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.mkv" "Dutch" "The Shannara Chronicles" "01" "03" 2016-01-09 13:05:29,166 DEBUG Notification: Trying to send notification. Language: Dutch Srt: /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.nl.srt Video: /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.mkv Website: opensubtitles.org 2016-01-09 13:05:29,161 INFO downloadSubs: DOWNLOADED: /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.nl.srt |
Ook twijfel ik of dit goed is
code:
1
| dst_dir = '//volume1/Mount/TV-Series' |
Ik heb hier de destination directory opgegeven waar de serie naar toe moet. Volgens mij als ik het log bekijk kan dit script wel de source directory vinden.
De volgende output is volgens mij niet goed.
code:
1
2
3
4
| 2016-01-09 13:05:29,201 ERROR downloadSubs: PostProcess: Traceback (most recent call last): 2016-01-09 13:05:29,200 DEBUG downloadSubs: PostProcess Output: 2016-01-09 13:05:29,167 INFO downloadSubs: Running PostProcess 2016-01-09 13:05:29,167 DEBUG downloadSubs: Postprocess: running |
Graag wat hulp...
[ Voor 85% gewijzigd door MvL op 09-01-2016 13:20 . Reden: Added info ]
Regel 22 denk ik
if taal == 'nl':
nl moet volgens mij Dutch zijn.
if taal == 'nl':
nl moet volgens mij Dutch zijn.
[ Voor 3% gewijzigd door Ortep op 09-01-2016 13:59 ]
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
Ja moet 'Dutch' zijn, snap ook niet waarom je dat ineens in "nl' hebt verandert.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Meer mensen problemen met de serie Making A Murderer 
Handmatig kan ik de subs wel downloaden via opensubititles.org maar via auto-sub niet
Handmatig kan ik de subs wel downloaden via opensubititles.org maar via auto-sub niet
Als er een versie staat die aan je minmatch score zou moeten voldoen, moet je even een mapping maken met het imdbid en de naam
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Ben(V) schreef op zaterdag 09 januari 2016 @ 14:25:
Ja moet 'Dutch' zijn, snap ook niet waarom je dat ineens in "nl' hebt verandert.
Ja klopt ik heb inderdaad beide geprobeerd maar maakt niets uit voor de output. Ik heb net nog een keer geprobeerd met het onderstaande script. "nl" nu weer terug gezet naar "Dutch". Voor de rest is niks veranderd. Ook Auto-sub even opnieuw ge-restart.Ortep schreef op zaterdag 09 januari 2016 @ 13:58:
Regel 22 denk ik
if taal == 'nl':
nl moet volgens mij Dutch zijn.
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
| #This Script is an example of what is possible with the #PostProcess feature of Auto-Sub import sys, os dst_dir = '//volume1/Mount/TV-Series' file_a= sys.argv[1] basename_1 = os.path.basename(file_a) head, tail = os.path.splitext (basename_1) dst_file_1 = os.path.join(dst_dir, basename_1) file_b = sys.argv[2] basename_2 = os.path.basename(file_b) head, tail = os.path.splitext (basename_2) dst_file_2 = os.path.join(dst_dir, basename_2) taal = sys.argv[3] if taal == 'Dutch': # Move files to new destination to check them os.rename(file_a, dst_file_1) os.rename(file_b, dst_file_2) # Create zero lenght files with the 'old' name so SickRage and ASB think everything is OK open(file_a,'w').close() open(file_b,'w').close() |
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
| 2016-01-09 22:37:48,973 DEBUG checkSub: Finished round of checkSub 2016-01-09 22:37:48,973 DEBUG checkSub: Removed item from the wantedQueue at index 0 2016-01-09 22:37:48,972 INFO OpenSubtitlesLogout: Logged out. 2016-01-09 22:37:41,650 INFO Addic7edAPI: Logged out 2016-01-09 22:37:41,423 DEBUG downloadSubs: Finished for /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.mkv 2016-01-09 22:37:41,423 ERROR downloadSubs: PostProcess: Traceback (most recent call last): 2016-01-09 22:37:41,423 DEBUG downloadSubs: PostProcess Output: 2016-01-09 22:37:41,390 INFO downloadSubs: Running PostProcess 2016-01-09 22:37:41,390 DEBUG downloadSubs: Postprocess: running /volume1/@appstore/python/bin/python /volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/checkmove.py "/volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.nl.srt" "/volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.mkv" "Dutch" "The Shannara Chronicles" "01" "03" 2016-01-09 22:37:41,389 DEBUG Notification: Trying to send notification. Language: Dutch Srt: /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.nl.srt Video: /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.mkv Website: addic7ed.com 2016-01-09 22:37:41,382 INFO downloadSubs: DOWNLOADED: /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.nl.srt |
Edit: Ik heb het gevonden! Ik had de directory waar het script naar schrijft ge-mount naar een andere nas. Even deze mount verwijderd en dan werk het wel. Gewoon dus een permissie probleem denk ik.
Ik ga nu nog even met het script wat ik van TRaSH gehad heb aan de gang.
[ Voor 4% gewijzigd door MvL op 09-01-2016 22:55 ]
Wilde toch even hierop reageren want ben het er eigenlijk helemaal niet mee eens.Ben(V) schreef op donderdag 24 december 2015 @ 15:46:
Het is niet mogelijk om autosub om te bouwen voor films.
De naamgevingen van films zijn niet gestandariseerd en dus is het bijna ondoenlijk ze via een programma te matchen met losse subs.
Verder brengen de ondertitelaars die subs voor films maken deze films inclusief ondertitels in roulatie waardoor het minder zinnig is om naar losse subs te gaan zoeken.
Er zijn dan ook nauwelijks index sites voor film subs.
Er zijn zat index sites voor films en de naamgeving ervoor is niet anders dan die van series.
Ligt er maar net aan wat je voorkeur heeft denk ik want in mijn ogen is het maar een heel select groepje wat films "opnieuw released" incl subsVerder brengen de ondertitelaars die subs voor films maken deze films inclusief ondertitels in roulatie
Er zijn wel index sites voor films, maar nauwelijks voor film ondertitels en die er zijn meestal allen op dvd rips gebaseerd. Daar kijkt niemand meer naar.
In ieder geval niet zoals voor series.
Verder is er veel meer variatie in formaten en naamgevingen.
Series zijn gestandariseerd via tvdb, films hebben geen standaard naam.
Er zijn simpelweg te veel variabelen om het betrouwbaar te maken en af en toe iets goed hebben lijkt me zinloos.
Maar als je denkt dat het wel kan stel ik voor dat je het eens probeert.
Als jij een sluitend zoek algorithme kunt bedenken wil ik het met alle plezier programmeren.
In ieder geval niet zoals voor series.
Verder is er veel meer variatie in formaten en naamgevingen.
Series zijn gestandariseerd via tvdb, films hebben geen standaard naam.
Er zijn simpelweg te veel variabelen om het betrouwbaar te maken en af en toe iets goed hebben lijkt me zinloos.
Maar als je denkt dat het wel kan stel ik voor dat je het eens probeert.
Als jij een sluitend zoek algorithme kunt bedenken wil ik het met alle plezier programmeren.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Ik zou die dubbele / voor volume1 weghalen en er een enkele / van maken.MvL schreef op zaterdag 09 januari 2016 @ 22:40:
[...]
[...]
Ja klopt ik heb inderdaad beide geprobeerd maar maakt niets uit voor de output. Ik heb net nog een keer geprobeerd met het onderstaande script. "nl" nu weer terug gezet naar "Dutch". Voor de rest is niks veranderd. Ook Auto-sub even opnieuw ge-restart.
code:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 #This Script is an example of what is possible with the #PostProcess feature of Auto-Sub import sys, os dst_dir = '//volume1/Mount/TV-Series' file_a= sys.argv[1] basename_1 = os.path.basename(file_a) head, tail = os.path.splitext (basename_1) dst_file_1 = os.path.join(dst_dir, basename_1) file_b = sys.argv[2] basename_2 = os.path.basename(file_b) head, tail = os.path.splitext (basename_2) dst_file_2 = os.path.join(dst_dir, basename_2) taal = sys.argv[3] if taal == 'Dutch': # Move files to new destination to check them os.rename(file_a, dst_file_1) os.rename(file_b, dst_file_2) # Create zero lenght files with the 'old' name so SickRage and ASB think everything is OK open(file_a,'w').close() open(file_b,'w').close()
code:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2016-01-09 22:37:48,973 DEBUG checkSub: Finished round of checkSub 2016-01-09 22:37:48,973 DEBUG checkSub: Removed item from the wantedQueue at index 0 2016-01-09 22:37:48,972 INFO OpenSubtitlesLogout: Logged out. 2016-01-09 22:37:41,650 INFO Addic7edAPI: Logged out 2016-01-09 22:37:41,423 DEBUG downloadSubs: Finished for /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.mkv 2016-01-09 22:37:41,423 ERROR downloadSubs: PostProcess: Traceback (most recent call last): 2016-01-09 22:37:41,423 DEBUG downloadSubs: PostProcess Output: 2016-01-09 22:37:41,390 INFO downloadSubs: Running PostProcess 2016-01-09 22:37:41,390 DEBUG downloadSubs: Postprocess: running /volume1/@appstore/python/bin/python /volume1/@appstore/AutoSub-BootstrapBill/checkmove.py "/volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.nl.srt" "/volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.mkv" "Dutch" "The Shannara Chronicles" "01" "03" 2016-01-09 22:37:41,389 DEBUG Notification: Trying to send notification. Language: Dutch Srt: /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.nl.srt Video: /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.mkv Website: addic7ed.com 2016-01-09 22:37:41,382 INFO downloadSubs: DOWNLOADED: /volume1/TV-Series/The Shannara Chronicles/Season 1/The.Shannara.Chronicles.-.S01E03.-.Fury.WEBDL-1080p.-.x264.AAC.-.Obfuscated.nl.srt
Edit: Ik heb het gevonden! Ik had de directory waar het script naar schrijft ge-mount naar een andere nas. Even deze mount verwijderd en dan werk het wel. Gewoon dus een permissie probleem denk ik.
Ik ga nu nog even met het script wat ik van TRaSH gehad heb aan de gang.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Hmmm, waarom dat er staat mag joost weten. Ik moet toch eens beter een script checken op fouten zover ik dat kan natuurlijk. Ik ben helaas geen Python kenner maar een path moet toch geen probleem zijn. Bedankt Ben(V).
Meestal op DVD rips gebasseerd, die vind ik bijzonder maar prima.Ben(V) schreef op zaterdag 09 januari 2016 @ 23:10:
Er zijn wel index sites voor films, maar nauwelijks voor film ondertitels en die er zijn meestal allen op dvd rips gebaseerd. Daar kijkt niemand meer naar.
In ieder geval niet zoals voor series.
Verder is er veel meer variatie in formaten en naamgevingen.
Series zijn gestandariseerd via tvdb, films hebben geen standaard naam.
Er zijn simpelweg te veel variabelen om het betrouwbaar te maken en af en toe iets goed hebben lijkt me zinloos.
Maar als je denkt dat het wel kan stel ik voor dat je het eens probeert.
Als jij een sluitend zoek algorithme kunt bedenken wil ik het met alle plezier programmeren.
Welke variabelen heb jij dan voor ogen die het onmogelijk maken?
Ik heb door mijn collectie heen gebladerd en zo'n beetje alle media heeft het volgende format
<title>.<year>.<format>.<source>.<codec>-<releasegroup>
Mogelijk dat er tussen year en format iets staat als PROPER, UNRATED, LIMITED
En soms gebeurt het wel eens dat er tussen source en codec iets van DTS staat of tussen codec en releasegroup
Maar that's it. Volgens mij is dat voor series niet veel anders?
Als ik zin en tijd heb wil ik wel eens naar een algorithme kijken maar heb zelf niet de uitdrukkelijke wens dat films ook support moeten worden kan me alleen niet zo vinden in jouw idee, ervaring beeld ervan
Bij mij in het script staat hij als // en het werkt. Het staat er al 2 jaar zo in. De eerste vermelding is van januari 2014Ben(V) schreef op zaterdag 09 januari 2016 @ 23:12:
[...]
Ik zou die dubbele / voor volume1 weghalen en er een enkele / van maken.
Ik weet ook niet wat er bij hem mis gaat. Het heeft hier vandaag al een paar maal prima gedraaid.
Het zou kunnen dat er in de rest van de dest_dir een fout staat. UPPER/lower case bv. Of -_ vegissing
[ Voor 7% gewijzigd door Ortep op 10-01-2016 00:37 ]
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
Formeel zijn die twee // fout, maar de functie os.join is bijzonder krachtig en verwijdert alle overbodige of te veel geplaatste / karakters.
Ik zei het alleen omdat ik verder niets fout in het script kon vinden.
Hij heeft overigens het probleem al gevonden, met z'n mount.
Als hij die mount wil blijven gebruiken moet hij in plaaats van os.rename, shutil.move gebruiken.
En uiteraard een import shutil aan het begin toevoegen.
Ik zei het alleen omdat ik verder niets fout in het script kon vinden.
Hij heeft overigens het probleem al gevonden, met z'n mount.
Als hij die mount wil blijven gebruiken moet hij in plaaats van os.rename, shutil.move gebruiken.
En uiteraard een import shutil aan het begin toevoegen.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Het gaat niet om de films maar om het vinden van de juiste bijbehorende subs.schumi2004 schreef op zondag 10 januari 2016 @ 00:12:
[...]
Meestal op DVD rips gebasseerd, die vind ik bijzonder maar prima.
Welke variabelen heb jij dan voor ogen die het onmogelijk maken?
Ik heb door mijn collectie heen gebladerd en zo'n beetje alle media heeft het volgende format
<title>.<year>.<format>.<source>.<codec>-<releasegroup>
Mogelijk dat er tussen year en format iets staat als PROPER, UNRATED, LIMITED
En soms gebeurt het wel eens dat er tussen source en codec iets van DTS staat of tussen codec en releasegroup
Maar that's it. Volgens mij is dat voor series niet veel anders?
Als ik zin en tijd heb wil ik wel eens naar een algorithme kijken maar heb zelf niet de uitdrukkelijke wens dat films ook support moeten worden kan me alleen niet zo vinden in jouw idee, ervaring beeld ervan
Die twee bij elkaar matchen is veel moeilijker dan bij series.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Mijn bedoeling is dit script voor een deel te gebruiken. Wat ik mooi van dit script vind is dat netje de directories gemaakt worden.
Dit script heb ik van TRaSH wat Ben(V) gemaakt heeft voor hem.
Het hele Kodi gebeuren heb ik niet nodig want ik gebruik Plex. Ik ben al begonnen om wat comment tekens voor de regels te zetten die ik niet nodig denk te hebben. Er staat nog iets in van info en jpg dit moet er nog uit. Ook wil ik graag een lege dummy file achter laten zodat Sonarr niet in de stress raakt. Ik zou ook graag een target directory op een andere nas willen mounten. Voor het testen nu gebruik even geen mount op os niveau.
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
| import os, urllib, sys, datetime, codecs, subprocess, shutil, re, errno, json,urllib2, base64 # Here goes the information about Kodi #KodiHost = '192.168.2.212' #KodiPort = '8888' #KodiUserName = 'kodi' #KodiPassword = '' #http_address = 'http://%s:%s/jsonrpc' % (KodiHost, KodiPort) #----------------------------------------------------------------------------------------------------# # Put her the Source and Destination folders you want to use # # Do not use the same folder for both, because autosub will try to find a sub for the renamed video. # # src_loc must be the root locatie where autosub is searching from("Serie Folder" in the config) # #----------------------------------------------------------------------------------------------------# src_loc = os.path.normpath('/volume1/TV-Series') dst_loc = os.path.normpath('/volume1/Mount/TV-Series') # This is the location of the history file # The history file will be written in csv format so it can be red by excel. HistoryLoc = os.path.normpath('C:\\autosub-bootstrapbill\\AutoSubPostProcessHistory.csv') # List of characters not allowed in a filename not_allowed_table = dict.fromkeys(map(ord, '/\:*?"<>|'), None) # Copy the arguments from AutoSub to variables for easy changing. sub = sys.argv[1] video = sys.argv[2] Serie = sys.argv[4] Season = sys.argv[5] Episode = sys.argv[6] # This is the class for acessing kodi #class XBMCJSON: # def __init__(self, server): # self.server = server # self.version = '2.0' # def __call__(self, **kwargs): # method = '.'.join(map(str, self.n)) # self.n = [] # return XBMCJSON.__dict__['Request'](self, method, kwargs) # def __getattr__(self,name): # if not self.__dict__.has_key('n'): # self.n=[] # self.n.append(name) # return self # def Request(self, method, kwargs): # data = [{}] # data[0]['method'] = method # data[0]['params'] = kwargs # data[0]['jsonrpc'] = self.version # data[0]['id'] = 1 # data = json.JSONEncoder().encode(data) # content_length = len(data) # content = { # 'Content-Type': 'application/json', # 'Content-Length': content_length, # } # request = urllib2.Request(self.server, data, content) # base64string = base64.encodestring('%s:%s' % (KodiUserName, KodiPassword)).replace('\n', '') # request.add_header("Authorization", "Basic %s" % base64string) # f = urllib2.urlopen(request) # response = f.read() # f.close() # response = json.JSONDecoder().decode(response) # try: # return response[0]['result'] # except: # return response[0]['error'] # Here Starts the main program # Compose the Name for the Season folder SeasonDir = 'Season ' + Season # Here we define the EpisodeNAme EpisodeName = Serie + 'S' + Season + 'E' + Episode # Opening for Append of the history file so we will know want the original filename was in case we have to search for a better subfile # or something went wrong. The file will be written in CSV format so it can be used directly in excel. if not os.path.isfile(HistoryLoc): HistoryFile = codecs.open(HistoryLoc,encoding='cp1252',mode='a') HistoryFile.write('"Datum/Tijd","Location","Title","Original Filename"\r\n') else: HistoryFile = codecs.open(HistoryLoc,encoding='cp1252',mode='a') # Here we create the new location for the sub file # First we find the Serie name. # I decided to use the directoryname because that is created by sickbeard and is exactly equal to the seriename as used by sickbeard. # So we get the name from the last directory of the full path # In case of the serie "Marvel Agents of S.H.I.E.L.D." we have to add an extra dot to the name because a directory name cannot end with a dot and is removed when creating the direcory by sickbeard # but sickbeard uses the name including the last dot. Temp, Serie =os.path.split(video) Temp, Serie = os.path.split(Temp) Temp, Serie = os.path.split(Temp) if "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D" in Serie: Serie = Serie + '.' # All info is gathered and we build the destination path for the file moving operation # - Split the source in a path and a filename # - Retrieve the file extension of the video file # - Construct the new locations # - Create a "Seizoen" subdirectory if not yet present sub_name, srt_ext = os.path.splitext(sub) sub_name, srt_ext2 = os.path.splitext(sub_name) if srt_ext2.lower() == ".nl" or srt_ext2.lower() ==".nl" : srt_ext = srt_ext2 + srt_ext src_path, video_file = os.path.split(video) video_name, video_ext = os.path.splitext(video_file) SeasonPath = unicode(src_path.replace(src_loc, dst_loc,1)).encode('utf-8') nfo_src = os.path.join(src_path, video_name + ".nfo") jpg_src = os.path.join(src_path, video_name + "-thumb.jpg") video_name = re.sub(' +','.',video_name) nfo_dst = os.path.join(SeasonPath,video_name + ".nfo") jpg_dst = os.path.join(SeasonPath,video_name + "-thumb.jpg") Episode_Title = video_name + video_ext video_dst = os.path.join(SeasonPath,Episode_Title) sub_dst = video_dst.replace(video_ext,srt_ext) if not os.path.isdir(SeasonPath): try: os.makedirs(SeasonPath) except: sys.stdout.write('- Could not create destination folder') sys.stdout.flush() sys.exit(1) # Here we check whether the video file already exits. # if so we return to autosub. if os.path.isfile(video_dst): sys.stdout.write( " - " + video_dst + " Already exists!") sys.stdout.flush() sys.exit(1) # Move the video file try: shutil.move(video,video_dst) # move the sub file try: shutil.move(sub,sub_dst) except: sys.stdout.write(" - Unable to move the sub file") sys.stdout.flush() sys.exit(1) except: sys.stdout.write(" - Unable to move the video file") sys.stdout.flush() sys.exit(1) # Move the .nfo file try: shutil.move(nfo_src,nfo_dst) except: sys.stdout.write(" - Unable to move the nfo file") sys.stdout.flush() # Move the jpg file try: shutil.move(jpg_src,jpg_dst) except: sys.stdout.write(" - Unable to move the jpg file") sys.stdout.flush() # Now we give kodi the command to rescan the library #xbmc = XBMCJSON(http_address) #xbmc.VideoLibrary.Scan() #LogTime = datetime.datetime.now().strftime("%Y-%m-%d %H:%M:%S") #HistoryFile.write('"' + LogTime + '"' + ',"' + SeasonPath + '"' + ',"' + Episode_Title + '"'+ ',"' + video_file + '"\r\n') #HistoryFile.close() #sys.stdout.write(" - Postprocess routine finished succesfull") #sys.stdout.flush() #sys.exit(0) |
Dit script heb ik van TRaSH wat Ben(V) gemaakt heeft voor hem.
Het hele Kodi gebeuren heb ik niet nodig want ik gebruik Plex. Ik ben al begonnen om wat comment tekens voor de regels te zetten die ik niet nodig denk te hebben. Er staat nog iets in van info en jpg dit moet er nog uit. Ook wil ik graag een lege dummy file achter laten zodat Sonarr niet in de stress raakt. Ik zou ook graag een target directory op een andere nas willen mounten. Voor het testen nu gebruik even geen mount op os niveau.
De laatste periode heb ik na 1 dag de volgende meldingen in mijn log (AS doet ook niets dan)
Ik had ergens in dit topic al gevonden de tijden aan te passen dus die heb ik nu staan op:
ScanDisk 28700
CheckSub 29000
Maar dat hielp maar even.
Hoe kom ik er nu achter wat er aan de hand is of beter, hoe kom ik er vanaf?
/edit:
Synology NAS version 0.6.3
/edit:
Heb het gevoel dat ik wat versies achterloop op mijn Synology. Wordt package nog wel geupdate hiervoor?
Source overschrijven werkt niet daar package dan helemaal niet wil starten met vage foutmeldingen als gevolg.
http://pastebin.com/fPdkPTj2
checkSub: Exiting, another threat is using the queues. Will try again in 60 seconds
Ik had ergens in dit topic al gevonden de tijden aan te passen dus die heb ik nu staan op:
ScanDisk 28700
CheckSub 29000
Maar dat hielp maar even.
Hoe kom ik er nu achter wat er aan de hand is of beter, hoe kom ik er vanaf?
/edit:
Synology NAS version 0.6.3
/edit:
Heb het gevoel dat ik wat versies achterloop op mijn Synology. Wordt package nog wel geupdate hiervoor?
Source overschrijven werkt niet daar package dan helemaal niet wil starten met vage foutmeldingen als gevolg.
http://pastebin.com/fPdkPTj2
[ Voor 25% gewijzigd door schumi2004 op 11-01-2016 22:01 ]
Die melding onstaat als je veel videos hebt staan waar een sub voor gezocht wordt.
Als je addic7ed aan hebt staan duurt het zoeken van elke sub ongeveer 70 seconden.
Als je meer aan hebt staan langer.
Als een rondje subs zoeken(checksub) nog niet klaar is als een scandisk wil beginnen omdat z'n timer afoopt, dan krijg je deze melding.
Hij probeert dan elke minuut opnieuw of checksub al gereed is.
Je kunt zelf berekenen aan de hand van hoeveel subs je zoekt hoe je detimers moet instellen om dit tevoorkomen.
Overigens is dit meestal het geval als je veel subs zoekt die toch nooit meer komen.
De Synology versie is de laatst getestte versie.
Op mijn github staat een andere maar die is nog niet uitgetest.
Ik ben momenteel bezig met wat aanpassingen zoals het multithreaded zoeken naar subs, maar dat is nog niet gereed.
Als je addic7ed aan hebt staan duurt het zoeken van elke sub ongeveer 70 seconden.
Als je meer aan hebt staan langer.
Als een rondje subs zoeken(checksub) nog niet klaar is als een scandisk wil beginnen omdat z'n timer afoopt, dan krijg je deze melding.
Hij probeert dan elke minuut opnieuw of checksub al gereed is.
Je kunt zelf berekenen aan de hand van hoeveel subs je zoekt hoe je detimers moet instellen om dit tevoorkomen.
Overigens is dit meestal het geval als je veel subs zoekt die toch nooit meer komen.
De Synology versie is de laatst getestte versie.
Op mijn github staat een andere maar die is nog niet uitgetest.
Ik ben momenteel bezig met wat aanpassingen zoals het multithreaded zoeken naar subs, maar dat is nog niet gereed.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
@Ben(V)
In die melding staat 'another threat', maar dat is 'een andere bedreiging'. Ik neem aan dat 'thread' wordt bedoeld. Verder niet belangrijk, het viel me gewoon op.
In die melding staat 'another threat', maar dat is 'een andere bedreiging'. Ik neem aan dat 'thread' wordt bedoeld. Verder niet belangrijk, het viel me gewoon op.
Haha, hij ziet die andere thread ook als een threat en start daarom ook niet.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Ik was zelf in de veronderstelling dat ik de meeste wel had maar zal dat eens checken.Ben(V) schreef op maandag 11 januari 2016 @ 23:00:
Die melding onstaat als je veel videos hebt staan waar een sub voor gezocht wordt.
Als je addic7ed aan hebt staan duurt het zoeken van elke sub ongeveer 70 seconden.
Als je meer aan hebt staan langer.
Als een rondje subs zoeken(checksub) nog niet klaar is als een scandisk wil beginnen omdat z'n timer afoopt, dan krijg je deze melding.
Hij probeert dan elke minuut opnieuw of checksub al gereed is.
Je kunt zelf berekenen aan de hand van hoeveel subs je zoekt hoe je detimers moet instellen om dit tevoorkomen.
Overigens is dit meestal het geval als je veel subs zoekt die toch nooit meer komen.
Na een restart werd er ook maar 1 serie gevonden, Lost in dit geval en ik meen dat daar nog zat subs voor zijn. Betreft iets over de 100 afleveringen.
Ik heb wel eens eerder gehad dat ik er een flink stuk meer nodig had en toen had ik nergens last van.
Ik zal de timers eens nog hoger zetten.
Ik zal in de volgende release eens kijken of ik een veld kan toevoegen die het totaal aantal videos weergeeft waar subs voor gezocht worden.
Als je subs mist die er wel zijn moet je even naar de minmatch kijken.
Beste is om die alleen op source te zetten.
Verder geen renaming gedaan zodater te eeinig informatie overblijft om een match te vinden?
Als je subs mist die er wel zijn moet je even naar de minmatch kijken.
Beste is om die alleen op source te zetten.
Verder geen renaming gedaan zodater te eeinig informatie overblijft om een match te vinden?
[ Voor 43% gewijzigd door Ben(V) op 12-01-2016 19:41 ]
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Of iets van een max history. Niet ouder dan 30 dagen ofzo.Ben(V) schreef op dinsdag 12 januari 2016 @ 19:38:
Ik zal in de volgende release eens kijken of ik een veld kan toevoegen die het totaal aantal videos weergeeft waar subs voor gezocht worden.
Als je subs mist die er wel zijn moet je even naar de minmatch kijken.
Beste is om die alleen op source te zetten.
Verder geen renaming gedaan zodater te eeinig informatie overblijft om een match te vinden?
Overige moeten manual in-app gezocht worden ofzo.
[ Voor 4% gewijzigd door schumi2004 op 12-01-2016 19:43 ]
Je bedoelt een functie die oude video's moet overslaan?
Ik bedoelde alleen een teller van het aantal, zodat je een idee hebt hoe hoog de timer moet staan.
Ik bedoelde alleen een teller van het aantal, zodat je een idee hebt hoe hoog de timer moet staan.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
Ouder als 30 dagen overslaan ja.Ben(V) schreef op dinsdag 12 januari 2016 @ 19:46:
Je bedoelt een functie die oude video's moet overslaan?
Ik bedoelde alleen een teller van het aantal, zodat je een idee hebt hoe hoog de timer moet staan.
Hmm misschien een oplopende zoekinterval afhankelijk hoe oud de video is?
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
van de week zijn bij mij subs gedownload van een serie die 9,16,23 oktober is uitgezonden.
dus overslaan vind ik geen goeie manier.
I think I'm afraid to be happy whenever I get to happy, something bad always happen.
dan de gulden middenweg .... oudere series maar 1x in de zoveel tijd nog checken
PSN: tcviper | Steam: Viper | TechConnect - MikeRedfields
Je kan natuurlijk een maand lang iedere dag testen. En na een maand eens in de week. Als je dan pech hebt mis je hem op 2 minuten en moet je een week wachten. Maar je kan ook 'geluk' hebben en na een week precies 2 minuten na het plaatsen testen. Gemiddeld zal je dus een vertraging oplopen van 3,5 dag.
Maar het aantal testen gaat dan wel met een factor 7 omlaag voor oudere series. Dat is natuurlijk sneller en het belast de subtitlesites veel minder.
Je kan er ook aan denken om het variabel te maken of het met de eerder besproken delay te combineren. Die zou kunnen helpen bij het voorkomen van het ophalen machine vertalingen.
Dan krijg je iets als: Zodra er een video is, wordt er iedere dag gekeken. Na X...Y dagen wordt er eens per week gekeken. Is er een ondertitel dan wachten we een instelbare tijd ( 0->X uur ) en dan wordt hij bij de volgende ronde opgehaald.
Maar het aantal testen gaat dan wel met een factor 7 omlaag voor oudere series. Dat is natuurlijk sneller en het belast de subtitlesites veel minder.
Je kan er ook aan denken om het variabel te maken of het met de eerder besproken delay te combineren. Die zou kunnen helpen bij het voorkomen van het ophalen machine vertalingen.
Dan krijg je iets als: Zodra er een video is, wordt er iedere dag gekeken. Na X...Y dagen wordt er eens per week gekeken. Is er een ondertitel dan wachten we een instelbare tijd ( 0->X uur ) en dan wordt hij bij de volgende ronde opgehaald.
Only two things are infinite, the universe and human stupidity, Einstein
Alleen de doden kennen het einde van de oorlog, Plato
@Ben(V): kun je misschien jouw github pagina hier posten?
Of is jouw versie nog niet gereed om dagelijks te gebruiken?
Weet jij misschien of ik de afbeelding kan wijzigen welke in bijvoorbeeld Pushover verschijnt?
Of is jouw versie nog niet gereed om dagelijks te gebruiken?
Weet jij misschien of ik de afbeelding kan wijzigen welke in bijvoorbeeld Pushover verschijnt?
Ik ben nog aan het testen met mijn versie.
Hij is nog niet zo ver dat ik er anderen mee wil belasten, zitten nog te veel bugjes in, moeten er eerst uit.
De tijd die ik er aan kan besteden is momenteel een beetje beperkt dus het duurt iets langer dan ik gehoopt had.
Autosub stuurt alleen een message naar de pushover site en heeft geen invloed op wat zij weer uitsturen.
Verder heb ik geen verstand van pushover.
Hij is nog niet zo ver dat ik er anderen mee wil belasten, zitten nog te veel bugjes in, moeten er eerst uit.
De tijd die ik er aan kan besteden is momenteel een beetje beperkt dus het duurt iets langer dan ik gehoopt had.
Autosub stuurt alleen een message naar de pushover site en heeft geen invloed op wat zij weer uitsturen.
Verder heb ik geen verstand van pushover.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
code:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
| 2016-01-14 20:29:40,908 ERROR checkVersion: The server returned an error for request https://raw.githubusercontent.com/Donny87/autosub-bootstrapbill/master/autosub/version.py 2016-01-14 20:29:36,530 ERROR getSubLink: The server returned an error for request http://api.subtitleseeker.com/get/title_subtitles/?api_key=24430affe80bea1edf0e8413c3abf372a64afff2&imdb=1124373&season=05&episode=07&language=Dutch 2016-01-14 20:29:30,389 INFO getSubLinks: SubtitleSeeker request URL: http://api.subtitleseeker.com/get/title_subtitles/?api_key=24430affe80bea1edf0e8413c3abf372a64afff2&imdb=1124373&season=05&episode=07&language=Dutch 2016-01-14 20:29:22,499 ERROR getSubLink: The server returned an error for request http://api.subtitleseeker.com/get/title_subtitles/?api_key=24430affe80bea1edf0e8413c3abf372a64afff2&imdb=1124373&season=05&episode=12&language=Dutch 2016-01-14 20:29:16,353 INFO getSubLinks: SubtitleSeeker request URL: http://api.subtitleseeker.com/get/title_subtitles/?api_key=24430affe80bea1edf0e8413c3abf372a64afff2&imdb=1124373&season=05&episode=12&language=Dutch 2016-01-14 20:29:16,285 INFO OpenSubtitles: login successful 2016-01-14 20:29:08,420 ERROR getSubLink: The server returned an error for request http://api.subtitleseeker.com/get/title_subtitles/?api_key=24430affe80bea1edf0e8413c3abf372a64afff2&imdb=1124373&season=05&episode=09&language=Dutch 2016-01-14 20:29:05,818 INFO OpenSubtitles: Testing Login with user malinwa001 2016-01-14 20:29:02,278 INFO getSubLinks: SubtitleSeeker request URL: http://api.subtitleseeker.com/get/title_subtitles/?api_key=24430affe80bea1edf0e8413c3abf372a64afff2&imdb=1124373&season=05&episode=09&language=Dutch 2016-01-14 20:29:01,543 INFO Addic7edAPI: Logged in 2016-01-14 20:29:01,361 INFO Addic7ed: Testing Login |
Hier een deel van de errorlog.
Maak gebruik van de versie 0.6.3-4 op een synology nas.
Gebruikte package bronnen zijn :
http://packages.synocommunity.com/
http://synology.mdevries.org/spkrepo/packages
http://packages.quadrat4.de
http://packages.mdevries.org
Merkte al een tijdje dat slecht een deel van de series van subs werden voorzien.
Manueel vind ik ze weer wel een had daarom een een update getest.
Login en paswoord op de sites zijn correct, geen idee wat de reden kan zijn van dit probleem.
Ben wel recent overgegaan naar Sonarr voor mijn series. Zou het mss daar iets mee te maken hebben?
Vooral omdat er soms deze error tss staat
code:
1
| 2016-01-14 20:25:15,976 ERROR downloadSubs: Could not write subtitle file. Permission denied? Enough diskspace? |
die laatste code zou ik hier boven in het zoek veld typen,
die is al zo vaak voorbij komen
die is al zo vaak voorbij komen
I think I'm afraid to be happy whenever I get to happy, something bad always happen.
de groep users heeft lees een schrijf rechten, die had ik al gevonden.
Heb ze even manueel aan en af gezet en zie dat er nu wel subs binnen komen.
Even afwachten tot morgen om te zien of het toeval was of ergens een foutje in een submap
Heb ze even manueel aan en af gezet en zie dat er nu wel subs binnen komen.
Even afwachten tot morgen om te zien of het toeval was of ergens een foutje in een submap
weet niet of het mogelijk is,
maar ik zou wel graag een optie willen zien dat ik zelf kan kiezen dat hij zoekt naar een sub van een bepaalde aflevering in mijn lijst zonder dat hij eerst de hele lijst afgaat.
bij mij scant hij zeg maar om de 12/24 uur.
en soms weet ik dat een sub uit is door een RSS feed die ik heb lopen van een serie die ik wil zien.
en zou dan wel mooi wezen als ik dan in autosub bv bij die aflevering op de vergrootglas druk dat hij dan alleen voor die aflevering de episode zoekt en dan ook gebruik maakt van de postprocessing script waar ik dan gebruik van maak..
maar ik zou wel graag een optie willen zien dat ik zelf kan kiezen dat hij zoekt naar een sub van een bepaalde aflevering in mijn lijst zonder dat hij eerst de hele lijst afgaat.
bij mij scant hij zeg maar om de 12/24 uur.
en soms weet ik dat een sub uit is door een RSS feed die ik heb lopen van een serie die ik wil zien.
en zou dan wel mooi wezen als ik dan in autosub bv bij die aflevering op de vergrootglas druk dat hij dan alleen voor die aflevering de episode zoekt en dan ook gebruik maakt van de postprocessing script waar ik dan gebruik van maak..
I think I'm afraid to be happy whenever I get to happy, something bad always happen.
Is nauwelijks mogelijk zonder de hele structuur overhoop te gooien.
De wanted lijst wordt nergens opgeslagen.
Elke keer dat de scandisk thread draait wordt die lijst opnieuw opgebouwd.
Om zo iets mogelijk te maken moet die lijst ergens opgeslagen worden en vergeleken worden met de informatie uit de nieuwe scan.
Autosub houd dan dus een soort index bij van de bestanden op je disk met een door de gebruikte gewenste status erbij, met alle gevolgen van het beheer daarover. (verschillen tussen wat er op de disk staat en wat autosub bijgehouden heeft).
Kan natuurlijk allemaal wel, maar is een hoop werk om te maken en erg foutgevoelig.
De wanted lijst wordt nergens opgeslagen.
Elke keer dat de scandisk thread draait wordt die lijst opnieuw opgebouwd.
Om zo iets mogelijk te maken moet die lijst ergens opgeslagen worden en vergeleken worden met de informatie uit de nieuwe scan.
Autosub houd dan dus een soort index bij van de bestanden op je disk met een door de gebruikte gewenste status erbij, met alle gevolgen van het beheer daarover. (verschillen tussen wat er op de disk staat en wat autosub bijgehouden heeft).
Kan natuurlijk allemaal wel, maar is een hoop werk om te maken en erg foutgevoelig.
All truth passes through three stages: First it is ridiculed, second it is violently opposed and third it is accepted as being self-evident.
ahh okay,
was effe benieuwd.
dan wachten we rustig af op jouw versie
was effe benieuwd.
dan wachten we rustig af op jouw versie
I think I'm afraid to be happy whenever I get to happy, something bad always happen.
Ik heb hier al tijden dezelfde foutmeldingschumi2004 schreef op maandag 11 januari 2016 @ 21:41:
De laatste periode heb ik na 1 dag de volgende meldingen in mijn log (AS doet ook niets dan)
checkSub: Exiting, another threat is using the queues. Will try again in 60 seconds
Ik had ergens in dit topic al gevonden de tijden aan te passen dus die heb ik nu staan op:
ScanDisk 28700
CheckSub 29000
Maar dat hielp maar even.
Hoe kom ik er nu achter wat er aan de hand is of beter, hoe kom ik er vanaf?
/edit:
Synology NAS version 0.6.3
/edit:
Heb het gevoel dat ik wat versies achterloop op mijn Synology. Wordt package nog wel geupdate hiervoor?
Source overschrijven werkt niet daar package dan helemaal niet wil starten met vage foutmeldingen als gevolg.
http://pastebin.com/fPdkPTj2

[ Voor 14% gewijzigd door Morpheusk op 19-01-2016 19:16 ]
Hier stond een link voor een Goldcard 1 jaar gratis + 20.000 punten.