ThomasG schreef op woensdag 27 november 2013 @ 18:37:
[...]
Je hebt er zelf voor gekozen om het vertaal werk te gaan doen, en volgens mij wordt je er nog voor betaald ook. Daarnaast loop je geregeld dingen te roepen als: "Kijk mij eens, ik weet het lekker al, want ik zit in het vertaal team." Wel de lusten, maar niet de lasten. Dan kun je zulk soort dingen verwachten. Ik vind eigenlijk wel dat er meer tijd en aandacht aan het vertalen besteed mag worden, en dat de kwaliteit omhoog kan.
Niet de lasten? Ik zit rustig een hele vrije dag te vertalen hoor, ik heb weken dat ik 6 dagen + een paar avonden per week werk. Maar dat is volgens jou zeker geen last.
Ik weet niet wat voor baan jij hebt (en of je een baan hebt), maar stel dit eens voor:
Je werkt hebt een full-time baan en je doet in je vrije tijd vrijwilligerswerk, je helpt bijvoorbeeld daklozen. Van dat vrijwilligerswerk krijg je zo nu en dan wat leuks, een leuke jas of whatever.
Op een goeie dag vraag je eens aan een dakloze wat hij van je werk vind. Waarop hij antwoord: "Je doet je werk niet goed, het kan anders en veel beter.", waarna de dakloze je de rug toekeert, wegloopt en niet reageert op je vraag van: "Wat doe ik verkeerd dan?". Ga jij dan je hele werkproces langslopen om te kijken of je toevallig wat doet van volgens de mening van een ander niet goed is? Nee natuurlijk niet, je haalt je schouders op en gaat gewoon verder met waar je mee bezig was.
Herhaal dit proces elke paar weken/dagen. En op een gegeven moment hoor je: "Die gast daaro he, die heeft wel zo'n mooie jas aan, maar goed werk leveren, ho maar!".
Dit. Heel veel dit. Als mensen roepen dat de vertaling bagger is, roep ik altijd terug dat ze dan maar moeten aangeven wat zij vinden dat bagger is, en waarom zij vinden dat het bagger is.
Het blijft altijd angstvallig stil.
Iemand enig idee
hoe ik vertaler geworden ben? Nee? Zal ik dat dan maar even kort uitleggen?
Ik had commentaar op de toenmalige vertaling van WoT, ik heb bakken vol met fouten en bijbehorende verbeteringen/suggesties aan de vertalers gegeven. Op een gegeven moment kwam ik er achter dat er een plekje vrij was, waarna ik gevraagd heb of ik die plek mocht innemen. Wat toegestaan werd.
En nog even over het "Wel de lusten, niet de lasten". Toen ik begon, wist ik niet eens dat de vertalers betaald werden (toen was dat nog in gold). Voor mij was het echt vrijwilligerswerk, maar WG stond er in principe op dat vertalers betaald worden. Ik kwam er pas achter dat het betaald was, nadat ik aangenomen was.