Ik heb die uitzending maar eens beluisterd. De Ombudsman gooit in mijn ogen een sterk argument op tafel door naar de EU richtlijn te verwijzen voor wat betreft wijziging van AV. Naar deze EU richtlijn verwijs ik ook in mijn modelbriefje. Om de geheugens even op te frissen:
http://europa.eu.int/comm...fa_cont_term/uct01_nl.pdfArtikel 3
1. Een beding in een overeenkomst waarover niet afzonderlijk is onderhandeld, wordt als oneerlijk beschouwd indien het, in strijd met de goede trouw, het evenwicht tussen de uit de overeenkomst voortvloeiende rechten en verplichtingen van de partijen ten nadele van de consument aanzienlijk verstoort.
2....[etc]
3. De bijlage bevat een indicatieve en niet uitputtende lijst van bedingen die als oneerlijk kunnen worden aangemerkt.
De EU richtlijn op dit gebied is al behoorlijk open. "
Het evenwicht tussen rechten en verplichtingen van de partijen" vormt een heerlijk open einde waar je natuurlijk veel ruimte hebt om je eigen verhaal in neer te leggen.
Artikel 6
1. De Lid-Staten bepalen dat oneerlijke bedingen in overeenkomsten tussen een verkoper en een
consument onder de in het nationale recht geldende voorwaarden de consument niet binden en dat de overeenkomst voor de partijen bindend blijft indien de overeenkomst zonder de oneerlijke bedingen kan voortbestaan.
Dit is in Nederland een beetje vreemd geregeld, omdat de oneerlijke bedingen de consument in eerste instantie
WEL binden. Pas als de consument zich beroept op het onredelijk bezwarend zijn van een beding en het beding derhalve vernietigt, is de werking daarvan van de baan. Een letterlijke uitleg van deze EU bepaling leidt dan ook tot de conclusie dat de NL wetgever het net niet helemaal goed heeft gedaan. In het verslag van de Commissie over deze richtlijn (zie hieronder) wordt echter opgemerkt dat een systeem van vernietigbaarheid een mogelijkheid is voor de nationale wetgever om de rechten van consumenten te waarborgen zoals voorgeschreven in de Richtlijn.
j) de verkoper te machtigen zonder geldige, in de overeenkomst vermelde reden eenzijdig de
voorwaarden van de overeenkomst te wijzigen;
Deze hebben we natuurlijk al voorbij zien komen

2. Draagwijdte van de punten g), j) en l):
[..]
Punt j) staat evenmin in de weg aan bedingen waarbij de verkoper zich het recht voorbehoudt de voorwaarden van een overeenkomst voor onbepaalde tijd eenzijdig te wijzigen, mits hij verplicht is de consument daarvan redelijke tijd vooraf in kennis te stellen en het de laatste vrijstaat de overeenkomst te ontbinden.
Dit ziet echter alleen op de wijzing zelf. Het 'probleem' voor de wannabee-opzeggers blijft de opzegging die niet echt van de grond komt als T-Mobile de oude AV gewoon blijft handhaven. Dat is een verhaal waar het balletje nog over rolt. De nieuwe Telecommunicatiewet is daar vrij duidelijk over, maar die geldt nog niet
Het verslag over implementatie van deze richtlijn kent ook nog wel wat voer:
http://europa.eu.int/smar...al&an_doc=2000&nu_doc=248Hoewel de lijst "indicatief" is, hebben de lidstaten wel degelijk de verplichting de lijst in de omzettingstekst op te nemen, teneinde juristen en het grote publiek in de gelegenheid te stellen er kennis van te nemen. De inhoud van de lijst moet dus integraal in de nationale wetgevingen voorkomen.
In Nederland staat niet zozeer het wijzigingsbeding in de wetgeving genoemd. Er is echter geen procedure aangespannen tegen Nederland in dat verband. Blijkbaar vond de Commissie het wel goed zo.
Het effect van de richtlijn op het nationaal recht verschilde van lidstaat tot lidstaat. [..] In andere landen, waar de wetgeving op dit gebied al vrij ver ontwikkeld was (bijv. Duitsland, Nederland, Portugal en de Scandinavische landen), bleef de invloed in het algemeen beperkt tot een aantal wijzigingen van de bestaande wetgeving.
Nederland was bij de uiterste invoeringsdatum van deze Richtlijn allang het braafste jongetje van de klas met wetgeving op dit vlak uit 1992 (invoering nieuw BW boek 3, 5 en 6).
(1) Oneerlijke bedingen in overeenkomsten van nieuwe technologie, gecoördineerd door de Confédération syndicale du cadre de vie (F): Dit proefproject had tot doel te meten welke invloed de integratie van Richtlijn 93/13/EG in vijf EU-landen (België, Frankrijk, Spanje, Italië en Portugal) heeft gehad op de inhoud van de aan consumenten voorgelegde overeenkomsten (mobiele telefoon en kabel- en satelliettelevisie) en om hetzij via onderhandelingen hetzij via gerechtelijke weg ervoor te zorgen dat de bedingen in de overeenkomsten worden veranderd, om het evenwicht tussen de verkoper en de consument te herstellen en zo geschillen te voorkomen. Er zijn inderdaad via onderhandelingen positieve resultaten geboekt. Bepaalde kabelexploitanten hebben zich ertoe verplicht alléén op eigen initiatief hun tarieven of de lijst van kanalen die hun abonnementen bieden te wijzigen. Ook hebben ze beloofd hun cliënten te waarschuwen over eventuele veranderingen en hun de mogelijkheid te bieden de overeenkomst te ontbinden.
Dit stukje heeft niet direct betrekking op Nederland, maar hieruit blijkt wel dat wijzigen zonder opzeggingsmogelijkheid schijnbaar gedonder geeft en het karakter van een oneerlijk beding heeft.
Het wordt nog leuker:
https://adns.cec.eu.int/CLAB
Een heuze database van wederom het altijd zo verguisde EU apparaat waarin een veelvoud van uitspraken is te vinden over 'oneerlijke bedingen' zoals gedefinieerd in de aangehaalde EU richtlijn.
1. Card N°
AT001446
2. Country
AT
4. Assessment of the term
4.A. Term unfair
4. Text of the term
4.1.1. English translation:
Alterations of and amendments to this agreement will be announced to you in writing by the OBI system central company with limited liability. They become effective with the first use of your OBI Biber bonus card after expiry of one month after the date of the dispatch date of the notification or if the OBI system central company with limited liability does not receive an objection in writing within one month after the dispatch date of the notification; the OBI-system central company with limited liability will point out this regulation in the announcement in writing.
4.2. This is the citation of the term
5. Commentary of the decision
5.1.1. English translation:
Summary of the facts:
The clause was used by the defendant (a commercial enterprise) in contract forms in business transactions with consumers. The association of consumer information (Verein für Konsumenteninformation) has acted preventively against the use of this clause with a formal caution in accordance with Section 28, Paragraph 2 of the Consumer Protection Act (KSchG). The cautioned supplier made a negative convenant in due time, which was guaranteed with a contractual penalty. Therefore, an associated application for an injunction became unnecessary.
Legal evaluation:
The association for consumer information regards the clause as illegal, out of the following reasons:
This clause contravenes section 6, paragraph 1, subparagraph 2 of the consumer protection law (KSchG), as it fabricates a certain conduct (doing or omitting) of the consumer into a declaration. However, such a fiction is admissible only, if the consumer is informed on the consequences of his acting explicitly at the beginning of the period provided for, for instance via a notice in writing by the supplier, and the consumer is given an appropriate period to give an explicit declaration. The supplier must commit himself to this way of action in the clause already.
(Commercial Court Vienna, December 30, 1994, 38 Cg 109/94d)
In accordance with section 6, paragraph 1, subparagraph 11 of the Consumer Protection Law (KSchG) it is inadmissible to shift legal rules concerning the burden of proof to the consumers disadvantage in consumer contracts. The clause at issue, however, shifts a burden of proof to the consumer, which he is not responsible for, according to the law. Therefore, the clause is violating the law.
6. Nature of the decision
6.5. Settlement
6.5.2. In arbitration
16. Type of contract
16.1. Sale
Een prachtige weergave van een uitspraak (arbitrage in waarschijnlijk Oostenrijk) over de wijze van informeren bij een wijziging van de overeenkomst. Een briefje met een aankondiging van een wijziging, die verder niet expliciet wordt besproken nog de mogelijkheden van de consument om daartegen te ageren wordt afgeserveerd. De T-Mobile handelswijze lijkt daar veel op. We wijzigen en als je niet laat horen, gaan ze gewoon gelden. Dan had je maar moeten reageren. Natuurlijk zijn de gevallen niet vergelijkbaar, het gaat immers om verschillende rechtsstelsels. Echter, de overkoepelende regelgeving is natuurlijk de EU richtlijn op dit vlak. Als dit Oostenrijkse beding al als onredelijk wordt gezien (een redelijk nette manier van wijzigen, je informeert immers wel, alleen niet met
alle daarbij relevante informatie), dan is het naakte wijzigingsbeding zoals je dat in veel AV's tegenkomt in Nederland helemaal uit den boze. Dat geeft mooi vergelijkingsmateriaal dus voor een betoog dat dit soort blanco wijzigingsbedingen eigenlijk niet kunnen.
1. Card N°
DE000596
2. Country
DE
4. Assessment of the term
4.A. Term unfair
4. Text of the term
4.1.1. English translation:
§ 10 Adaptation of standard business conditions: (1) The insurer is entitled to replace or to supplement invalid single terms of the standard business conditions in existing contracts to stop competition or supervisory actions, in case of amendments of the law, on which the terms of the insurance contract are based, in case of amendments of the jurisprudence of the upper courts directly related to the insurance contract and in case of amendments of the current administrative practice of German insurance surveillance agency or the Federal cartel office. The revised insurance conditions shall comply with those replaced as far as possible. They may not unreasonably disadvantage the insured in legal and economic terms under consideration of the already existing interpretation. (2) The revised insurance conditions will be known and explained to the insured in a written form. They are regarded as being approved if the insured does not contradict in writing within a months time after notification. This will be indicated alongside the notification separately. Mailing suffices to comply with the delay. In case of a written contradiction within the delay, the contracts remain valid on the basis of the former insurance conditions. (3) In order to get away with interpretation difficulties the insurer may amend the wording of the term, if the adaptation is covered from the existing text and if it takes into account the objective will and the interests of both parties. The procedure under para 2 has to be respected.
4.2. This is the citation of the term
5. Commentary of the decision
5.1.1. English translation:
- A consumer organisation has challenged the term which has been used in standard insurance conditions. - In case of invalidity a standard term constitutes an unreasonable disadvantage because the agreed term does not comply with the basic ideas of a legal rule in the sense of § 9 para 2 no. 1. § 6 para 2 of the AGBG has to be understood as a being a law in a formal way, which is meant inter alia to protect the consumer alongside § 9 para 2 no. 1. Already the wording of § 6 para 1 requires that a term in standard business conditions is void, and that a lacunae has emerged, which is then be filled by the law itself (and not by the parties), § 6 para 2. § 10 A, however, gives the insured a right to replace single terms in existing contracts. The main idea of § 9 para 1 is to protect the consumer against unreasonable disadvantages in that it is clearly determined that the lacunae left by the void term has to be filled with reference to the law, be it the civil code or another legislatory body. § 10 instead allows filling the lacunae with discretionary new terms. - The judgment initiates a debate on whether the insurers are allowed to unilaterally replace standard insurance terms which are void or which are becoming void. The solutions is of considerable practical importance as the standard business conditions must no longer be approved by the German insurance surveillance agency (since 29.07.1994).
6. Nature of the decision
6.1. Court
6.1.2.2. 1st level
Hier een vergelijkbaar beding voor Duitsland ^^.
1. Card N°
FR000392
2. Country
FR
4. Assessment of the term
4.A. Term unfair
4. Text of the term
4.1.1. English translation:
Clause which has the purpose or the effect of causing the subscriber to accept in advance any subsequent amendment to the utilitys regulations.
4.2. This is the citation of the term
5. Commentary of the decision
5.1.1. English translation:
The Commission on Unfair Clauses recommends that the clause be deleted from the service regulations proposed by local authorities or utilities for water distribution.
Grounds:
"Whereas just as every subscriber should know of any amendment to the service regulations before it is brought into effect; and it is unfair to require him to accept in advance any subsequent amendment to the service regulation, the consumer retaining the right to demand in this event the termination of his agreement, if he so wishes".
6. Nature of the decision
6.2. Administrative
Eentje voor Frankrijk waar een rechtoe, rechtaan wijzigingsbeding, ongeclausuleerd en wel, niet als eerlijk wordt gezien.
Een hele lijst, ik ben er nog niet echt doorheen maar het begin ziet er al behoorlijk imponerend uit. Een wijziginsbeding lijkt het lang niet altijd te houden, zeker als deze blanco is, zoals bij de beruchte Telco AV's
Over opzeggingsmogelijkheden gaat deze materie natuurlijk niet echt, aangezien T-Mobile met een tegemoetkoming zoals gedaan (behoud oude AV) natuurlijk de angel uit het conflict trekken.
Een opzeggingstermijn van 3 maanden kan je ook langs de lat van Clad (dat rijmt

) leggen:
1. Card N°
NL000157
2. Country
NL
4. Assessment of the term
4.A. Term unfair
4. Text of the term
4.1.1. English translation:
The contract is tacitly renewed for five years at a time, unless it is terminated by registered post at least one year before the end of the term.
4.2. This is the citation of the term
5. Commentary of the decision
5.1.1. English translation:
The defendant, a restaurant owner signed a contract with the Nationale Horeca Bond to purchase vouchers. Part of the contract contained general conditions stating that there will be a renewal of the contract for five years at a time, unless it is terminated by registered post at least one year before the end of the term.
The District Court found this clause subject to annulment as unreasonably onerous under article 6:233 sub a BW. The District Court considered the relevant circumstances such as the formation of the contract and article 6:236 BW which rules clauses implying tacit renewal of more than one year and a notice period of over three months, unreasonably onerous. Although articles 6:236 and 237 BW refer to consumer contracts, they can apply to this case concerning a self-employed person. Moreover this contractual term implies a considerable departure from the legal period. The interests of the defendant require a termination of the contract with a reasonable notice period. The interest of NHB does not justify holding the defendant to the notice period in question. The district court finds the stipulation at issue to be unreasonably onerous and subject to annulment.
6. Nature of the decision
6.1. Court
6.1.2.3. Court of appeal
In deze zaak ging het wel om een enorm lange opzegtermijn van maar lieftst een jaar. Echter, de dikgedrukte zin is een mooi uitgangspunt om op grond van art. 6:233 sub a BW eens flink te zeuren over een opzegtermijn an sich. Dat zijn prachtige termen om eens op de situatie bij Telco AV's te leggen. Wat is het belang van een Telco bij een 3 maanden opzegtermijn (de investering terug verdienen zoals werd gesuggereerd in de radiouitzending?) en hoe verhoudt zich dat tot het belang van de consument bij een redelijke opzegtermijn. Het is wel een kwart jaar waar we het over hebben op een contract van (veelal) slechts (verhoudingsgewijs) een jaar.
Een uitspraak die al meer in de richting komt ging over een opzegtermijn van slechts 1 maand met daarop volgende stilzwijgende verlenging voor 1 jaar. Dat komt al dichter in de buurt.
1. Card N°
FI000235
2. Country
FI
4. Assessment of the term
4.A. Term unfair
4. Text of the term
4.1.1. English translation:
A notice of termination had to be served not later than one month before the end of the contract period. If the customer failed to terminate the contract by this time, he was bound to the contract for the next year.
4.2. This is an explanation and not the citation the term
5. Commentary of the decision
5.1.1. English translation:
According to the Consumer Ombudsman the company's contract term was unfair.
6. Nature of the decision
6.2. Administrative
Nog een vergelijkbare daarbij:
1. Card N°
GB001152
2. Country
GB
4. Assessment of the term
4.A. Term unfair
4. Text of the term
4.1.1. English translation:
The contract required three months' notice to be given before the consumer could terminate the agreement.
4.2. This is an explanation and not the citation the term
5. Commentary of the decision
5.1.1. English translation:
This term was considered unfair as the consumer was required to give a three month notice period in contrast to the company's one month notice period. The term was revised to provide a termination notice period of one month for both parties.
6. Nature of the decision
6.2. Administrative
Daarbij verdient opmerking dat de opzegtermijn voor het bedrijf een maand was en voor de wederpartij 3 maanden, ongelijkheid dus.
Tot slot nog een uitspraak in de database die vergelijkbaar is met de 20% winstderving in de Debitel voorwaarden

1. Card N°
AT001688
2. Country
AT
4. Assessment of the term
4.A. Term unfair
4. Text of the term
4.1.1. English translation:
The contractor is entitled to demand a sum payable in order to exercise the contractually agreed power to terminate the contract to 25 % of the amount of the order in stead of a compensation via performance. This being the case, the assertion of further-reaching damages is not effected by this.
4.2. This is the citation of the term
5. Commentary of the decision
5.1.1. English translation:
Summary of the facts:
The term was used by the defendant (brown goods) in contract forms in business transactions with consumers. The association of consumer information (Verein für Konsumenteninformation) has acted preventively against the use of this term with a formal caution in accordance with Section 28, Paragraph 2 of the Consumer Protection Act (KSchG). The cautioned supplier made a negative convenant in due time, which was guaranteed with a contractual penalty. Therefore, an an associated action for injunction became unnecessary.
Legal evaluation:
The association for consumer information regards the term as illegal for the following reasons:
The term at issue stipulates a flat-rate of 25 % of the fee for damages. In accordance with section 879, section 3 of the Austrian Civil Code (ABGB), a cancellation fee of this high amount seems to be grossly disadvantageous for the consumer at any rate.
Annotation:
The term must not be used by the defendant in business transactions with consumers anymore. Otherwise, the contractual penalty will become due.
6. Nature of the decision
6.5. Settlement
6.5.2. In arbitration
Alhoewel deze uitspraken voor het merendeel onder buitenlands recht zijn gedaan, kan je er natuurlijk wel op leunen voor wat betreft de uitleg van wat een oneerlijk beding is. Als ik het zo bekijk en de uitspraken neem die ik naast bovenstaande uitspraken heb gezien, is in Nederland blijkbaar nog heel veel mogelijk in AV, waar het in buitenlandse, met name Duitse en Oostenrijkse gevallen snel aangepast wordt door klachten van een of andere consumentenvereniging of zoiets. De meest standaard voorwaarden uit Nederlandse AV worden zo te zien in bepaalde EU landen een kopje kleiner gemaakt. Een hele interessante bron dus voor verdere inzichten op het terrein van Nederlandse AV's. Ik vermoed dat de (preventieve) toetsing van AV's in Nederland op een laag pitje staat in vergelijking met sommige andere EU landen. Tijd voor de Consumentenbond, Kassa's en Radars om daar eens wat mee te doen
[
Voor 92% gewijzigd door
Wekkel op 16-12-2003 23:08
]