Ik ga voor optie C: Taalkundigen
Overigens, verklaar dan eens... "een groot man".
Even bot gezegd: Als je niks weet over de Nederlandse taal, ga er dan niet interessant mee doen.
Dit is vrij letterlijk havo-niveau Nederlands.
Het gebrek aan de buigings-e laat zien dat de focus meer op het adjectief ligt, en niet op het zelfstandig naamwoord. Vaak worden er dingen ook figuurlijk door.
Een groot man is een man die uitzonderlijk belangrijk is, het zegt niks over hoe hij fysiek als persoon is.
Een grote man is fysiek groot, maar het zegt niks over hoe hij verder is als persoon.
Ironisch gezien zou juist
trans man dus mínder over
de man zeggen, vergeleken met
transe man Nu valt dat niet echt op omdat
trans niet echt meerdere betekenissen heeft, maar het vergelijken met "groot man" heeft volgens mij het omgekeerde effect.
En eerlijk: Dit soort gedoetjes komen volgens mij echt vooral omdat de community Engelse woorden en uitdrukkingen zonder na te denken in de Nederlandse taal gooit, en dan als schip de wal proberen te keren. Hen/hun enkelvoud is daar een perfect voorbeeld van.
Is het belangrijk in het grote plaatje? Eh, ja en nee? Uiteindelijk is taal ook maar taal en keren schepen regelmatig wallen. De dubbele negatie staat nu immers ook in de ANS, en "hun hebben" is helaas ook ingeburgerd.
Echter, het kan wel zorgen voor meer onbegrip. "Hen/hun? Wat is dat nou weer voor onzin, dat is meervoud!", zie ook hoeveel mensen de hakken in het zand zetten zodra je over cisman begint, terwijl daar, in de juiste context, niks mis mee is.
De problemen waren de wereld niet uit geweest als men er even taalkundig naar had gekeken, maar ik denk wel dat het net wat minder wrijving, en vooral, wat meer begrip had kunnen geven.
People as things, that’s where it starts.