Natuurlijk, het is hun baan maar van hun ervaring kan je leren.Morelleth schreef op woensdag 9 mei 2018 @ 11:13:
[...]
Bedenk alleen wel ff, dat het voor deze heren hun dagelijks werk is. Mathew Mercer is een voice actor net als heel de cast daar. (weet het ff zo niet van Matt Coleville) En ze doen dit dus voortaan betaald. (ooit wel gewoon voor de fun begonnen, maar tegenwoordig zelfs af en toe voor een gigantisch live publiek)
Als je al snel een naam, houding, een doel enz. heb voor je npc ben je al 100x veder dan even snel wat uit het hoofd verzinnen. Al maak je er 20 gewoon even los dan kan je bij een encounter er zo 1 uitplukken en gebruiken
Ik wilde pas geleden uitleggen dat er een draak over vloog.Ben het er sowieso wel mee eens dat engels veel fijner is hiervoor.
Om de een of andere reden klinken accenten/ stemmen een stuk beter dan als je dat zelfde in nederlands probeert.
Daarnaast is het gruwelijk irritant om flavour tekst van boeken te moeten vertalen. En een mix van engels/nederlands vind ik weer vervelend qua "immersion"
Heb nu van het weekend dus (compleet onvoorbereid en onverwachts) een one shot geDM'ed (hoe the hell moet je dat uitdrukken/schrijven?)
Samen met mijn broer en een maat van ons. Volledig in het engels.
Je merkt gelijk dat je meer in de stem legt en meer nuances kan creëren. Zowel qua omschrijving en taalgebruik als wat voor stemmen je aanneemt.
Ik had alleen (niet geheel bedoeld) in een keer een Australisch klinkende dwerg
Engels: You hear the sound of powerfull wings flying over head.
Nederlands: Jullie horen geflapper van krachtige vleugels over vliegen.
Ja geflapper