Hoezo, ik zit je raar aan te kijken? Zo kijk ik altijd! Slijpen is niet nodig, ik prefereer de botte bijl.
Dan ben je vast geen docent Nederlands als jij ze doodsimpel vindtDido schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 16:45:
Nee, die regeltjes zijn doodsimpel. Ook de d/t-regels zijn doodsimpel, al zijn er inderdaad een paar uitzonderingen (en onregelmatige werkwoorden).
Ik denk echter dat de regeltjes niet goed worden uitgelegd, want anders zou er niet door Jan en Alleman geroepen worden dat het zo complex is. Het wordt complex gemaakt, als excuus om er maar niet over na te hoeven denken.
Over de taal schrijven is makkelijk, zien wat er fout gaat is makkelijk, zeggen wat er fout gaat is makkelijk.
Maar probeer maar eens duidelijk uit te leggen hoe iemand het wél moet schrijven, en waarom. En dat is nog niet zo makkelijk.
Waarom is het altijd "Hij werkt" "hij fietst" "hij neukt", maar niet "hij wilt"? Dan kom je weer op het standaard zinnetje "Ja, dat is een uitzondering, leer 'm maar", en dat leren is knap lastig als heel veel mensen gewoon "hij wilt" zeggen en schrijven, dan kom je ook al snel op het verschil tussen schrijftaal en spreektaal.
But wait, there's more! Wat dacht je van lidwoorden. Dat kun je gewoon niet leren, dat is gewoon taalgevoel, heel fijn bij Nederlandse woorden, maar hoe zit het met al onze leenwoorden uit allerlei talen? En het wordt helemaal humor als je een twee talen gaat koppelen, krijg je fijne woorden als "vliegticket", is dat nou met een "de" of een "het"?

En dan heb je nog klanken, Ik ben blij dat ik dat bijna nooit hoef uit te leggen op mijn werk, daar heb ik andere collega's voor, maar zelfs mijn brein begint over te koken als ik daar 15 minuten mee bezig ben. "Nee, deze "ie"-klank" is met een enkele "i", maar deze is wel weer met "ie"" , aaaaaargh

People as things, that’s where it starts.
vwb onregelmatige werkwoorden, het wordt helemaal leuk als de vervoeging te betekenis bepaalt, bv
scheppen schiep geschapen en
scheppen schepte geschept ...
en denk je het eindelijk te weten:
waaien woei gewaaid
zwaaien zwoei eh nee dus, zwaaide ....
wie zei ook alweer dat het makkelijk is??
Het alternatief "deze" lijkt het tegenwoordig ook goed te doenRobinHood schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 17:18:
But wait, there's more! Wat dacht je van lidwoorden. Dat kun je gewoon niet leren, dat is gewoon taalgevoel, heel fijn bij Nederlandse woorden, maar hoe zit het met al onze leenwoorden uit allerlei talen? En het wordt helemaal humor als je een twee talen gaat koppelen, krijg je fijne woorden als "vliegticket", is dat nou met een "de" of een "het"?

Ik heb wel gemorkt dat het lastig isPetervdM schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 17:31:
nog niet aan bod geweest waar ik me het meest aan erger: het gebruik van "hun" op daartoe niet bestemde plekken: "hun liepen daar". aaargggh!
vwb onregelmatige werkwoorden, het wordt helemaal leuk als de vervoeging te betekenis bepaalt, bv
scheppen schiep geschapen en
scheppen schepte geschept ...
en denk je het eindelijk te weten:
waaien woei gewaaid
zwaaien zwoei eh nee dus, zwaaide ....
wie zei ook alweer dat het makkelijk is??
Overigens kan een zin als "Ik heb in de tuin geschapen" prima hoor, net als dat je eten ook kan berijden
Doet me denken aan een vraag op mijn taaltoets in Havo 4 of 5, "zij gaat het eten bereiden/berijden, welke is goed?" Nou, in principe kan het allebei, ik ken wel filmpjes waarin eten bereden wordt
Dat is weer een aanwijzend-iets, al is dat ook wel een leuke "Deze tuin hoort bij dit huis", en ik zou echt niet weten waarom het niet "dit tuin bij deze huis" isKwistnix schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 17:32:
[...]
Het alternatief "deze" lijkt het tegenwoordig ook goed te doen


Echt, geweldig hoor die grammatica

Ik weet nog wel een leuke, het woordje "er" en zijn talloze manieren om te gebruiken in een zin, ik wens je veel plezier om dat uit te leggen aan een NT2'er
People as things, that’s where it starts.
Bijvoorbeeld "kom is kijken"

Ow en bedoeNing en bedoeLing door elkaar halen
oooow...kom mar is kijkeh, wat ik me schoentje vindt!JeroenV_ schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 18:01:
Een veelgemaakte fout die ik ook vaak zie, is het gebruik van 'is' in plaats van 'eens'.
Bijvoorbeeld "kom is kijken"
typo intended
[ Voor 57% gewijzigd door vhal op 04-05-2017 18:29 ]
Volgens mij is dat mogelijk, omdat je dan het woord "geworden" erbij kan plaatsen, zoalsDido schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 13:08:
Overigens zijn er genoeg gevallen waarin je helemaal geen hulpwerkwoord nodig hebt om toch een voltooid deelwoord te gebruiken. Deelwoorden kunnen namelijk ook attributief gebruikt worden, in koppen, enzovoort:
• Dat is geen ondersteund geheugen.
• Vandaag besteld, morgen in huis!
• Beter ten halve gekeerd dan ten hele gedwaald.
Vandaag besteld (geworden), morgen in huis.
Marstek Venus E V154 ; Marstek CT003 v117; Kaifa MA304-SMR5.5
Nee, alleen die ene, daarom reageerde ik alleen daarop. Leek me zo klaar als 'n klondtje!Dido schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 15:36:
[...]
Werkelijk - zou het echt toeval zijn dat alle ergernissen uit zijn lijstje, alsmede die van de TS, geïllustreerd worden in die eerste regel?
Saved by the buoyancy of citrus
Totdat ik voor mijzelf realiseerde dat het enorm stom overkomt als je geschreven communicatie hebt met (goed betalende) klanten. Maar ik ben wel van de ezelsbruggetjes, dus sinds ik dit gezien heb gaat het (bijna) niet meer mis
En dan gaat het ook meer opvallen, wanneer het ook fout gedaan wordt. Maar corrigeren doe ik niet, dat is ook niet mijn taak imo.
[ Voor 14% gewijzigd door Notna op 04-05-2017 20:26 ]
Neuh, maar ik heb wel meegeholpen om mijn vrouw en een vriendin daarvan Nederlands te leren. Nu hielp het wel dat mijn vrouw al enige taalachtergrond had (universitair Engels).RobinHood schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 17:18:
Dan ben je vast geen docent Nederlands als jij ze doodsimpel vindt
Dat deed ik met name omdat de docent die ze gevonden had begon met "Nederlands heeft geen grammatica". En als ik over doe- en kastwoordjes hoor dan snap ik wel dat het niet uit te leggen valt

Als je de d/t-regels niet uitgelegd krijgt (vervoeging in een paar standaard tijden, alleen aantonende wijs is genoeg om te beginnen, en natuurlijk deelwoorden, onvoltooid en voltooid) maak je het ofwel te moeilijk, ofwel probeer je het teveel te versimpelen.Over de taal schrijven is makkelijk, zien wat er fout gaat is makkelijk, zeggen wat er fout gaat is makkelijk.
Maar probeer maar eens duidelijk uit te leggen hoe iemand het wél moet schrijven, en waarom. En dat is nog niet zo makkelijk.
Prima, dan heb je inderdaad een uitzondering te pakken die veel moedertaalsprekers ook fout doen. Boeie. Als dat de enig efout is die jouw studenten maken als je met ze klaar bent, doe je het heel goed.Waarom is het altijd "Hij werkt" "hij fietst" "hij neukt", maar niet "hij wilt"? Dan kom je weer op het standaard zinnetje "Ja, dat is een uitzondering, leer 'm maar", en dat leren is knap lastig als heel veel mensen gewoon "hij wilt" zeggen en schrijven, dan kom je ook al snel op het verschil tussen schrijftaal en spreektaal.
Dat er uitzonderingen zijn ontkom je niet aan. Grappig genoeg leveren die voor moedertaalsprekers meestal minder problemen op dan voor studenten. Zo zullen zelfs de meest volhardende klagers over de d/t-regels niet snel "ik ben geweesd" schrijven, terwijl dat toch volgens de regels zou moeten: stam wees-, maar van infinitief wezen - z is stemhebbend, dus een d. Bij het werkwoord verwezen wordt wel een -d geschreven in "verweesd".
Waar je met tweedetaalsprekers zult moeten terugvallen op de regels en uitzonderingen (en misschien wel moet uitleggen wat stemloze en stemhebbende medeklinkers zijn, hoe moeilijk kan het zijn om de vinger op de keel te leggen?) is het stuitend dat juist moedertaalsprekers zo klagen over de moeilijke d/t-regels terwijl ze gevoelsmatig geen moeite hebben om te "horen" of het "ik werkde" of "ik werkte" moet zijn. Als je dan "ik heb gewerkd" schrijft ben je gewoon lui, en heeft dat niets met ingewikkelde regels te maken.
Ik ben de eerste om toe te geven dat het Nederlands vol moeilijke dingen zit. Onder meer het gebruik van allerlei semantische markers om werkwoordstijden te vormen in plaats van het gewoon via een standaard-vervoeging te doen is heel lastig. Ik zat te schrijven, ik was aan het schrijven. Maar niet ik was schrijvende. Dat laatste is niet fout, maar het klinkt niet.But wait, there's more!
Of ik fiets morgen naar mijn werk. Niet ik zal morgen naar mijn werk fietsen. Dat laatste kan wel, maar betekent meer dan de eerste simpele mededeling.
Dat waren lastige dingen om uit te leggen aan iemand die Engelse werkwoordstijden gewend was.
Dat lidwoorden lastig zijn ben ik weer niet met je eens. Gelacht wel. Maar een keer dat je het geslacht van een woord weet, weet je ook of het de of het is, en of het die of dat is. Daar zijn maar heel weinig uitzonderingen op - en dan alleen vanwege semantisch zwaarwegende redenen: het meisje was zijn haar impliceert niet dat zij niet haar eigen haar wast, maar toch verwachten we dat er iemand anders aanwezig was bij het wassen. Dat is echter zo ongeveer de enige uitzondering die ik zo kan bedenken op dat gebied.
Daar heeft elke taal in meer of mindere mate last van.En dan heb je nog klanken, Ik ben blij dat ik dat bijna nooit hoef uit te leggen op mijn werk, daar heb ik andere collega's voor, maar zelfs mijn brein begint over te koken als ik daar 15 minuten mee bezig ben. "Nee, deze "ie"-klank" is met een enkele "i", maar deze is wel weer met "ie"" , aaaaaargh
Zo had mijn vrouw als Griekse (modern Grieks kent geen onderscheid tussen lange en korte klinkers) zelfs in het Engels problemen (the sheep stranded on the bitch).
Toen ik ooit probeerde wat Hindi te leren waren 6 verschillende r-klanken toch ook wat veel van het goede...
Maar al die rare onhebbelijkheden (die elke taal heeft, er zijn geen makkelijke talen) hebben weinig te maken met het schrijven van "hij besteld" omdat de d/t-regels zo ingewikkeld zouden zijn.
Als we het er dan toch over moeten hebben, ik zou je post nog eens nalezenmonkel schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 14:41:
Tja, als taal purist zijnde kan je irriteren aan taal fouten, maar het hoord denk ik bij evolutie van de taal.
Het erge is; als je je er eenmaal aan stoort dan kom je er ook niet meer van af
Mijn top-ergernissen:
Gebruik van als/zijnde
Verkeerd gebruik van irriteren/ergeren
Spatie gebruik ...
Uittesten; volgens mij is dit onderhand geaccepteerd taalgebruik
* taalpurist, één woord
* je ergert je ergens aan of iets irriteert je
* taalfouten, één woord
* komma voor "maar" staat er overbodig
* hoort, nog altijd met een "t" in deze zin
* Ja, je test is geslaagd. Je hebt al je fouten gemaakt waar je je aan ergert.
Haha. Sorry, maar die hele zin was sarcastisch bedoeltFooLsKi schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 15:29:
[...]
Au, mijn arme oogjes... Je ergert je aan spatiegebruik, terwijl je die fout zelf ook maakt. Het is "taalfouten" en "spatiegebruik". Laat ik dan maar hopen dat je "hoord" expres zo hebt getikt.
Ah wat mooi dat iedereen er zo serieus op in gaatsypie schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 22:11:
[...]
Als we het er dan toch over moeten hebben, ik zou je post nog eens nalezen
* taalpurist, één woord
* je ergert je ergens aan of iets irriteert je
* taalfouten, één woord
* komma voor "maar" staat er overbodig
* hoort, nog altijd met een "t" in deze zin
* Ja, je test is geslaagd. Je hebt al je fouten gemaakt waar je je aan ergert.
En dan niet eens opmerken dat 'als ... zijnde' dubbelop issypie schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 22:11:
[...]
Als we het er dan toch over moeten hebben, ik zou je post nog eens nalezen
* taalpurist, één woord
* je ergert je ergens aan of iets irriteert je
* taalfouten, één woord
* komma voor "maar" staat er overbodig
* hoort, nog altijd met een "t" in deze zin
* Ja, je test is geslaagd. Je hebt al je fouten gemaakt waar je je aan ergert.

Het is 'als taalpurist' of 'taalpurist zijnde'.
The devil is in the details.
Zowieso, Zowiezo, Zoenzo (Hoe dan!?) etc.
Over het algemeen stoort het me niet erg maar dit soort simpele dingen zijn voor mij wel onbegrijpelijk.
Me is ook zo'n mooie, dan heb ik gelijk een heel slecht beeld van die persoon
Mits/tenzij wist ik tot een tijdje geleden niet eens dat het een probleem was voor sommige mensen maar als iemand het dan opeens door elkaar haalt zit je de zin echt 3 keer te lezen.
Dat is inderdaad ook een bizarre. De ergste versie die ik ooit heb gezien was "zo-i-zo"Afvalzak schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 22:34:
Ik vind het toch ook knap hoeveel verschillende vormen van sowieso ik dagelijks tegenkom op het internet.
Zowieso, Zowiezo, Zoenzo (Hoe dan!?) etc.
[...]
Hoezo, ik zit je raar aan te kijken? Zo kijk ik altijd! Slijpen is niet nodig, ik prefereer de botte bijl.
Bedoeldmonkel schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 22:17:
[...]
Haha. Sorry, maar die hele zin was sarcastisch bedoelt
Complimenten voor de subtiliteit
Saved by the buoyancy of citrus
Ook iets waar ik me de laatste tijd flink aan stoor is als een bijwoord verkeerd wordt gespeld: 'het verbeterd protocol' bijv. (Ik geloof dat deze zin ook al niet helemaal klopt, maar ik ben vrij gaar na een hele dag Wiskunde examenvoorbereiding.)
Laatst kwam ik nog in een Arriva bus een gevalletje d/t tegen, heerlijk om te zien hoe zelfs berichten die door duizenden mensen gelezen moeten worden (holy crap wat een -en), niet goed worden gechecked/gecheckt(?) wat betreft spelling en grammatica. Ik ben zelf niet perfect, maar ik probeer het wel altijd zo goed mogelijk te doen.
Het hoeft allemaal echt niet zo moeilijk te zijn, mits het juist wordt onderwezen.
Uiteraard zijn er altijd mensen die er niet zo goed in zijn, dat maakt me ook niet zo veel uit. Waar ik vooral moeite mee heb, is als mensen geen moeite doen om in ieder geval te proberen de taal juist toe te passen.
Ik denk dat je moeilijk jezelf een taalpurist kunt noemen als je niet alles tot in de puntjes perfect beheerst van een taal, dus zo ga ik mezelf ook niet noemen. Maar ik vind wel dat meer mensen eens de moeite mogen nemen om de taal wat beter te beheersen!
[quote]
Of gewoon allemaal Rotterdams gaan praten. Heel simpel. Je zet gewoont overalt een t achtert, behalve daart waar 't hoor.
[/quote]
Zelfs hier op Tweakers blijft Jekkers me achtervolgen
En UBB code vindt mij nog altijd niet zo aardig
Edit: Oh wacht, het is helemaal niet van Jekkers, haha
Did you try turning it off and on again?
Een andere die ik, gelukkig, alleen in spreektaal ben tegengekomen is "neergelegen" ipv "neergelegd". Heb ooit eens getracht iemand te overtuigen dat het "neergelegd" is. Haar reactie? "Ja, maar neergelegen klinkt toch veel mooier?" *zucht*
Hoezo, ik zit je raar aan te kijken? Zo kijk ik altijd! Slijpen is niet nodig, ik prefereer de botte bijl.
Heb ik het toch goed.
My favorite programming language is solder.
De schrijfwijze van het woord "word/wordt".
Steeds vaker zie ik in de comments dat men denkt dat "word" de juiste manier van schrijven is, terwijl het "wordt" moest zijn.
Als het eenmaal opgevallen is dan kan je er niet meer overheen lezen als het woord weer voor de zoveelste eens verkeerd geschreven wordt.
Ik ben zelf van mening dat dit mede kan komen door de Tweakers-button "Word abonnee" bovenaan de hoofdpagina. Men ziet dit wellicht regelmatig voorbij komen en gaan het woord dan ook zo gebruiken in de comments.
Maar "Word abonnee" is toch correct? Dat zou toch niet de oorzaak moeten zijn van foutief gebruik van het werkwoord... Mensen zouden zelf de regels moeten weten en het juist moeten spellen in de context van de zin. Echter is deze fout niet iets van de laatste tijd, maar deze komt al tijden heel regelmatig voorBBM schreef op maandag 24 juli 2017 @ 22:46:
Voor mij een kleine 'irritatie' welke ik met toenemende mate ondervind over iets wat ik telkens weer opmerk de laatste tijd in de comments;
De schrijfwijze van het woord "word/wordt".
Steeds vaker zie ik in de comments dat men denkt dat "word" de juiste manier van schrijven is, terwijl het "wordt" moest zijn.
Als het eenmaal opgevallen is dan kan je er niet meer overheen lezen als het woord weer voor de zoveelste eens verkeerd geschreven wordt.
Ik ben zelf van mening dat dit mede kan komen door de Tweakers-button "Word abonnee" bovenaan de hoofdpagina. Men ziet dit wellicht regelmatig voorbij komen en gaan het woord dan ook zo gebruiken in de comments.
Ik zag het net nog bij drie comments onder elkaar verkeerd gaan. Tenenkrommend
Ik denk dat je iets teveel credits aan Tweakers geeft als je de schuld van deze fout bij de banner legtBBM schreef op maandag 24 juli 2017 @ 22:56:
De button is goed, maar volgens mij gaan een hoop mensen het woord nu ook zo schrijven omdat ze zien/denken dat het zo hoort. (Monkey see, monkey do).
Ik zag het net nog bij drie comments onder elkaar verkeerd gaan. Tenenkrommend
't Het nog nooit, nog nooit zo donker west, of 't wer altied wel weer licht
Of mij is die banner nooit echt opgevallen en alles berust op een gigantische, astronomisch grote toevalligheid...
Ook 'mijnS inziens' gaat vaak fout, in dit topic ook overigens.
'Sowieso' is al genoemd, die valt ook in mijn top 3.
Ben zelf geen taalwonder dus er zullen vast fouten in mijn tekst zitten. Bovenstaande voorbeelden zijn dan ook persoonlijke fouten van vroeger :-)
Grammaticaal klopt het in ieder geval. Als ze nou zouden schrijven: "Ik ben afgewerkd" ... brrrrr.RobinHood schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 15:45:
Wat ook totaal niet helpt is al die accenten die we in Nederland hebben. Wat in de ene streek een perfect normale zin is, iets als "Ik ben afgewerkt!" bijvoorbeeld, heeft in een andere streek een behoorlijk andere betekenis. En leg dan maar eens uit wie, en waarom, er verkeerd bezig is.
Mijn dochter is goed in taal, ze zegt alleen altijd "hij/jij wilt" terwijl "willen" een onregelmatig werkwoord is en dus niet de regel stam+t moet worden gebruikt. Bij "zullen" doet ze het dan weer wel goed. Ook hypercorrectie, eenmaal fout aangeleerd en er moeilijk uit te krijgen.
Hier ga je zelf ook de mist in, het is inderdaad hij wil, maar het is jij wilt, zie hier. Overigens is het andersom ook goed/geaccepteerd.Pat911 schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 10:03:
[...]
Grammaticaal klopt het in ieder geval. Als ze nou zouden schrijven: "Ik ben afgewerkd" ... brrrrr.
Mijn dochter is goed in taal, ze zegt alleen altijd "hij/jij wilt" terwijl "willen" een onregelmatig werkwoord is en dus niet de regel stam+t moet worden gebruikt. Bij "zullen" doet ze het dan weer wel goed. Ook hypercorrectie, eenmaal fout aangeleerd en er moeilijk uit te krijgen.
Wat is onze taal toch lastig!
Overigens vind ik het gecorrigeerd worden van mijn taalgebruik steeds minder irritant worden, komt misschien omdat ik steeds meer documenten schrijf.
[ Voor 4% gewijzigd door Abom op 25-07-2017 10:59 ]

Ook in advertenties word ik horendol van de mensen die iets verkopen dat verkeerd in goede staat.
Kan niet stoppen met ontploffen!
Dit heeft misschien te maken met de basisschool en middelbare school. Op de middelbare school merkte ik dat de mensen die van mijn basisschool kwamen veel beter overweg konden met de regeltjes die gelden voor de Nederlandse taal. Waarschijnlijk omdat er bij ons op de basisschool veel aandacht aan werd besteed.
Tegelijkertijd ben ik vaak bang dat ik zelf fouten ga maken. Ik werk bijna tien jaar in een bedrijf waar de voertaal voornamelijk Engels is, en merk steeds vaker dat ik twijfel bij het opstellen van een Nederlandse zin. Waarschijnlijk vinden jullie in deze reactie al genoeg foutjes
Edit: Thanks Koennnnnn voor je correctie. Dat is dus precies wat ik bedoel. Oefening baart kunst
[ Voor 36% gewijzigd door Robbio85 op 25-07-2017 11:37 ]
Het foute woordgebruik irriteert je, en je ergert je aan het foute woordgebruik. Een kleine nuance, maar "je ergens aan irriteren" is onjuist.Robbio85 schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 11:29:
De reacties hier zijn herkenbaar. Ik irriteer me ook aan sommige voorbeelden uit dit topic.
Dit heeft misschien te maken met de basisschool en middelbare school. Op de middelbare school merkte ik dat de mensen die van mijn basisschool kwamen veel beter overweg konden met de regeltjes die gelden voor de Nederlandse taal. Waarschijnlijk omdat er bij ons op de basisschool veel aandacht aan werd besteed.
Tegelijkertijd ben ik vaak bang dat ik zelf fouten ga maken. Ik werk bijna tien jaar in een bedrijf waar de voertaal voornamelijk Engels is, en merk steeds vaker dat ik twijfel bij het opstellen van een Nederlandse zin. Waarschijnlijk vinden jullie in deze reactie al genoeg foutjes
Ik had het voornamelijk over spreektaal. Maar ik begrijp nu dat 'je wil' goed is, maar wel informeel. Ik ben even kwijt of ik het in tekst dan wel goed gebruik.... thanks voor de correctieKnielen schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 10:40:
[...]
Hier ga je zelf ook de mist in, het is inderdaad hij wil, maar het is jij wilt, zie hier. Overigens is het andersom ook goed/geaccepteerd.
Wat is onze taal toch lastig!

Mooi topic. Ik ben niet alleen, er zijn nog meer taalpuristen/taalnazi's hier.
Zowiezo...hun zeiden dat ik me er niet aan moet irriteren en me frustratie elders moet botvieren....

Ik val niet over tiepvautjes. Die maakt iedereen wel eens. Of moeilijke ingewikkelde woorden zoals het Przewalskipaard. Maar sommige fouten zijn onvergeeflijk.
"What do you get if you multiply six by nine..."
Altijd leuk, die foute zinnen. Misschien moeten ze dat bij QMusic ook een keer doenPunkrocker schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 11:40:
Zowiezo...hun zeiden dat ik me er niet aan moet irriteren en me frustratie elders moet botvieren....
Dat zijn volgens mij de meest tenenkrommende varianten
Waar ik me ook steeds meer aan erger. Is rare interpunctie, dat zie je echt steeds vaker.
Geen idee waar dat op gebasseerd is (nog zo'n rare fout).
Persoonlijk heb ik nooit het concept achter dt begrepen. Voor mij zou de regel heel simpel zijn: Je hoort een t, schrijft een t, je hoort een d, je schrijft een d.
Als we dezelfde regels zouden aanhouden als 100 of 200 jaar geleden zou onze taal er ook heel anders uitzien.
Taal is nog altijd een communicatie middel en als mensen elkaar kunnen verstaan is dit voldoende, ondanks dat misschien niet alle regels nageleefd worden. Dit gezegd zijnde, zijn er wel bepaalde regels nodig zodat iedereen verstaanbaar met elkaar kan blijven communiceren.
Maar waarom zijn deze Nederlandse taalproblemen veel erger vergeleken met bv Engels? Heeft Engels minder regels, is het makkelijker?

"What do you get if you multiply six by nine..."
Dat woord gebruik ik zó vaak: sowieso. Prachtig woord...magnus_ridolph schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 12:19:
Volgens mij weet überhaupt bijna niemand wat sowieso betekent. De mooiste vind ik "zo ie zo".
Merk overigens ook vaak dat met name m.b.t. de d en t aan het einde van werkwoorden de spellingscontrole tegenwerkt.... Zeker op de mobiele telefoon. Krijg daar heel vaak de suggestie om in tegenwoordige tijd toch een d te schrijven waar het echt een t moet zijn. Als je even niet oplet klik je het toch aan en heb je een knal van een grammaticafout in je tekst. Gebeurt mij toch met enige regelmaat, terwijl ik die fout bij 'gewoon' schrijven eigenlijk nooit (althans, zeer zelden) maak.
hier stond iets interessants, maar het is even weg...
De bad, of debat?Punkrocker schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 12:50:
Een vriendin van mijn vrouw heeft het altijd over "de bad". De en het schijnen voor sommige men ook moeilijk te zijn?
De minister kan nu even niet reageren, hij zit in debat... / de bad.
De bad.b2vjfvj75gjx7 schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 12:58:
[...]
De bad, of debat?
De minister kan nu even niet reageren, hij zit in debat... / de bad.
Zoals een collega van me het heeft over die meisje. (Enkelvoud!)

"What do you get if you multiply six by nine..."
Punkrocker schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 13:06:
[...]
De bad.
Zoals een collega van me het heeft over die meisje. (Enkelvoud!)

Het doet me ook een beetje pijn, maar ik realiseer me dat deze verloedering de reden is dat we de taal zoals hij nu is hebben gekregen. Als we altijd streng waren geweest en de taal nooit hadden aangepast aan populair gebruik, dan zouden wij nu de originele tekst van Beatrijs bijvoorbeeld nog zonder problemen kunnen lezen. En ergens vind ik het niet erg dat die modernisatie heeft plaatsgevonden, want ik vind het Nederlands zoals het nu is toch iets mooier. Ik vind dus zelf dat ik hypocriet ben om te zeggen: "er mag niks veranderen aan Nederlands", terwijl ik juist blij ben met de taal die zo is geworden juist door dit soort veranderingen. Ik denk ook serieus dat door naar de taal van de jeugd te kijken, je kijkt naar de toekomst van een taal, zo ook bij het Nederlands.
Een ander moeilijk punt zijn constructies die bestaan vanwege oude naamvallen. Er zijn hier al enkele voorbeelden voorbij gekomen. En dit blijkt niet alleen bij de users van T.net te blijven. Het ontwikkelteam kan er zelf ook iets van:

"bij deze" deed meteen pijn aan mijn ogen, en ik stond al klaar om er een opmerking over te maken. Maar het is niet netjes om mensen foutief te verbeteren, dus toch eerst maar eventjes opzoeken.
"Naast bij dezen is ook bij deze gangbaar geworden. Tegen die vorm is geen bezwaar."
Helaas, dit is weer een geval van taalmodernisatie waar ik dus ondertussen achter de feiten aan loop, en maar moet accepteren dat wat ik vroeger geleerd heb niet meer geldig is. Ik moet deze voor mij vreemd ogende spelling gaan accepteren. Jammer, maar ik heb hierboven al beschreven waarom ik er niets aan zal doen.
ThoNohT schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 13:31:
[...] dat laat ik altijd achterwegen [...]
achterwege
Het ergst vind ik het nog wanneer ik d/t/dt-fouten in (semi-)officiële teksten en krantenartikelen tegenkom. Dat zijn teksten waarvan je verwacht dat er het één en ander aan redactie naar gekeken heeft. Als je dat soort fouten dan over het hoofd ziet doe je je werk als redacteur (te)niet.
Ik kan er ook héél slecht tegen wanneer mensen in dialect typen. Een deel van mijn schoonfamilie woont in Limburg en dan zie je op Facebook weleens reacties in dialect. Alsof je een beroerte leest

Oeps
Als zij dat onderling doen zie ik daar geen problemen mee. Zolang het niet nodig is dat mensen die dat dialect niet kennen het verstaan, moeten ze dat lekker zelf weten. Dialecten (mooi of lelijk) zijn toch een belangrijk onderdeel van elke taal op de wereld, en persoonlijk vind ik het zonde om dat te onderdrukken.Robicide schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 13:52:
Ik kan er ook héél slecht tegen wanneer mensen in dialect typen. Een deel van mijn schoonfamilie woont in Limburg en dan zie je op Facebook weleens reacties in dialect. Alsof je een beroerte leest
Limburgs spreek ik zelf niet, maar ik vind het persoonlijk een stuk mooier dan die midden-Nederlandse dialecten
Zelf merk ik wel dat ik de laatste tijd zelf niet altijd meer weet of ik nou wel of geen spatie moet plaatsen. Dus bijvoorbeeld in de zin: 'ik ga twee maal op vakantie' of 'ik ga tweemaal op vakantie'. Dan slaat de twijfel toe en dan kies ik maar was.

Aangezien hier genoeg grammarnazi's zijn, drop ik hem maar even.
In het Nederlands: Spaties zijn overbodig, zoveel mogelijk aan elkaar schrijven.
In het Engels: Spaties zijn nuttig, losse woorden horen niet tegen elkaar aan te staan.
Vervolgens zie ik iedereen het andersom doen: "Dit is mijn regen jas", maar "This is my rainjacket". Spoiler: beide zijn fout! Maar ik moet toegeven, ik betrap mezelf er ook af en toe op. Welke van de twee talen wilde ze nu ook alweer aan elkaar hebben?
Mocht je het zelf nog niet hebben opgezocht...
[ Voor 9% gewijzigd door ThoNohT op 25-07-2017 15:03 . Reden: Raincoat is niet fout. Dus even een beter voorbeeld maken. ]
Het verschil tussen naaktschilderen en naakt schilderen. Er is zelfs een website voor: http://www.spatiegebruik.nl/ThoNohT schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 14:12:
Spaties zijn leuk ja.
Verwijderd
Bij mijn beste weten is raincoat correct Engels. Rain jacket schrijf je dan wel weer los.ThoNohT schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 14:12:
Vervolgens zie ik iedereen het andersom doen: "Dit is mijn regen jas", maar "This is my raincoat". Spoiler: beide zijn fout!
Helemaal mee eens. Als de taal nooit zou veranderen zouden we in het Nederlands ook nog naamvallen maar die hebben ze gelukkig afgeschaft.mastr-dc schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 12:25:
Taal is nog altijd een onderdeel van het volk en de taal past zich aan aan het volk. Nu zie je dat het volk zich moet aanpassen aan de taalregels die opgesteld zijn door een aantal mensen die denken dat er bepaalde regels zouden moeten zitten in het schrijven van een taal.
Persoonlijk heb ik nooit het concept achter dt begrepen. Voor mij zou de regel heel simpel zijn: Je hoort een t, schrijft een t, je hoort een d, je schrijft een d.
Als we dezelfde regels zouden aanhouden als 100 of 200 jaar geleden zou onze taal er ook heel anders uitzien.
Taal is nog altijd een communicatie middel en als mensen elkaar kunnen verstaan is dit voldoende, ondanks dat misschien niet alle regels nageleefd worden. Dit gezegd zijnde, zijn er wel bepaalde regels nodig zodat iedereen verstaanbaar met elkaar kan blijven communiceren.
Maar waarom zijn deze Nederlandse taalproblemen veel erger vergeleken met bv Engels? Heeft Engels minder regels, is het makkelijker?
Het is hoog tijd dat we eens stoppen met die d/t onzin. Ik zeg: afschaffen die handel.
Ja, ik snap dat tweemaal goed is. Maar mijn gedachte ging als volgt: 'als ik maal door keer vervang, dan moet het los, dus waarom nu dan niet?'
Als ik ga zoeken kom ik dit tegen:
Nou word ik hier ook niet heel veel wijzer van, ik gebruik het toch in een vermenigvuldiging, twee keer op vakantie.En zo ook driemaal, twintigmaal, honderdmaal, duizendmaal. Maar als je het in een vermenigvuldiging gebruikt, schrijf je het los: drie maal drie is negen.
Vervang je ‘maal’ door ‘keer’ dan schrijf je het ook los:
een keer, twee keer, drie keer, twintig keer, honderd keer, duizend keer
Link

Bij een vermenigvuldiging zou er nog een getal achter komen. Je gaat dus tweemaal op vakantie, of twee maal twee op vakantie. Ik denk dat het verschil zo duidelijker kan worden.Guusjee schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 14:28:
[...]
Ja, ik snap dat tweemaal goed is. Maar mijn gedachte ging als volgt: 'als ik maal door keer vervang, dan moet het los, dus waarom nu dan niet?'
Als ik ga zoeken kom ik dit tegen:
[...]
Nou word ik hier ook niet heel veel wijzer van, ik gebruik het toch in een vermenigvuldiging, twee keer op vakantie.
Het lijkt erop dat je gelijk hebt. Wat googlen levert erg gemengd gebruik op, maar in de definitie is het raincoat of rain-coat zo te zien. Ik heb dus niet het handigste voorbeeld gebruikt inderdaad.Verwijderd schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 14:27:
[...]
Bij mijn beste weten is raincoat correct Engels. Rain jacket schrijf je dan wel weer los.
Verwijderd
Dit maakt het wat duidelijker ja!rikpro schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 14:34:
[...]
Bij een vermenigvuldiging zou er nog een getal achter komen. Je gaat dus tweemaal op vakantie, of twee maal twee op vakantie. Ik denk dat het verschil zo duidelijker kan worden.
Alles wat geschreven is is waar toch?Verwijderd schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 14:44:
Ja, ik zie het inderdaad op meerdere manieren geschreven worden, maar Merriam-Webster leek me wel een gezaghebbende bron.
"Ik ging afgelopen jaar vier maal op vakantie, maar de laatste vakantie was driemaal zo leuk als de eerste!"Guusjee schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 14:28:
[...]
Ja, ik snap dat tweemaal goed is. Maar mijn gedachte ging als volgt: 'als ik maal door keer vervang, dan moet het los, dus waarom nu dan niet?'
Als ik ga zoeken kom ik dit tegen:
[...]
Nou word ik hier ook niet heel veel wijzer van, ik gebruik het toch in een vermenigvuldiging, twee keer op vakantie.
Of; "Ooh em gee, ik ging afgelopen jaar etc etc"
Oeh, ook een leuke;
"Dit was m'n enigste vakantie van het jaar!" Dus wel minstens twee maal op vakantie geweest
(oh, die was al voorbij gekomen

[ Voor 3% gewijzigd door monkel op 25-07-2017 15:24 ]
Ik ben van mening dat zulke corrigerende berichten niet bijdragen aan een soepel lopende discussie. Mocht er door een fout nou begripsverwarring kunnen ontstaan, kun je dat benoemen.ThoNohT schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 13:31:
het is ook niet constructief, netjes of aardig om dan maar alleen corrigerende posts te maken.
Behalve in deze draad natuurlijk. Fouten in deze draad moeten rücksichtlos worden aangepakt.
GeniaalFreshMaker schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 13:33:
De mooiste zin staat ergens in een onderschrift
"Nederlands is makkelijker als je denkt"
Dat concept is onder meer om enige logica in spelling te houden.mastr-dc schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 12:25:
Persoonlijk heb ik nooit het concept achter dt begrepen. Voor mij zou de regel heel simpel zijn: Je hoort een t, schrijft een t, je hoort een d, je schrijft een d.
Er zijn vast mensen die het logisch vinden als je "ik wort", maar "wij worden" schrijft, of één hant en twee handen, maar voor veel mensen gaat dat niet op.
Dan krijg je straks weer van die discussies over of het nou klanden of klanten zijn. Het is immers ook hant, handen, dus is het niet logisch dat het klant, klanten is.
Bensimpel
Positieve meneer
😆 - Denk ook eens om ;)
Verwijderd
Lojban gebruikt geen hoofdletters aan het begin van een zin, hoofdletters worden enkel gebruikt om stress uit te drukken. Om aan te geven dat een nieuwe zin begint, gebruiken ze i.RobinHood schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 16:02:
[...]
Maar hoofdletters worden in iedere taal gebruikt, en zijn wel zo prettig om het begin van een zin te vinden.
Het hele gedoe met t's en d's daarentegen... Dat is vrij uniek voor onze taal, al maken andere talen werkwoorden vervroegen ook op allerlei manieren een hell.
Al zou ik trouwens echt niet weten welke vorm van achterhaalt/d nou de juiste vorm is in een gemiddelde zin, grote kans dat ik dan ook maar gewoon -d gebruik, men begrijpt wel wat ik bedoel.
Lojban is dan ook een kunsttaal. Die kun je construeren zoals je zelf goeddunkt. Als je het over natuurlijke talen hebt denk ik veel meer aan talen als Chinees en Arabisch. Ik denk echter dat RobinHood doelt op natuurlijke talen waar net als in het Nederlands gebruik word gemaakt van Latijnse tekens.Verwijderd schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 17:39:
[...]
Lojban gebruikt geen hoofdletters aan het begin van een zin, hoofdletters worden enkel gebruikt om stress uit te drukken. Om aan te geven dat een nieuwe zin begint, gebruiken ze i.
Op mijn afstudeerstage de volgende misbaksels dagelijks voorbij horen komen:Punkrocker schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 11:40:
Ik kan beter Nederlands als jij...![]()
Mooi topic. Ik ben niet alleen, er zijn nog meer taalpuristen/taalnazi's hier.
![]()
Zowiezo...hun zeiden dat ik me er niet aan moet irriteren en me frustratie elders moet botvieren....
![]()
Ik val niet over tiepvautjes. Die maakt iedereen wel eens. Of moeilijke ingewikkelde woorden zoals het Przewalskipaard. Maar sommige fouten zijn onvergeeflijk.
Hun doen;
Zo in zo
Het gebruikelijke beter als.
Ik was alleen daarom al blij daar weg te gaan.
En in een ander topic over geldverdeling bij koppels verdelen een hoop mensen hun geld altijd pro ratio. Nou zegt mijn kennis van het Latijn dat dat technisch gezien ook kan, maar het is niet wat men bedoelt. (men bedoelt naar evenredigheid: "pro rato")
Herkenbaar. Ik heb het vooral met de uitspraak van het woord notoir. Ik heb geleerd dat je notoor moet zeggen. Maar hoor het zelden iemand zo uitspreken maar meestal als nootwaar. Dat blijkt dus ook correct te zijn tegenwoordig. En ja het woord wordt nog best vaak gebruikt. En iedere keer valt het me op. Overigens wordt het ook nog wel eens verkeerd gebruikt.ThoNohT schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 13:31:
Helaas, dit is weer een geval van taalmodernisatie waar ik dus ondertussen achter de feiten aan loop, en maar moet accepteren dat wat ik vroeger geleerd heb niet meer geldig is. Ik moet deze voor mij vreemd ogende spelling gaan accepteren. Jammer, maar ik heb hierboven al beschreven waarom ik er niets aan zal doen.
Laatst was er op de radio een studiogast die het voor elkaar kreeg in 2 zinnen het woord te gebruiken en daarbij beide uitspraken te gebruiken.
Verwijderd

Overigens staat in het onderwerp: 'je bestelling wordt verzonden' en in de eerste zin staat: 'je bestelling is verzonden'. Maar goed, juiste informatie en de mediamarkt gaat wel vaker mis.
Ik pretendeer ook niet de beste te zijn in de beheersing van de Nederlandse taal (met leenwoorden), maar wat is hier fout? Doel je op 'cashback'? Dat is gewoon een woord http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cashbackVerwijderd schreef op dinsdag 25 juli 2017 @ 21:44:
dit gedrocht is wel de moeite waard.
[ Voor 0% gewijzigd door Pat911 op 26-07-2017 08:15 . Reden: leesteken ]
Inwendig moet ik erom huilen maar zodra je iemand aanspreekt hebben ze standaard dyslectie. In een grijs verleden toen Geenstijl nog een scherp weblog was kon je daar goed 'reaguursels' lezen. Zelden een spelfout, goede comments en ik vindt met 'dt' leverde je direct een week ban op. Hardcore maar wel prettig.Ik vindt het niet teregt.
Personen die op mij reageren of mij een bericht sturen schat ik altijd hoger in wanneer ze lange(re) berichten zonder spelfouten schrijven. Of leenwoorden uit het Engels goed schrijven (speciale functies op auto's bijvoorbeeld). Verder maak ik me er in mijn (me ^^) hoofd altijd druk om maar is het beter dat eigenlijk niet te doen.
Verwijderd
Ja, in een andere taalPat911 schreef op woensdag 26 juli 2017 @ 08:15:
[...]
Ik pretendeer ook niet de beste te zijn in de beheersing van de Nederlandse taal (met leenwoorden), maar wat is hier fout? Doel je op 'cashback'? Dat is gewoon een woord http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cashback

En? Liever dat dan een gekunstelde vertaling.
Hoewel 'geld retour/terug' inderdaad niet echt gekunsteld is natuurlijk. Maar hier heb ik minder problemen mee dan met d/t-fouten.
Waar komt toch dat wilt vandaan? Voor mijn gevoel zie ik dat steeds vaker, of zie ik iets over het hoofd?Denk dat Max niet bij het leukste team wilt zitten, maar het meest succesvolle team
- Aanhaken
- Inregelen
- Opschalen (en ook afschalen)
- Inkloppen
- Aftikken (ook al is het daarmee niet in beton gegoten)
- Inschieten (van afspraken)
Ik kan de boeken die auteur Japke D Bouma over deze vreemde woorden schrijft van harte aanbevelen. Ik blijf me dagelijks verwonderen over het intense gebruik van dit soort woorden.
Aftikken gebruik ik alleen in een semi-jolige stemming
Inschieten van afspraken ... is dat echt zo erg? "Ik schiet even wat in" Kan wel, toch, of ben ik nu al te ver verpest?
Nou de enige plek waar wat mij betreft 'inschieten' op zijn plaats is, is op het voetbalveld. Een afspraak kun je inplannen of maken. Maar goed, ik voer al een jarenlange kruistocht tegen vaagtaal.monkel schreef op donderdag 27 juli 2017 @ 13:51:
Hier op kantoor is men van het "oplijnen". "Ja, we moeten even met dat team oplijnen" En iedereen gebruikt het! Volgens mij gaat men taalgebruik op een gegeven moment ook overnemen. Het als-zijnde-gehalte is hier op de afdeling ook erg hoog.
Aftikken gebruik ik alleen in een semi-jolige stemming![]()
Inschieten van afspraken ... is dat echt zo erg? "Ik schiet even wat in" Kan wel, toch, of ben ik nu al te ver verpest?
Oplijnen doe ik overigens enkel op de golfbaan
Inplannen of plannen?hutch schreef op donderdag 27 juli 2017 @ 13:58:
[...]
Nou de enige plek waar wat mij betreft 'inschieten' op zijn plaats is, is op het voetbalveld. Een afspraak kun je inplannen of maken. Maar goed, ik voer al een jarenlange kruistocht tegen vaagtaal.
Oplijnen doe ik overigens enkel op de golfbaan
Rotterdam?Tleilaxu schreef op donderdag 27 juli 2017 @ 13:28:
[...]
Waar komt toch dat wilt vandaan? Voor mijn gevoel zie ik dat steeds vaker, of zie ik iets over het hoofd?
Lichte verbastering van de spreektaal. Meer een regionaal 'probleem' denk ik
Net zoals sommige 'zuid/oostlanders' het vaak leuk vinden om 'ben' te gebruiken, ipv 'heb'.
Vb: "Ben weer wat onderdelen nodig voor mijne auto. Wete gij nog wa?".
imo, zijn sommige dialecten simpelweg gewoon 'regionale spraakgebrekken'.
Soort van groepsgedrag, of wellicht iets van massahysterie maar dan op taalgebied. Als je niet dom mee lult met de rest van de mensen uit de regio dan ben je een buitenstaander
Regionaal spraakgebrek is een mooie omschrijvingBBM schreef op donderdag 27 juli 2017 @ 21:23:
[...]
Rotterdam?
Lichte verbastering van de spreektaal. Meer een regionaal 'probleem' denk ik
Net zoals sommige 'zuid/oostlanders' het vaak leuk vinden om 'ben' te gebruiken, ipv 'heb'.
Vb: "Ben weer wat onderdelen nodig voor mijne auto. Wete gij nog wa?".
imo, zijn sommige dialecten simpelweg gewoon 'regionale spraakgebrekken'.
Soort van groepsgedrag, of wellicht iets van massahysterie maar dan op taalgebied. Als je niet dom mee lult met de rest van de mensen uit de regio dan ben je een buitenstaander
Jouw voorbeeld dat mensen dingen "nodig zijn" ken ik dan vooral weer bij Groningers of Drenten.
Tegen mijn Tilburgse vrienden kan ik makkelijk zeggen dat ik "aangereden" ben, maar dat doe ik maar niet bij mijn pa en maTleilaxu schreef op maandag 31 juli 2017 @ 10:07:
[...]
Regionaal spraakgebrek is een mooie omschrijving. Ik ken het bij mij vriendin(Brabants): die parkeert haar auto "langs" het huis en gaat op een bepaald tijdstip "aanrijden". Bij dat laatste denk ik dan: moet ik de verzekering vast bellen?
Jouw voorbeeld dat mensen dingen "nodig zijn" ken ik dan vooral weer bij Groningers of Drenten.

Tegenwoordige tijd
1: dt bestaat niet, het is gewoon stam +t. Als een woord met dt geschreven is, stond er gewoon toevallig al een d in het woord.
2: Moeite met de regels? Werkwoord vervangen voor iets wat niet op een d eindigt (bijv. 'lopen')
- Ik word(t)? ---> Nee, geen t, want je zegt ook niet 'ik loopt' (tenzij je rotterdammer bent)
- Hij word(t) ---> Ja, wel een t, je zegt immers ook 'hij loopt' (wederom, tenzij je rotterdammer bent)
Voltooide tijd
Heeft te maken met of het een stemloze medeklinker eindigt of niet. Op scholen wordt hier steevast 't Kofschip' aangeleerd. Dit is -GEEN- regel, maar een ezelsbruggetje.
Eindigt de stam op een medeklinker die je met je stem moet uitspreken (N, M, L, R etc)? Dan eindigt het voltooid deelwoord op een d (Hij heeft gerend, hij heeft gedeeld)
Eindigt de stam op een medeklinker die je niet met je stem uitspreekt (stemloze medeklinker, T, CH, S, X, etc) dan eindigt het voltooid deelwoord op een t. (Hij is verkast, hij is geweest)
Zo moeilijk is het dus niet, en een dyslect kan best zeggen dat ie het niet feiloos goed doet en het niet zo uit het hoofd kan doen, maar als een dyslect even nadenkt kan hij/zij dit ook gewoon. Dat het wat langer duurt begrijpt iedereen
Ik heb echt het idee dat er tegenwoordig alleen maar ezelsbruggetjes aangeleerd worden op scholen, ipv hoe een bepaalde taalregel nou echt werkt. Ook wordt er gesproken van d/dt, maar een groot gedeelte van de kinderen snapt niet dat dt niet echt bestaat, en dat de enige reden dat je dt schrijft, is omdat er al een d in het werkwoord staat.
Vandaag zag ik zelf het woord geld (alsin, money) geschreven worden met dt in een redactieartikel...
Share and Enjoy!
http://woordenlijst.org/l...rmen/stemloze_medeklinkerJeroenE schreef op maandag 31 juli 2017 @ 12:11:
@GreNade ik heb er weinig verstand van, maar volgens mij is stemloos iets heel anders dan "niet met je stem".
Wel degelijk. Jammer dat ze als eerste definitie direct 't kofschip er weer bij pakken, maar toch.
Share and Enjoy!
[ Voor 4% gewijzigd door JeroenE op 31-07-2017 12:33 ]
JeroenE schreef op maandag 31 juli 2017 @ 12:33:
@GreNade Sorry, maar ik lees daar echt niet dat je je stem niet gebruikt bij het uitspreken van stemloze medeklinkers.
Je gebruikt dus niet je stemAls we deze medeklinkers uitspreken, laten we onze stembanden niet trillen.
Share and Enjoy!
Je bedoelt de STAM. En de stam is dan ook weer niet noodzakelijk gelijk aan 1e persoon enkelvoud, bijvoorbeeld: niezen - niesde - geniesd (stam is NIEZ, 1e persoon enkelvoud is NIES).GreNade schreef op maandag 31 juli 2017 @ 11:30:
Eindigt het werkwoord
Sorry, de stam uiteraard, ik pas het even aan.hcQd schreef op maandag 31 juli 2017 @ 12:39:
[...]
Je bedoelt de STAM. En de stam is dan ook weer niet noodzakelijk gelijk aan 1e persoon enkelvoud, bijvoorbeeld: niezen - niesde - geniesd (stam is NIEZ, 1e persoon enkelvoud is NIES).
Share and Enjoy!
Klopt, je gebruikt dan niet je stem? Je stem gebruik je door je stembanden te laten trillenJeroenE schreef op maandag 31 juli 2017 @ 13:36:
@GreNade Dus als mensen "ssssssst" zeggen dan hoor je niet de stem van die personen. Het ligt misschien aan mij, maar ik zou dan gewoon zeggen dat ik stemmen hoor
Share and Enjoy!
Share and Enjoy!
Is de behoefte belerend of is jouw eventuele reactie belerend?Hans C schreef op donderdag 4 mei 2017 @ 11:55:
Om te voorkomen dat ik per post de belerende behoefte ga voelen om er op te reageren

[ Voor 32% gewijzigd door koelpasta op 01-08-2017 16:17 ]
Je stem wordt gevormd door het geluid dat je stembanden voortbrengen te filteren met je tong, je lippen, je mond (en neus) holte.GreNade schreef op maandag 31 juli 2017 @ 13:43:
Je stem is een hulpmiddel om mee te praten, maar niet het enige waar je mee praat. Je praat met je stem, je tong, je lippen, je mondholte etc
Je kan het volgens mij dus niet los zien.
Met stem wordt ook vooral het resultaat van het gebruik van al die tools bedoelt.
Een stem kan articuleren, woorden voortbrengen, zingen. Niks van dat alles zou mogelijk zijn als je enkel het geluid dat door je stembanden wordt geproduceert zou definieren als stem.