Even kommaneuken adhv
nieuws: Asus notebook met Intel Pentium M Dothan-processor online 
(...) opgelopen is op de site van Asus de eerste notebook verschenen uitgerust met een 'Dothan'-processor.
Had Asus nog geen notebooks? Duidelijker is dit:
(...) opgelopen, is op de site van Asus de eerste notebook met een 'Dothan'-processor verschenen.
Als je "uitgerust" er ook nog tussen wil frotten (dus na "notebook"), heb je een nieuw gezegde waar een voegwoord ("die"*) vóór en een hulpwerkwoord ("is") áchter moet, en moet er achter "'Dothan'-processor" ook nog een komma. Maar dat zou ik niet doen; kort, bondig en helder is mijn devies.
(*) Ik zou ook "dat" notebook zeggen, maar volgens mij is de regel dat Engelse leenwoorden "de"-woorden zijn (zie discussie over "de topic").
Volgende zin ook krom zijn doet. Een processor wat je in de winkel koopt? Nee, een processor
die je in de winkel koopt. Bovendien staat er een zg. uitbreidende bijzin (geeft "overbodige" informatie), dus er moet een komma voor - en in de uitbreidende bijzin staat weer een uitbreidende bijzin (aangezien...) dus daar mag óók weer een komma voor:
Tevens is de notebook leverbaar met een 1,8GHz Pentium M-processor met 2MB cachegeheugen, die logischerwijs een 'Dothan'-processor is, aangezien de snelste 'Banias'-processor een kloksnelheid van 1,7GHz heeft.
Moraal van dit verhaal: als je twee gezegdes in één zin wilt klussen
, plaats je daar een komma tussen!
edit:
Of je hakt de zin in stukjes. Dat leest vaak toch wat lekkerder

[
Voor 9% gewijzigd door
Rataplan op 22-01-2004 18:32
]