Mooi artikel
reviews: Dokken voor je downloadsEen actuele kwestie speelt zich hedentendage af rond torrentservers - waarop torrentfiles te vinden zijn die informatie bevatten over hoe een aldus opgehakt bestand binnengehengeld kan worden.
reviews: Dokken voor je downloadsBij die handelingen wordt ervan uitgegaan dat iemand geld verdiend aan de handeling...
Verdiend -> verdient
aanpassen aan de 21e eeuw
21e -> 21ste
reviews: Dokken voor je downloadsit was het begin van het zakelijke model dat tot op de dag van vandaag in de muziekwereld wordt gehanteerd, en is gaandeweg voor steeds meer problemen gaan zorgen naarmate de geluidsdragers veranderden en het voor het publiek steeds gemakkelijker werd om de inhoud daarvan te kopiëren - totdat tegenwoordig niet meer dan een druk op de knop vereist.
Voor of na het laatste woord ontbreekt
is.
reviews: Dokken voor je downloadsHet bedrijf maakt dit mogelijk door deals met grote en kleine platenmaatschappijen, uit wiens wier catalogi er naar hartelust mag worden geshared.
In de huidige situatie lijkt het er op dat alleen diensten zoals het Britse PlayLouder mogelijk zijn...
er op -> erop
Op een symposium in het najaar van 2004 over de toekomst van het auteursrecht, georganiseerd door Xs4All XS4ALL en Bits of Freedom...
Het lijkt er vooralsnog op dat de entertainmentindustrie er niet over piekert om zijn haar steun te verlenen aan dergelijke pragmatiek...
Een paar opmerkingen die je kan negeren als je er geen trek in hebt:
Als iedereens persoonlijke muziekcollectie op Apples kleinood staat, de natte droom van Steve Jobs en de nachtmerrie van Steve Ballmer, lijkt er geen enkele noodzaak om content naar andere apparaten te pompen.
Kan je
iedereen op die manier vervoegen? Ik zou zeggen:
een ieders, maar degelijke argumenten heb ik hier niet voor. Het gedeelte
de natte droom ... Ballmer is geen bijzin maar een volzin en moet als zodanig tussen gedachtenstreepjes en niet tussen komma's.
Die wetten zijn echter niet nodig zolang de entertainmentindustrie in een DRM-lock-in zit, en zowel de hard- als de softwareindustrie zover krijgt om het te ondersteunen...
Het is volgens mij
de DRM-lock-in en niet
het DRM-lock-in, hoewel de ervaring leert dat veel technische Engelse leenwoorden mannelijk of vrouwelijk beginnen en onzijdig eindigen. Als je vindt dat
DRM-lock-in niet onzijdig is, dan zou je moeten schrijven:
...zover krijgt om hem/haar te ondersteunen (take your pick). Dat vind ik trouwens ook niet mooi klinken, maar goed...
Verder on-topic:
Dit jaar lijken de verkoopcijfers er echter op te wijzen dat dat argument minder sterk begint te worden
Een keer
dat te weinig.