nieuws: Wetgeving die roaming binnen de EU gratis maakt verlengd tot 2032
Dit artikel bevat een aantal slechte en/of (te) letterlijke vertalingen vanuit het Engels, waar de leesbaarheid (imho) onder lijdt.
Uit het artikel:
Dit artikel bevat een aantal slechte en/of (te) letterlijke vertalingen vanuit het Engels, waar de leesbaarheid (imho) onder lijdt.
Uit het artikel:
Het woordje "shall" in juridisch Engels betekent meestal "moet". Beter is dus:Volgens de Europese Commissie zullen Europeanen over dezelfde internetverbinding beschikken in het buitenland als in hun thuisland.
Uit het artikel:Volgens de Europese Commissie moeten Europeanen over dezelfde internetverbinding kunnen beschikken in het buitenland als in hun thuisland.
Beter:... zoals het bellen naar een klantendienst of het versturen van bepaalde sms’en, betalend of duurder kunnen zijn vanuit het buitenland dan vanuit het thuisland.
Uit het artikel:zoals het bellen naar een klantendienst of het versturen van bepaalde sms’en, geld kosten of duurder kunnen zijn vanuit het buitenland dan in het thuisland.
Beter:Vanaf juni 2023 worden de operatoren ook verplicht om een automatische sms versturen naar hun reizende klanten ...
Uit het artikel:Vanaf juni 2023 worden providers ook verplicht om een automatische sms te versturen naar hun reizende klanten ...
Beter:Klanten moeten een opt-out-optie krijgen en van zodra er een bepaald bedrag in rekening werd gebracht voor het gebruik van de dienst, moet de operator de verbinding kunnen stopzetten.
Klanten moeten een opt-out-optie krijgen en op het moment dat een bepaald bedrag wordt overschreden voor het gebruik van de dienst, moet de provider de dienst stopzetten.
[ Voor 5% gewijzigd door doeternietoe op 01-07-2022 11:52 . Reden: link van het artikel vergeten ]