Cookies op Tweakers

Tweakers is onderdeel van DPG Media en maakt gebruik van cookies, JavaScript en vergelijkbare technologie om je onder andere een optimale gebruikerservaring te bieden. Ook kan Tweakers hierdoor het gedrag van bezoekers vastleggen en analyseren. Door gebruik te maken van deze website, of door op 'Cookies accepteren' te klikken, geef je toestemming voor het gebruik van cookies. Wil je meer informatie over cookies en hoe ze worden gebruikt? Bekijk dan ons cookiebeleid.

Meer informatie
Toon posts:

Google translate lijkt tweakers' goede vriend

Pagina: 1
Acties:

  • 7Sins
  • Registratie: februari 2013
  • Laatst online: 13:04
ik lees net nieuws: Twitter zet voor het eerst reacties bij tweet Nederlandse politicus uit van @arnoudwokke.
M'n tenen beginnen al te krommen wanneer ik de inleiding lees. "en is retweeten niet langer mogelijk".
is het ook niet korter mogelijk? :+

Dit geeft het idee alsof het recht uit de oven van google translate gekomen. En voelt het allerminst persoonlijk. en zo bij meerdere artikelen krijg ik tijdens het lezen het gevoel alsof het geschreven is door iemand die de nederlandse tong niet vanuit de baarmoeder gegund is.

[Voor 21% gewijzigd door 7Sins op 09-03-2021 09:54]


Acties:
  • +2Henk 'm!

  • Xander
  • Registratie: oktober 2002
  • Laatst online: 14:04
"Niet langer mogelijk" is behalve een letterlijke vertaling van "no longer possible" toch ook gewoon correct Nederlands? :?

Anders doet Van Dale het ook verkeerd. :+
Wat is de Van Dale Wiki?

De wiki is gesloten. De wiki blijft te raadplegen, maar nieuwe bijdragen zijn niet langer mogelijk.

PC specs!---Pulse mee voor GoT!
[22:49:37] <@Remy> ik wil een opblaasbare dSLR :+


  • arnoudwokke
  • Registratie: juli 2008
  • Laatst online: 10-06 18:41

arnoudwokke

Redacteur
Dit geeft het idee alsof het recht uit de oven van google translate gekomen. En voelt het allerminst persoonlijk.
Uit welke taal komt dit dan? Wat is de relatie tussen Google Translate en een oven? Omdat het warme gevoelens bij je opwekt? En waarom zou een nieuwsbericht 'persoonlijk' moeten voelen?

Je post lijkt er bovendien op te wijzen dat je aanstoot neemt aan meerdere bewoordingen, maar die specificeer je niet. Het enige voorbeeld dat je aandraagt, 'niet langer mogelijk', is simpelweg correct Nederlands (dank @Xander voor het treffende voorbeeld )

Je post roept bij mij vragen op, waarop ik geen antwoorden heb. Zou je iets dieper in kunnen gaan op wat je bedoelt?

Edit: ter verduidelijking: ik gebruik vertaaldiensten uiteraard voor mijn werk geregeld; ik lees bronnen in allerlei talen van Portugees en Italiaans tot Chinees en Japans en ik beheers niet al die talen afdoende. Maar daarbij gaat het louter om begrip en niet om het vinden van exacte bewoordingen. Wij schrijven al onze artikelen in eigen woorden.

[Voor 20% gewijzigd door arnoudwokke op 09-03-2021 09:58]


  • 7Sins
  • Registratie: februari 2013
  • Laatst online: 13:04
ik lees weleens stukkenin jullie artikelen waarvan de zinsopbouw mij doet twijfelen of het wel oorspronkelijk nederlands geschreven is. Maar goede voorbeelden heb ik niet paraat liggen.

Voordat ik daar later nog op terug zou komen, zal ik eerst het Van Dale boek raadplegen :X
7sins kruipt terug z'n hoekje in

Acties:
  • +1Henk 'm!

  • Hackus
  • Registratie: december 2009
  • Niet online

Hackus

Chain DL,SQ,BP,MP, and Flys

@7Sins langer v korter, kan ook gebruikt worden in aanduiding van termijn.
retweeten is niet meer mogelijk, of retweeten is niet langer mogelijk. Bij beiden geef je aan dat het niet mogelijk is vanaf bepaalde termijn.

Kiest als MTB' er voor het mulle zand en drek, ipv het naastgelegen verharde pad.


Acties:
  • +1Henk 'm!

  • arnoudwokke
  • Registratie: juli 2008
  • Laatst online: 10-06 18:41

arnoudwokke

Redacteur
ik lees weleens stukkenin jullie artikelen waarvan de zinsopbouw mij doet twijfelen of het wel oorspronkelijk nederlands geschreven is. Maar goede voorbeelden heb ik niet paraat liggen.
Laat het vooral weten. Het gebruik van rechtstreekse vertalingen is kopiëren van andermans teksten en dat is ten strengste verboden op onze redactie. Uitzondering daarop zijn natuurlijk citaten, maar die zijn dan ook duidelijk aangegeven met '..' of "..." :)

Anoniem: 1031525

7Sins schreef op dinsdag 9 maart 2021 @ 10:00:
ik lees weleens stukkenin jullie artikelen waarvan de zinsopbouw mij doet twijfelen of het wel oorspronkelijk nederlands geschreven is. Maar goede voorbeelden heb ik niet paraat liggen.

Voordat ik daar later nog op terug zou komen, zal ik eerst het Van Dale boek raadplegen :X
7sins kruipt terug z'n hoekje in
Een artikel over hoe Baudet liegt op twitter, lijkt me per definitie een Nederlands artikel. Of denk je daadwerkelijk dat buitenlandse media schrijven over de leugens van een onbeduidend Nederlands ...kuch... 'politicus' op twitter en dat tweakers dat buitenlandse artikel via google translate in het Nederlands laat vertalen?
Pagina: 1


Apple iPad Pro (2021) 11" Wi-Fi, 8GB ram Microsoft Xbox Series X LG CX Google Pixel 5a 5G Sony XH90 / XH92 Samsung Galaxy S21 5G Sony PlayStation 5 Nintendo Switch Lite

Tweakers vormt samen met Hardware Info, AutoTrack, Gaspedaal.nl, Nationale Vacaturebank, Intermediair en Independer DPG Online Services B.V.
Alle rechten voorbehouden © 1998 - 2021 Hosting door True