Gebruik voortaan het woord "rand" ipv "bezel"

Pagina: 1
Acties:

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Friemel
  • Registratie: Augustus 2009
  • Laatst online: 04-06 23:47

Friemel

Lekker bezig

Topicstarter
Er zijn al heel veel Engelse woorden in de Nederlandse taal opgenomen, zonder dat er moeite is genomen om een Nederlands woord te gebruiken danwel te verzinnen.

Het woord bezel, als in "deze smartphone heeft zeer smalle bezels", is nergens voor nodig. Waarom niet gewoon het woord rand gebruiken, dus "deze smartphone heeft zeer smalle randen".

Dat klinkt toch veel beter? Nu niet meer te verwarren met een merk boter*. :|

Ik verwacht van professionele tekstschrijvers en redacties dat zij in het Nederlands schrijven. Is er geen goed bruikbaar Nederlands woord beschikbaar, ok, dan is het lastig. Alhoewel, je kunt in een vroeg stadium er altijd nog eentje verzinnen ... voor smartphone is het al te laat, uh slimfoon 8)


*becel ipv bezel

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • SinergyX
  • Registratie: November 2001
  • Laatst online: 16:50

SinergyX

____(>^^(>0o)>____

Hoe benoem je dan de 'randen' die rond of juist hoekig/vlak zijn?

Voorbeeld:
Afbeeldingslocatie: http://photos2.appleinsidercdn.com/gallery/10563-2868-casesstack-l.png

Bezel is een bekende term voor wat het is bij bijvoorbeeld TV, monitor of telefoon.

Nog 1 keertje.. het is SinergyX, niet SynergyX
Im as excited to be here as a 42 gnome warlock who rolled on a green pair of cloth boots but was given a epic staff of uber awsome noob pwning by accident.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Friemel
  • Registratie: Augustus 2009
  • Laatst online: 04-06 23:47

Friemel

Lekker bezig

Topicstarter
Het Engelse woord bezel krijgt steeds meer omschrijvingen dan de pure betekenis. Het Nederlandse woord rand kan hetzelfde betekenen, eventueel met een toevoeging voor extra duidelijkheid:
  • beeldschermrand
  • afgeronde rand
  • schuine rand
Ik heb het woord bezel nog nooit gehoord bij TV's of monitoren, het wordt voornamelijk gebruikt bij telefoons.

Acties:
  • +3 Henk 'm!

  • Delpozo
  • Registratie: Februari 2010
  • Laatst online: 26-05 08:38
Wij vinden 'bezel' als betrekkelijk nieuw leenwoord een nuttige toevoeging aan het Nederlands, aangezien het een veel specifiekere betekenis heeft dan alternatieven als 'rand'.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • SinergyX
  • Registratie: November 2001
  • Laatst online: 16:50

SinergyX

____(>^^(>0o)>____

Friemel schreef op maandag 27 juli 2015 @ 11:27:
Het Engelse woord bezel krijgt steeds meer omschrijvingen dan de pure betekenis. Het Nederlandse woord rand kan hetzelfde betekenen, eventueel met een toevoeging voor extra duidelijkheid:
  • beeldschermrand
  • afgeronde rand
  • schuine rand
En hoe pas je dat toe bij de S6 edge? Heeft een rand, een rand en een rand.

Nog 1 keertje.. het is SinergyX, niet SynergyX
Im as excited to be here as a 42 gnome warlock who rolled on a green pair of cloth boots but was given a epic staff of uber awsome noob pwning by accident.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • BB-One
  • Registratie: December 2013
  • Laatst online: 21:52
Delpozo schreef op maandag 27 juli 2015 @ 11:51:
Wij vinden 'bezel' als betrekkelijk nieuw leenwoord een nuttige toevoeging aan het Nederlands, aangezien het een veel specifiekere betekenis heeft dan alternatieven als 'rand'.
Beeldschermrand?

(een bezel kan ook de voorkant van een computerkast betekenen, dus zo heel specifiek is het woord bezel nu ook weer niet)

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • pacificocean
  • Registratie: Mei 2006
  • Laatst online: 07-06 18:14
Friemel schreef op maandag 27 juli 2015 @ 11:27:
Het Engelse woord bezel krijgt steeds meer omschrijvingen dan de pure betekenis. Het Nederlandse woord rand kan hetzelfde betekenen, eventueel met een toevoeging voor extra duidelijkheid:
  • beeldschermrand
  • afgeronde rand
  • schuine rand
Ik heb het woord bezel nog nooit gehoord bij TV's of monitoren, het wordt voornamelijk gebruikt bij telefoons.
Toen telefoons nog een draaischijf en tv's een beeldbuis hadden, werd de term bezel al voor horloges gebruikt.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Orion84
  • Registratie: April 2002
  • Laatst online: 23:32

Orion84

Admin General Chat / Wonen & Mobiliteit

Fotogenie(k)?

BB-One schreef op maandag 27 juli 2015 @ 11:57:
[...]
(een bezel kan ook de voorkant van een computerkast betekenen, dus zo heel specifiek is het woord bezel nu ook weer niet)
Dat is een bevel ;)

(waarom die frontjes "bevels" genoemd worden is me overigens ook een raadsel)

The problem with common sense is that it's not all that common. | LinkedIn | Flickr


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Mr. Awesome
  • Registratie: Januari 2006
  • Laatst online: 12-06 07:56

Mr. Awesome

Vroeger hyptonize

Friemel schreef op maandag 27 juli 2015 @ 11:27:
Ik heb het woord bezel nog nooit gehoord bij TV's of monitoren, het wordt voornamelijk gebruikt bij telefoons.
Frapant, ik associeer het woord 'bezel' juist eerder met TV's dan met telefoons, omdat ik dat woord juist voornamelijk in artikelen over TV's tegen kom, op Tweakers en daarbuiten.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • hexta
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 30-04 13:43
Orion84 schreef op maandag 27 juli 2015 @ 12:04:
[...]

Dat is een bevel ;)

(waarom die frontjes "bevels" genoemd worden is me overigens ook een raadsel)
Wellicht gewoon overgenomen uit ontwerpsoftware.
In het nederlands is er geen specifiek woord voor bij mijn weten?
Of iets als Afgestoken rand?

SlaineMcRoth#2316 76561197992282479


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Friemel
  • Registratie: Augustus 2009
  • Laatst online: 04-06 23:47

Friemel

Lekker bezig

Topicstarter
Delpozo schreef op maandag 27 juli 2015 @ 11:51:
Wij vinden 'bezel' als betrekkelijk nieuw leenwoord een nuttige toevoeging aan het Nederlands, aangezien het een veel specifiekere betekenis heeft dan alternatieven als 'rand'.
Nuttige toevoeging? Dat snap ik helemaal niet! Ik vind bezel helemaal niet specifieker dan rand. :?

Juist omdat het Engels sinds Internet nog leidender is geworden, betekent niet dat Nederlandse woorden niet goed genoeg zijn om duidelijk over te komen.

Wat is er niet duidelijk aan: ... dunnere randen?

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • TERW_DAN
  • Registratie: Juni 2001
  • Niet online

TERW_DAN

Met een hamer past alles.

Ik vind bezel een stuk duidelijker om aan te geven over welk onderdeel het gaat dan rand. Rand is zo'n generiek woord dat op teveel dingen kan slaan, zeker bij TVs, monitoren en telefoons.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 175233

Delpozo schreef op maandag 27 juli 2015 @ 11:51:
Wij vinden 'bezel' als betrekkelijk nieuw leenwoord een nuttige toevoeging aan het Nederlands, aangezien het een veel specifiekere betekenis heeft dan alternatieven als 'rand'.
Maar dat is dus helemaal niet zo... Bezel is juist een verschrikkelijk algemene term in het engels, die gewoon (schuine) kant betekent.

Niks specifieks aan.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Janoz
  • Registratie: Oktober 2000
  • Laatst online: 13-06 14:24

Janoz

Moderator Devschuur®

!litemod

Friemel schreef op maandag 27 juli 2015 @ 13:42:
Wat is er niet duidelijk aan: ... dunnere randen?
Omdat dan niet duidelijk is of het hier gaat over hoe ver het actieve scherm doorgaat tot aan de zijkant, of dat het gewoon een (aan de uiteindes) heel dunne televisie is.

Ken Thompson's famous line from V6 UNIX is equaly applicable to this post:
'You are not expected to understand this'


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • 8088
  • Registratie: December 2000
  • Niet online

8088

NaN

Friemel schreef op maandag 27 juli 2015 @ 10:54:
Dat klinkt toch veel beter? Nu niet meer te verwarren met een merk boter*. :|
(...)
*becel ipv bezel
Becel is geen botermerk (mochten ze willen), maar een margarinemerk.

Do you seek to engage in or have you ever engaged in terrorist activities, espionage, sabotage, or genocide?


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Delpozo
  • Registratie: Februari 2010
  • Laatst online: 26-05 08:38
Anoniem: 175233 schreef op maandag 27 juli 2015 @ 13:52:
[...]


Maar dat is dus helemaal niet zo... Bezel is juist een verschrikkelijk algemene term in het engels, die gewoon (schuine) kant betekent.

Niks specifieks aan.
Wij gebruiken 'bezel' echter in het Nederlands en dan is de betekenis wel tamelijk specifiek. Een ander voorbeeld is 'switch', wat in het Engels op allerlei schakelaars kan slaan, maar in het Nederlands specifiek wordt gebruikt voor een ethernet-component.

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • NMe
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 11-06 00:38

NMe

Quia Ego Sic Dico.

Anoniem: 175233 schreef op maandag 27 juli 2015 @ 13:52:
[...]


Maar dat is dus helemaal niet zo... Bezel is juist een verschrikkelijk algemene term in het engels, die gewoon (schuine) kant betekent.

Niks specifieks aan.
Zo algemeen is die term in het Engels helemaal niet:
bez·el (bĕz′əl)
n.
1. A slanting surface or bevel on the edge of a cutting tool, such as a chisel.
2. The upper, faceted portion of a cut gem, above the girdle and below the table.
3.
a. A groove or flange designed to hold a beveled edge, as of a gem.
b. A ring that secures the crystal of a watch or chronometer, often rotatable and marked so as to allow timekeeping functions.
4. The frame around a display screen.
Zie vooral betekenis 4, waar bezel specifiek bedoeld is om de rand van eender welk scherm te omschrijven. En ja, natuurlijk is het de laatste omschrijving, want het is ook de meest recente nieuwe betekenis van het oude woord.

"Rand" op zijn Nederlands is juist net zo algemeen als het Engelse "border." "Bezel" geeft veel specifieker aan wat er precies bedoeld wordt.

[ Voor 6% gewijzigd door NMe op 27-07-2015 14:01 ]

'E's fighting in there!' he stuttered, grabbing the captain's arm.
'All by himself?' said the captain.
'No, with everyone!' shouted Nobby, hopping from one foot to the other.


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Friemel
  • Registratie: Augustus 2009
  • Laatst online: 04-06 23:47

Friemel

Lekker bezig

Topicstarter
Janoz schreef op maandag 27 juli 2015 @ 13:52:
[...]

Omdat dan niet duidelijk is of het hier gaat over hoe ver het actieve scherm doorgaat tot aan de zijkant, of dat het gewoon een (aan de uiteindes) heel dunne televisie is.
In dat geval zou je beter kunnen spreken over omlijsting of lijst.
Delpozo schreef op maandag 27 juli 2015 @ 13:57:
[...]

Wij gebruiken 'bezel' echter in het Nederlands en dan is de betekenis wel tamelijk specifiek. Een ander voorbeeld is 'switch', wat in het Engels op allerlei schakelaars kan slaan, maar in het Nederlands specifiek wordt gebruikt voor een ethernet-component.
Leuke vergelijking, maar rand (of lijst) is, naar mijn mening, specifiek genoeg. Het woord bezel is meer een term onder mensen die veel Engelse artikelen lezen en te lui zijn om dit te vertalen. :X

We zitten nu nog met het woord computer opgezadeld ipv rekenaar. ;)

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • NMe
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 11-06 00:38

NMe

Quia Ego Sic Dico.

....en dat is erg omdat...? De halve Nederlandse taal is opgebouwd uit leenwoorden. En de andere helft is verbasterd Latijn. 8)7

'E's fighting in there!' he stuttered, grabbing the captain's arm.
'All by himself?' said the captain.
'No, with everyone!' shouted Nobby, hopping from one foot to the other.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • SinergyX
  • Registratie: November 2001
  • Laatst online: 16:50

SinergyX

____(>^^(>0o)>____

Friemel schreef op maandag 27 juli 2015 @ 14:04:
Leuke vergelijking, maar rand (of lijst) is, naar mijn mening, specifiek genoeg. Het woord bezel is meer een term onder mensen die veel Engelse artikelen lezen en te lui zijn om dit te vertalen. :X

We zitten nu nog met het woord computer opgezadeld ipv rekenaar. ;)
Is het je nu puur om elk woord welke 'overal' wordt gebruikt in het Nederlands wil hebben?

Feedback, Quote, Frontpage, bookmark, topic, images, even random woorden van dit forum (oh nog een) die dus ook vervangen kunnen worden. Waarom woorden vervangen als binnen die groep/club/expertise/markt zo'n term als standaard is genomen?

Zullen we SSD maar SSS noemen (solide staat schijf), of DDR door DDS (dubbele data snelheid)?

(en om maar even wat zout te pakken, termen als 'ads' en 'adblocker' moet jij dan natuurlijk ook niet gebruiken)

Nog 1 keertje.. het is SinergyX, niet SynergyX
Im as excited to be here as a 42 gnome warlock who rolled on a green pair of cloth boots but was given a epic staff of uber awsome noob pwning by accident.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Tijntje
  • Registratie: Februari 2000
  • Laatst online: 16:05

Tijntje

Hello?!

Is Friemel misschien belgisch?
De belgen zijn over het algemeen wat gevoeliger voor leenwoorden dan de nederlanders.

Als het niet gaat zoals het moet, dan moet het maar zoals het gaat.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Friemel
  • Registratie: Augustus 2009
  • Laatst online: 04-06 23:47

Friemel

Lekker bezig

Topicstarter
Tijntje schreef op maandag 27 juli 2015 @ 14:26:
Is Friemel misschien belgisch?
De belgen zijn over het algemeen wat gevoeliger voor leenwoorden dan de nederlanders.
Haha, nee hoor, ik ben 100% Nederlander, niets ten nadele van de Vlamingen. Ik ben echt niet zo strikt op dit gebied, maar ik stoor me vaak wel aan onnodig Engels. >:)

Het gaat mij er niet om elk buitenlands woord in het Nederlands te krijgen, maar wel dat bestaande (goede) Nederlandse woorden worden gebruikt.
Website is ook geen webplek geworden, gelukkig niet, maar als dat wel zo was geweest, dan hadden we dat woord gewoon gebruikt, toch?


O ja, lang geleden was er een reclame van een merk kauwgom, daarin sprak men over een "pocketbottle", sorry, U bedoeld?! De rillingen liepen over mijn rug. :+

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 175233

Als er goede Nederlandse woorden zijn, is het inderdaad storend als het Engelse woord gebruikt wordt, wanneer daar geen aanleiding voor is.

En nee, de Engelse term is in dit geval echt niet specifiek. Het duidt bijvoorbeeld ook gewoon een afgewerkte rand aan. Een schuine of afgerond rand aan een tafel, (zodat de rand niet zo scherp is) noem je ook een bezel.

Heel vaak denken Nederlanders dat de Engelse termen heel specifieke vaktermen zijn, omdat ze gewoon het Engelse niet machtig genoeg zijn om alle overige gebruiksvormen van de term te kennen...

En inderdaad, 'topic' en 'images' zijn ook voorbeelden waarbij er geen enkele reden is om Engels te gebruiken...

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Tijntje
  • Registratie: Februari 2000
  • Laatst online: 16:05

Tijntje

Hello?!

Ik kan alleen maar zeggen gelukkig dat er in de IT zoveel Engelse termen gebruikt worden en dat dit ook in vele landen het geval is. Dat zorgt er voor dat iedereen weet waar je het over hebt.

Als het niet gaat zoals het moet, dan moet het maar zoals het gaat.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Brilsmurfffje
  • Registratie: December 2007
  • Niet online

Brilsmurfffje

Parttime Prutser

Je kan nog het woord kader gebruiken. Feit is denk ik dat we in het Nederlands er weinig moeite in steken om zelf met nieuwe woorden te komen en deze dan consequent voor bepaalde zaken te gebruiken. Wij vinden het woord bezel goed passen omdat we dit overal geassocieerd zien worden met de rand om een scherm heen.

Zou Tweakers.net en andere Nederlandse techsites het woord kader gebruiken voor de omranding van het scherm dan na een aantal artikelen zijn we gewend aan deze term zoals we dat nu zijn aan bezel.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

Tijntje schreef op maandag 27 juli 2015 @ 18:58:
Ik kan alleen maar zeggen gelukkig dat er in de IT zoveel Engelse termen gebruikt worden en dat dit ook in vele landen het geval is. Dat zorgt er voor dat iedereen weet waar je het over hebt.
Een televisie of telefoon is niet meteen IT.

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • sw3ex
  • Registratie: Juli 2012
  • Laatst online: 16-10-2021
Ik vind de optie om lijt of omlijsting te gebruiken nog het beste. Dan kan je het woord rand gebruiken voor de zijkanten van de telefoon/TV. Daarentegen staat dat het uit context ook kan blijken welk deel van de telefoon juist bedoeld wordt met rand.

Mijn thuis is waar mijn Stella staat.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Mr. Awesome
  • Registratie: Januari 2006
  • Laatst online: 12-06 07:56

Mr. Awesome

Vroeger hyptonize

Friemel schreef op maandag 27 juli 2015 @ 14:36:
[...]

O ja, lang geleden was er een reclame van een merk kauwgom, daarin sprak men over een "pocketbottle", sorry, U bedoeld?! De rillingen liepen over mijn rug. :+
Nou, nou. Ik weet dat ik erg veel aanbidders heb, maar om me nu tot goddelijk status te verheven door me U te noemen is niet nodig, hoor. ;)

Tja, als we dan toch aan het mierenneuken zijn...

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • sambalbaj
  • Registratie: Maart 2006
  • Niet online
bezel
heeft geen uitgebreide woordinformatie en komt niet voor in de woordenlijsten die zijn goedgekeurd door de Taalunie.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Friemel
  • Registratie: Augustus 2009
  • Laatst online: 04-06 23:47

Friemel

Lekker bezig

Topicstarter
hyptonize schreef op maandag 27 juli 2015 @ 22:39:
[...]
Tja, als we dan toch aan het mierenneuken zijn...
Sorry, maar een discussie over het gebruik van het woord bezel of rand of lijst, is geen mierenneuken. >:)

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • NMe
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 11-06 00:38

NMe

Quia Ego Sic Dico.

Anoniem: 175233 schreef op maandag 27 juli 2015 @ 17:11:
Heel vaak denken Nederlanders dat de Engelse termen heel specifieke vaktermen zijn, omdat ze gewoon het Engelse niet machtig genoeg zijn om alle overige gebruiksvormen van de term te kennen...
Het is fijn dat je denkt op die manier over andermans kennis van de Engelse taal denkt te kunnen spreken maar in tegenstelling tot in het Nederlands heeft het Engels met "bezel" toch echt een woord dat puur bedoeld is om de rand om een beeldscherm aan te duiden. Dat het óók andere betekenissen heeft wil niet zeggen dat het niet een geschikter woord is dan het veel algemenere "rand." Zoals ik hierboven ook al aangehaald heb trouwens.
sambalbaj schreef op maandag 27 juli 2015 @ 22:43:
bezel
heeft geen uitgebreide woordinformatie en komt niet voor in de woordenlijsten die zijn goedgekeurd door de Taalunie.
En? "OS" staat er ook niet in (of in elk geval niet met de betekenis die wij eraan geven), dus moet de redactie in het vervolg maar altijd "besturingssysteem" uitschrijven? TFT staat er ook niet in, dus moet er dan maar over dunnefilm-transistors gesproken worden?

Tweakers is een vakmedium. Elk vak heeft zijn eigen jargon.
hyptonize schreef op maandag 27 juli 2015 @ 22:39:
Tja, als we dan toch aan het mierenneuken zijn...
Als je dan toch gaat mierenneuken dan kun je dat beter doen vanwege die D/T-fout. :P

[ Voor 9% gewijzigd door NMe op 28-07-2015 12:33 ]

'E's fighting in there!' he stuttered, grabbing the captain's arm.
'All by himself?' said the captain.
'No, with everyone!' shouted Nobby, hopping from one foot to the other.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Wilbert de Vries
  • Registratie: Augustus 2007
  • Laatst online: 18-05 12:10

Wilbert de Vries

Ex-hoofdredacteur
Zullen we ons weer gewoon op andere zaken gaan richten? Erg fijn dat er mee wordt gedacht, maar in dit geval kiezen we er als redactie voor om gewoon bezel te blijven gebruiken.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Friemel
  • Registratie: Augustus 2009
  • Laatst online: 04-06 23:47

Friemel

Lekker bezig

Topicstarter
Toch een interessante discussie over hoe er gedacht wordt over het wel of niet gebruiken van een leenwoord.

Er wordt wel vaak vakjargon gebruikt in diverse (beroeps)groepen, waarin men (bewust of onbewust) steevast weigert om een Nederlands woord te gebruiken, omdat een geleend woord nu eenmaal beter lijkt te passen. Daar wordt binnen die groepen ook niet moeilijk over gedaan. Echter, als je een groter publiek aanspreekt, zo als in de media, dan behoor je eigenlijk zoveel mogelijk Nederlands te gebruiken. Dat is mijn mening.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • NMe
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 11-06 00:38

NMe

Quia Ego Sic Dico.

Als er een Nederlands woord van gelijke waarde is. Bezel is specifieker.

'E's fighting in there!' he stuttered, grabbing the captain's arm.
'All by himself?' said the captain.
'No, with everyone!' shouted Nobby, hopping from one foot to the other.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

Als er een rand wordt bedoeld, zeg dan gewoon rand en niet bezel.

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Brent
  • Registratie: September 2001
  • Laatst online: 17:44
Wilbert de Vries schreef op dinsdag 28 juli 2015 @ 12:49:
Zullen we ons weer gewoon op andere zaken gaan richten?
Wilbert, heb het even gecheckt, je account is van 2007. Wellicht herinner je je dan niet dat Tweakers ooit begon als hardwarenieuws in onze moerstaal ;) Je zou kunnen zeggen dat het de kernzaak van Tweakers is/was.

Humanist | Kernpower! | Determinist | Verken uw geest | Politiek dakloos


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

_/-\o_ schitterend pleidooi.

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • RedHat
  • Registratie: Augustus 2000
  • Laatst online: 11-06 17:37
Ik persoonlijk ken bezel alleen uit het horlogewereldje. Bezel wordt tegenwoordig ook in zoveel vormen gebruikt dat ik soms niet weet wat er bedoeld wordt als het niet duidelijk af te leiden is uit de context. Maar dat zijn mijn bescheiden 2 centen.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Friemel
  • Registratie: Augustus 2009
  • Laatst online: 04-06 23:47

Friemel

Lekker bezig

Topicstarter
Brent schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 17:24:
[...]
Wellicht herinner je je dan niet dat Tweakers ooit begon als hardwarenieuws in onze moerstaal ;) Je zou kunnen zeggen dat het de kernzaak van Tweakers is/was.
Helemaal mee eens >:)

Het is een vorm van beroepsdeformatie. Als je een bepaald woord maar vaak genoeg leest en gebruikt, dan besef je niet eens meer dat er wellicht al een ander geschikt woord of uitdrukking voor bestaat. Zodra je het woord dan wel hoort, tja, dan is het ineens niet goed genoeg.

Hoevaak zie/hoor je niet "performance" (ipv "prestatie" en niet het Vlaamse "performantie"), of "Powered by" (ipv "Aangedreven door"). We accepteren de Nederlandse woorden blijkbaar niet, omdat dat niet professioneel klinkt (?) Ken je de Engelse term niet, dan ben je blijkbaar een leek. :-)

Nogmaals ik heb geen probleem met leenwoorden, maar bedenk je eerst of het wel nodig is.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • StecaGrid
  • Registratie: Augustus 2009
  • Laatst online: 12-06 07:06
SinergyX schreef op maandag 27 juli 2015 @ 14:23:
[...]

Is het je nu puur om elk woord welke 'overal' wordt gebruikt in het Nederlands wil hebben?

(en om maar even wat zout te pakken, termen als 'ads' en 'adblocker' moet jij dan natuurlijk ook niet gebruiken)
Zullen we het woord welke dan ook gelijk maar schrappen? Het is die, maar in dit geval zelfs dat, wat niet vervangen kan worden door welke.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • NMe
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 11-06 00:38

NMe

Quia Ego Sic Dico.

PcDealer schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 17:18:
Als er een rand wordt bedoeld, zeg dan gewoon rand en niet bezel.
Laten we de computer vervolgens ook maar een doos noemen. Een bezel kan een rand zijn, een rand is niet altijd een bezel.
Brent schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 17:24:
[...]

Wilbert, heb het even gecheckt, je account is van 2007. Wellicht herinner je je dan niet dat Tweakers ooit begon als hardwarenieuws in onze moerstaal ;) Je zou kunnen zeggen dat het de kernzaak van Tweakers is/was.
Sorry, maar wat is dit voor een verschrikkelijk onbeschofte reactie tegen een van de mensen die meer dan menig ander geholpen heeft Tweakers groot te maken. Dat je het niet met hem eens ben mag gewoon, maar doe dan wel gewoon even normaal. :r

Daarbij is het gewoon niet waar. Ziehier het eerste nieuwsartikel van Femme: nieuws: AOL, Netscape en Open Source Daar staat, zelfs als ik de lange quote niet meetel, in elke zin wel een leenwoord met een prima Nederlands alternatief.
Friemel schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 18:01:
[...]

Nogmaals ik heb geen probleem met leenwoorden, maar bedenk je eerst of het wel nodig is.
Hoe vaak wil je nog horen dat een bezel veel specieker is dan een rand? Een bezel is specifiek een randje op een stuk gereedschap, een randje in juwelen of horloges of een rand rondom een beeldscherm. Welke van die betekenissen hier van toepassing is mag op Tweakers toch wel duidelijk zijn, lijkt me. "Rand" is dan veel meer ambigu, want bedoel je dan de zwarte rand om het scherm heen? Of zoals bij de iPhone 4 en een aantal Galaxy's het geval was de chroomkleurige rand rondom het toestel? Of misschien toch iets anders? Bezel haalt als het goed is al die twijfel weg.

[ Voor 24% gewijzigd door NMe op 29-07-2015 18:57 ]

'E's fighting in there!' he stuttered, grabbing the captain's arm.
'All by himself?' said the captain.
'No, with everyone!' shouted Nobby, hopping from one foot to the other.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • SinergyX
  • Registratie: November 2001
  • Laatst online: 16:50

SinergyX

____(>^^(>0o)>____

rik11 schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 18:13:
[...]

Zullen we het woord welke dan ook gelijk maar schrappen? Het is die, maar in dit geval zelfs dat, wat niet vervangen kan worden door welke.
En toch doe ik het.. raar he?

Nog 1 keertje.. het is SinergyX, niet SynergyX
Im as excited to be here as a 42 gnome warlock who rolled on a green pair of cloth boots but was given a epic staff of uber awsome noob pwning by accident.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Brent
  • Registratie: September 2001
  • Laatst online: 17:44
NMe schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 18:53:
[...]
Sorry, maar wat is dit voor een verschrikkelijk onbeschofte reactie tegen een van de mensen die meer dan menig ander geholpen heeft Tweakers groot te maken. Dat je het niet met hem eens ben mag gewoon, maar doe dan wel gewoon even normaal. :r
Je overreageerd hier nu enorm, en bovendien voeg je er zelf een belediging aan toe. Misschien kunnen we het gezellig houden?

Ik wees er slechts op dat het ooit begon met hardware in je moerstaal, en in die zin je de kwestie dus juist als belangrijk kunt opvatten. Dat is alles. Is heel normaal. Niemand zegt hier iets over andere bewezen diensten, die haal je er zelf bij. Kalm ;)

Humanist | Kernpower! | Determinist | Verken uw geest | Politiek dakloos


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TradeMarkNL
  • Registratie: Oktober 2011
  • Laatst online: 13-06 08:42

TradeMarkNL

Videoproducer
Volgens mij is het heel simpel. Er is gewoon geen vertaling van bezel die exact hetzelfde betekent. Elke vertaling is minder duidelijk en roept vraagtekens op, terwijl met bezel iedereen weet wat je bedoelt. Dus waarom zou je daar dan voor kiezen?

Een gulden middenweg zou nog kunnen zijn om 'm italic te plaatsen, als verduidelijking van het feit dat het een Engels woord betreft.

[ Voor 31% gewijzigd door TradeMarkNL op 29-07-2015 20:12 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

NMe schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 18:53:
[...]

Laten we de computer vervolgens ook maar een doos noemen. Een bezel kan een rand zijn, een rand is niet altijd een bezel.
Uit de context zal moeten blijken wat er precies wordt bedoeld, in beide gevallen. Dan nog pleit ik voor een Nederlands woord waar het kan.
[...]

Sorry, maar wat is dit voor een verschrikkelijk onbeschofte reactie tegen een van de mensen die meer dan menig ander geholpen heeft Tweakers groot te maken. Dat je het niet met hem eens ben mag gewoon, maar doe dan wel gewoon even normaal. :r
Onzin, wat een andere user voor mij prima verwoordt.
[...]

Hoe vaak wil je nog horen dat een bezel veel specifieker is dan een rand?
Nou en? Dat blijkt dan wel uit de context wat er precies wordt bedoeld.
Een bezel is specifiek een randje op een stuk gereedschap, een randje in juwelen of horloges of een rand rondom een beeldscherm. Welke van die betekenissen hier van toepassing is mag op Tweakers toch wel duidelijk zijn, lijkt me.
Enlighten me please.
"Rand" is dan veel meer ambigu, want bedoel je dan de zwarte rand om het scherm heen? Of zoals bij de iPhone 4 en een aantal Galaxy's het geval was de chroomkleurige rand rondom het toestel? Of misschien toch iets anders? Bezel haalt als het goed is al die twijfel weg.
Nope. Althans niet bij mij als woord op zich.
TradeMarkNL schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 19:32:
Volgens mij is het heel simpel. Er is gewoon geen vertaling van bezel die exact hetzelfde betekent. Elke vertaling is minder duidelijk en roept vraagtekens op, terwijl met bezel iedereen weet wat je bedoelt. Dus waarom zou je daar dan voor kiezen?
Nope. Voor mij is bezel gewoon "rand".

[ Voor 12% gewijzigd door PcDealer op 29-07-2015 20:14 ]

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • NMe
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 11-06 00:38

NMe

Quia Ego Sic Dico.

PcDealer schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 20:14:
[...]
Uit de context zal moeten blijken wat er precies wordt bedoeld, in beide gevallen. Dan nog pleit ik voor een Nederlands woord waar het kan.
En hier kan dat niet.
Onzin, wat een andere user voor mij prima verwoordt.
Geen onzin. Hoe kun je überhaupt iets positiefs erin lezen als je min of meer zegt dat een van de MT-leden geen flauw benul heeft hoe Tweakers begonnen is?
Nou en? Dat blijkt dan wel uit de context wat er precies wordt bedoeld.
Prima. Zullen we "fiets" dan ook maar schrappen en altijd "voertuig" schrijven? "Fiets" is ook zo'n naar leenwoord (uit het Duits in dit geval) en het blijkt toch prima uit de context of je een voertuig op twee wielen bedoelt of eentje op vier??

En ja, dit is exact hetzelfde wat jij wil. Een fiets is wel een voertuig, maar een voertuig is niet per se een fiets. Een bezel is wel een rand, maar een rand is niet per se een bezel.
Enlighten me please.
Hoe vaak schrijft Tweakers over juwelen of hamers en priemen? Wel schrijft Tweakers over horloges en beeldschermen, en in beide gevallen is "bezel" een perfect duidelijk woord.
Nope. Althans niet bij mij als woord op zich.
Dan zoek je het woord op en vind je vier verschillende betekenissen, géén van welke net zo algemeen is als "rand"?

'E's fighting in there!' he stuttered, grabbing the captain's arm.
'All by himself?' said the captain.
'No, with everyone!' shouted Nobby, hopping from one foot to the other.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TradeMarkNL
  • Registratie: Oktober 2011
  • Laatst online: 13-06 08:42

TradeMarkNL

Videoproducer
PcDealer schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 20:14:

[...]

Nope. Voor mij is bezel gewoon "rand".
Dan is er dus al helemaal geen probleem :) Want de meeste bezoekers begrijpen wat we met bezel bedoelen en voor degene die dat anders zien - zoals jij - is de betekenis dan rand. Iedereen blij. En zeg nou niet dat dat niet zo is, want dan geef je toe dat rand geen goede vertaling is ;)

[ Voor 11% gewijzigd door TradeMarkNL op 29-07-2015 20:59 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • 8088
  • Registratie: December 2000
  • Niet online

8088

NaN

NMe schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 20:25:
En ja, dit is exact hetzelfde wat jij wil.
Nee, dat is het niet. 'Rand' en 'fiets' maken onderdeel uit van de Nederlandse taal. 'Bezel' doet dat niet.

Do you seek to engage in or have you ever engaged in terrorist activities, espionage, sabotage, or genocide?


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • NMe
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 11-06 00:38

NMe

Quia Ego Sic Dico.

8088 schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 00:36:
[...]

Nee, dat is het niet. 'Rand' en 'fiets' maken onderdeel uit van de Nederlandse taal. 'Bezel' doet dat niet.
Fiets deed dat ooit ook niet, dat is een verbasterd Duits leenwoord. Bezel is overigens ook geen Engels maar een verbastering van het oud-Franse biseau, maar dat terzijde. Taal is een steeds veranderend beestje. Telkens als er nieuwe technieken ontwikkeld worden zijn er nieuwe termen nodig. Die nieuwe termen moeten eerst gebruikt worden voordat iemand ze in en woordenlijst zet. Roepen dat je een woord niet mag gebruiken omdat het niet in een woordenlijst staat is precies verkeerd om geredeneerd. Het woord staat niet in de woordenlijst omdat het (bijna) niet gebruikt wordt, omdat het voor nu nog een vakterm is.

'E's fighting in there!' he stuttered, grabbing the captain's arm.
'All by himself?' said the captain.
'No, with everyone!' shouted Nobby, hopping from one foot to the other.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • zacht
  • Registratie: Januari 2006
  • Niet online
Brent schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 17:24:
[...]

Wilbert, heb het even gecheckt, je account is van 2007. Wellicht herinner je je dan niet dat Tweakers ooit begon als hardwarenieuws in onze moerstaal ;) Je zou kunnen zeggen dat het de kernzaak van Tweakers is/was.
Met een blijkbaar wat ongelukkig gekozen naam. :p

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • BarôZZa
  • Registratie: Januari 2003
  • Laatst online: 20:57
Iemand moet de eerste zijn met een leenwoord en in het geval van techniek lijkt me Tweakers een prima kandidaat om nieuwe woorden in te brengen..

Maar het belangrijkste waar mensen hier aan voorbij gaan is dat bezel gewoon een prachtig mooi geschikt leenwoord is: kort, duidelijk en je spreekt het ook niet op een Engelse manier uit. Gewoon een Hollandse bezel.

Stukken beter dan zelf met een nieuw woord komen, want daar kunnen wij Nederlanders niet. Het is namelijk nooit een nieuw creatief bedacht woord maar een langdradige samenstelling van andere woorden die de tempo uit elk stukje tekst zuigen. Dan zou het vast zo'n laf woord als beeldschermomlijsting zijn geworden. Zie ook de foeilelijke woorden van vorig jaar: http://woordvanhetjaar.vandale.nl/nl/ Gedver. De enige reden dat we uberhaubt nieuwe woorden hebben is omdat we de rare eigenschap hebben om alles aan elkaar te plakken. Wat op het internet als gevolg heeft dat je soms moet kiezen tussen correcte spelling en SEO.

Waar ik me meer aan stoor is dat app'en als werkwoord gebruikt wordt voor het versturen van een berichtje in Whatsapp. Wat hebben we daar ooit een kans laten liggen om 'teksten' te gaan gebruiken, nu moeten we het woord veranderen als mensen overstappen naar iets anders. PcDealer hierboven die pleit voor Nederlands en er vervolgens een 'Enlighten me please.' uitgooit vind ik altijd storender (en een dealer is natuurlijk gewoon een verkoper).

Tweakers doet het in mijn ogen gewoon prima, waarbij ze nooit te ver doorslaan en geforceerd gaan schrijven. En dat is niet makkelijk, want pak een gemiddeld stukje uit de krant ebij dat over IT gaat en je krijgt plaatsvervangende schaamte. Als ze een scherm ineens een 'screen' hadden genoemd en op buttons hadden gedrukt, dan was het iets anders omdat dat ook gewoon raar klinkt. Maar bezel houden we erin.

[ Voor 6% gewijzigd door BarôZZa op 30-07-2015 06:41 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 172410

BarôZZa schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 06:23:
Maar het belangrijkste waar mensen hier aan voorbij gaan is dat bezel gewoon een prachtig mooi geschikt leenwoord is: kort, duidelijk en je spreekt het ook niet op een Engelse manier uit. Gewoon een Hollandse bezel.
Uhm, wat? Hoe spreek jij het op z'n Nederlands uit? :D Beezel? Een soort bezem met een L op het einde? Net als de veel andere leenwoorden behoudt zo'n woord mijns inziens gewoon zijn Engelse uitspraak.

[YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=BrVNN1J1k-w]

Als je een echte purist bent zeg je overigens geen Holland maar Nederland, tenzij je ook echt iets uit Holland bedoeld (het historische Holland of het moderne Noord- en Zuid-Holland).
BarôZZa schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 06:23:
Waar ik me meer aan stoor is dat app'en als werkwoord gebruikt wordt voor het versturen van een berichtje in Whatsapp. Wat hebben we daar ooit een kans laten liggen om 'teksten' te gaan gebruiken, nu moeten we het woord veranderen als mensen overstappen naar iets anders. PcDealer hierboven die pleit voor Nederlands en er vervolgens een 'Enlighten me please.' uitgooit vind ik altijd storender (en een dealer is natuurlijk gewoon een verkoper).
Teksten was net zo goed een leenwoord geweest, want texting is in het Engels gewoon de gangbare term. Ik zie het verschil tussen iemand een appje sturen (zonder apostrof) en sms'en (met apostrof) ook nog wel nuttig zijn, aangezien de techniek vaak niet relevant is, maar regelmatig ook wel. Als je dat onder één woord gooit wordt het al snel een onduidelijke boel.

[ Voor 40% gewijzigd door Anoniem: 172410 op 30-07-2015 07:08 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • BarôZZa
  • Registratie: Januari 2003
  • Laatst online: 20:57
Als bezzel natuurlijk. Ik snap dat het de Engelse uitspraak heeft, het is alleen geen heel Engels-klinkend woord. Omdat het dus daar volgens anderen ook niet vandaan komt. Maar het springt er niet in negatieve zin uit, zoals wanneer tienermeisjes onderling praten of:

YouTube: United States of America [VI]

Teksten had natuurlijk in Nederland ook gewoon de link gehad met het woord tekst. En het was logischer geweest dan sms'en (wat nergens op slaat als je naar de afkorting kijkt) en appen (wat raar staat als je het zo schrijft en nog raarder is omdat een app al iets anders is). Alsof je in de auto stapt en gaat BMW'en. En omdat dat te lang is maken we er W'en van ;)

Overigens ben ik verre van een purist. Ik heb liever een vlotte tekst, gevarieerd taalgebruik en creativiteit dan taaluniepuristen die blind de regeltjes volgen. Mooi vind ik bijvoorbeeld de discussie rondom Sjanghai/Shanghai ( Wikipedia: Overleg:Shanghai ). Nou ja, eigenlijk was er geen discussie aangezien niemand het zo lelijk met een J spelt. Maar Taalunie had alleen nog maar Sjanghai in de aanbieding. Puristen vinden niets geweldiger dan dat: een woord dat zij als enige juist spellen volgens het boekje, ook al schrijft de rest van de wereld het op een andere manier, die zitten fout. Dus Wikipedia-pagina werd Sjanghai. Totdat een tijdje later Shanghai ook op de lijst kwam en het weer normaal werd. Het is wel vermakelijk om te zien hoe de puristen zo stellig de regels van de Taalunie bleven verdedigen, terwijl de organisatie er zelf blijkbaar geen moeite mee had om een veel meer gebruikte naamvariant aan de lijst toe te voegen. In de ogen van de puristen was er geen discussie mogelijk en zaten de anderen fout want Taalunie.

Overigens lees ik nu dat de Taalunie op de schop gaat omdat ze het niet meer bij kunnen bijbenen. Een goede zaakt lijkt me, de tijd ligt al een tijdje achter ons dat je met een handjevol mensen de regeltjes kon opstellen en het boekje naar de kranten kon sturen waarna deze regels terug zouden sijpelen naar het volk.
Waarom verandert de Taalunie?
Noodzaak tot verandering
In 2013 is besloten de doelstellingen van de Taalunie (opgericht in 1980) aan te passen aan de
huidige tijd en omstandigheden. De positie van het Nederlands is niet meer dezelfde als toen. De
wereld is sterk gedigitaliseerd en geglobaliseerd en overheden en burgers kijken kritischer naar de
besteding van publieke middelen. Van de Taalunie wordt verwacht dat ze meerwaarde voor het
Nederlands creëert, opdat het Nederlands meerwaarde kan bieden aan zijn gebruikers en
samenlevingen. Het Nederlands groeit en bloeit uit zichzelf; de Taalunie geeft daar voeding aan en zet
zich ervoor in dat iedereen daarvan de vruchten kan plukken.
Taalbeleid
Sinds haar oprichting legt de Taalunie de regels van de spelling vast en laat ze de normen van de
standaardtaal beschrijven en ontsluiten. Mensen kunnen daardoor de taal optimaal gebruiken. Dit blijft
beleid van de Taalunie , maar is niet meer voldoende om de positie van het Nederlands in diverse
maatschappelijke domeinen te garanderen. Daarom is het belangrijk dat de Taalunie de staat van de
taal opmaakt en bijhoudt en in gesprek met beleidsmakers samen gemeenschappelijke doelstellingen
formuleert die het Nederlands ten goede komen. Voor de Taalunie betekent dit een verbreding van de
klassieke domeinen onderwijs, cultuur en wetenschap naar economie, innovatie, welzijn en
participatie. Ook heeft zij aandacht voor de positie van het Nederlands in de wereld, in het bijzonder
binnen de Europese Unie.
http://taalunie.org/sites..._verandering_taalunie.pdf


Kan Tweakers trouwens ook niet beginnen met het achterwege laten van het streepje in e-mail :7 ? In het Engels is die er ook al een paar af.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 175233

NMe schreef op woensdag 29 juli 2015 @ 18:53:
Hoe vaak wil je nog horen dat een bezel veel specieker is dan een rand? Een bezel is specifiek een randje op een stuk gereedschap, een randje in juwelen of horloges of een rand rondom een beeldscherm.
Hoe vaak wil jij nog horen dat een bezel niet specifieker is? Een bezel is in de meeste betekenissen gewoon een afgewerkte schuine kant. Niks meer en niks minder. Helemaal niet specifiek dus, en al helemaal niet specifiek voor beeldschermen.

Een beeldscherm heeft meerdere bezels. De rand van actief beeldschem tot zijkant van de kast, zoals Tweakers 'm gebruikt, maar óók de afschuinde kanten van diezelfde rand. Dat zijn net zo hard bezels.

Die vermeende specificiteit van de term bezel komt dus helemaal niet van de term zelf, maar van de context. IT'ers hebben die Engelse term alleen gebruikt zien worden bij beeldschemen, en denken dat het een specifieke term is voor die bewuste rand. Dat is het absoluut niet, maar als je niet in andere takken van sport bezig bent, dan ken je de talloze andere gebruiksvormen niet.

Het is dus de context, en niet de term zelf, die specifiek is. Het Nederlanse rand werkt dus net zo goed. De nederlandse constructie "beeldschermrand" is zelfs beduidend specifieker dan bezel!

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Orion84
  • Registratie: April 2002
  • Laatst online: 23:32

Orion84

Admin General Chat / Wonen & Mobiliteit

Fotogenie(k)?

Anoniem: 175233 schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 10:35:
[...]


Hoe vaak wil jij nog horen dat een bezel niet specifieker is? Een bezel is in de meeste betekenissen gewoon een afgewerkte schuine kant. Niks meer en niks minder. Helemaal niet specifiek dus, en al helemaal niet specifiek voor beeldschermen.
Haal je nu niet bezel en bevel door elkaar? Volgens mij is bevel een schuine kant en heeft bezel wel degelijk een specifiekere betekenis.
Een beeldscherm heeft meerdere bezels. De rand van actief beeldschem tot zijkant van de kast, zoals Tweakers 'm gebruikt, maar óók de afschuinde kanten van diezelfde rand. Dat zijn net zo hard bezels.
Bezel wordt volgens mij door Tweakers juist gebruikt voor de fysieke omlijsting rond het scherm, niet voor het stuk tussen actief beeldscherm en de omlijsting.

[ Voor 5% gewijzigd door Orion84 op 30-07-2015 11:07 ]

The problem with common sense is that it's not all that common. | LinkedIn | Flickr


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

Orion84 schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 10:59:

[...]
Bezel wordt volgens mij door Tweakers juist gebruikt voor de fysieke omlijsting rond het scherm, niet voor het stuk tussen actief beeldscherm en de omlijsting.
Kennelijk is niet duidelijk welke betekenis de auteurs toekennen aan "bezel" en blijkt dat ook niet (altijd) uit de context.

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Orion84
  • Registratie: April 2002
  • Laatst online: 23:32

Orion84

Admin General Chat / Wonen & Mobiliteit

Fotogenie(k)?

PcDealer schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 11:26:
[...]

Kennelijk is niet duidelijk welke betekenis de auteurs toekennen aan "bezel" en blijkt dat ook niet (altijd) uit de context.
Dat gaat er zeer zeker niet beter op worden door het voorgestelde "rand" als alternatief te gebruiken.

The problem with common sense is that it's not all that common. | LinkedIn | Flickr


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

Orion84 schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 11:27:
[...]

Dat gaat er zeer zeker niet beter op worden door het voorgestelde "rand" als alternatief te gebruiken.
Laat ik dan de discussie rand versus bezel even los laten (want daar had ik het in mijn vorig post niet over) en focussen op context. Ik heb bij lessen Nederlands geleerd dat wanneer ik een woord niet ken, ik wel de betekenis kan achterhalen door het uit de tekst te halen. Als geen van beide mogelijk is, gaat er iets niet goed.

[ Voor 4% gewijzigd door PcDealer op 30-07-2015 13:50 ]

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • JerX
  • Registratie: Mei 2006
  • Laatst online: 11-06 11:39
Ik snap wel waarom de redactie bezel gebruikt. Al hoewel ze hier wel normale gebruikers mee verliezen, ik merk in mijn vriendenkring dat ze echt niet weten wat een bezel is. Als je dan aangeeft dat het een rand is, dan snappen ze meteen wat je bedoeld en komen met de vraag, waarom noem je het in vredesnaam bezel?

[ Voor 16% gewijzigd door JerX op 30-07-2015 11:46 ]

Steam: Jerx | PSN: Jerxy88 | Xbox: Jerxy


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • _ferry_
  • Registratie: Januari 2002
  • Niet online

_ferry_

Moderator Tweaking

Nipple Tweaker

Ik ben lekker recht door zee, en als we bijvoorbeeld een paar monitoren bestellen en die sluiten we aan, dan zeg ik niet tegen mijn collega "Wat een mooie slanke besel heeft deze monitor" maar "lekker smal randje heeft dat scherm".
Mijn inziens is besel gewoon een woord waarvoor we de Engelse variant gebruiken terwijl er een Nederlands alternatief voorhanden is.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • jip_86
  • Registratie: Juli 2004
  • Laatst online: 11-06 18:48
Laten we alstublieft kappen met het krampachtig proberen te vernederlandsen van termen die in de doelgroep gewoon algemeen bekend zijn. Tenenkrommend gewoon, zie het hier ook wel gebeuren dat je er eerst de engelse term van moet maken voordat je door hebt wat er nu echt bedoeld word. We zijn hier op een site voor tweakers en niet op een platform voor neerlandici.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • NMe
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 11-06 00:38

NMe

Quia Ego Sic Dico.

Anoniem: 175233 schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 10:35:
[...]

Hoe vaak wil jij nog horen dat een bezel niet specifieker is? Een bezel is in de meeste betekenissen gewoon een afgewerkte schuine kant. Niks meer en niks minder. Helemaal niet specifiek dus, en al helemaal niet specifiek voor beeldschermen.
Hoe vaak moet ik de definitie uit het Engelse woordenboek nog quoten? Er zijn vier heel specifieke betekenissen van "bezel" en geen enkele daarvan is zo generiek als jij omschrijft.
PcDealer schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 11:30:
[...]

Laat ik dan de discussie rand versus bezel even los laten (want daar had ik het in mijn vorig post niet over) en focussen op context. Ik heb bij lessen Nederlands geleerd dat wanneer ik een woord niet ken, ik wel de betekenis kan achterhalen door het uit de tekst te halen. Als geen van beide mogelijk is, gaat er iets niet goed.
Maar hoezo gaat geen van beiden goed? En als vervolgvraag op wat Orion84 zegt: welk woord is dan wél goed? "Rand" valt af omdat het minder specifiek is en dus juist verwarrender is in context. Dus: welk woord geeft net als "bezel" specifiek de rand rondom een beeldscherm aan en is volgens jou wél goed ingeburgerd?

'E's fighting in there!' he stuttered, grabbing the captain's arm.
'All by himself?' said the captain.
'No, with everyone!' shouted Nobby, hopping from one foot to the other.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • jip_86
  • Registratie: Juli 2004
  • Laatst online: 11-06 18:48
Schermrand, maar doe dan toch maar bezel om verwarring met de 'zijkant' rand van je telefoon te voorkomen.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

NMe schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 14:32:

[...]

Maar hoezo gaat geen van beiden goed? En als vervolgvraag op wat Orion84 zegt: welk woord is dan wél goed? "Rand" valt af omdat het minder specifiek is en dus juist verwarrender is in context. Dus: welk woord geeft net als "bezel" specifiek de rand rondom een beeldscherm aan en is volgens jou wél goed ingeburgerd?
Hoe kan een woord verwarrend zijn als uit de context duidelijk wordt wat er wordt bedoeld? Rand bijvoorbeeld? Of nog specifieker beeldschermrand?

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • NMe
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 11-06 00:38

NMe

Quia Ego Sic Dico.

PcDealer schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 14:48:
[...]

Hoe kan een woord verwarrend zijn als uit de context duidelijk wordt wat er wordt bedoeld? Rand bijvoorbeeld? Of nog specifieker beeldschermrand?
Je gebruikte net nog hetzelfde argument tegen "bezel." Wat is het nou, duidelijk in de context of niet?

'E's fighting in there!' he stuttered, grabbing the captain's arm.
'All by himself?' said the captain.
'No, with everyone!' shouted Nobby, hopping from one foot to the other.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

Nee, ik geef aan dat geen een woord goed is als uit de context niet duidelijk is wat er wordt bedoeld.

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Kheos
  • Registratie: Juni 2011
  • Laatst online: 17:56

Kheos

FP ProMod
PcDealer schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 14:55:
Nee, ik geef aan dat geen een woord goed is als uit de context niet duidelijk is wat er wordt bedoeld.
dus als het uit de context duidelijk is wat met bezel bedoelt wordt, is het wel goed?
ok, dan zijn we hier wel klaar denk ik.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

Dat ligt er aan of de redacteurs dat ook gaan overnemen. Ik wil overigens niet zeggen dat in alle gevallen de betekenis niet uit de context te halen valt.

Maar ook dan prefereer ik een Nederlands woord zoals al eerder aangegeven.

[ Voor 6% gewijzigd door PcDealer op 30-07-2015 15:43 ]

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Digital-DNA
  • Registratie: Juli 2000
  • Laatst online: 04-06 14:45

Digital-DNA

Gedigitaliseerd tot op het bot

Anoniem: 175233 schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 10:35:
[...]


Hoe vaak wil jij nog horen dat een bezel niet specifieker is? Een bezel is in de meeste betekenissen gewoon een afgewerkte schuine kant. Niks meer en niks minder. Helemaal niet specifiek dus, en al helemaal niet specifiek voor beeldschermen.
Wat jij beschrijft is een bevel, niet bezel. Zoek maar eens op 'beveled edge'.

www.nintendocasemods.com


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Kheos
  • Registratie: Juni 2011
  • Laatst online: 17:56

Kheos

FP ProMod
PcDealer schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 15:43:
Dat ligt er aan of de redacteurs dat ook gaan overnemen. Ik wil overigens niet zeggen dat in alle gevallen de betekenis niet uit de context te halen valt.
een rand is de lijn waar 2 vlakken samenkomen maar kan ook een breedte hebben, dus als mijn smartphone een 'smalle rand' heeft is het mij absoluut niet duidelijk over welke rand je het dan hebt:
-de buitenrand (dus de rand tussen behuizing en de lucht)
-de rand tussen de behuizing en het scherm?
-de rand tussen de behuizing en de speaker?
-de rand tussen de behuizing en de camera?
...
dus rand is uit die context niet duidelijk
Als ik het heb over mijn smartphone heeft een kleine bezel, is het uit de context wel duidelijk waar het over gaat.

We hebben dus geen Nederlands woord waarbij het uit de context duidelijk is, maar we hebben wel een Engels woord waarbij het uit de context duidelijk is. Jij zegt
Maar ook dan prefereer ik een Nederlands woord zoals al eerder aangegeven.
, maar dat is er blijkbaar niet dus waarom dan niet het Engelse gebruiken?

Ik denk dat de prioriteiten zouden moeten zijn:
1. duidelijk
2. Nederlands

Een andere sequentie is niet zinvol, toch?

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 05-06 22:25

PcDealer

HP ftw \o/

Kheos schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 15:55:
[...]

een rand is de lijn waar 2 vlakken samenkomen maar kan ook een breedte hebben, dus als mijn smartphone een 'smalle rand' heeft is het mij absoluut niet duidelijk over welke rand je het dan hebt:
-de buitenrand (dus de rand tussen behuizing en de lucht)
-de rand tussen de behuizing en het scherm?
-de rand tussen de behuizing en de speaker?
-de rand tussen de behuizing en de camera?
...[...]
Dus moet het uit de context blijken en dus moet de redacteur dat aangeven. In welke van deze vier gevallen zou bezel het juiste woord zijn volgens jou?
Ik denk dat de prioriteiten zouden moeten zijn:
1. duidelijk
2. Nederlands

Een andere sequentie is niet zinvol, toch?
Eens!

LinkedIn WoT Cash Converter


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Kheos
  • Registratie: Juni 2011
  • Laatst online: 17:56

Kheos

FP ProMod
PcDealer schreef op donderdag 30 juli 2015 @ 16:05:
[...]
Dus moet het uit de context blijken en dus moet de redacteur dat aangeven. In welke van deze vier gevallen zou bezel het juiste woord zijn volgens jou?

[...]

Eens!
het vlak tussen de rand van het beeldscherm en de rand van de behuizing?

(ik heb de indruk dat dit aan het uitdraaien is op een bevel vs bezel verhaal)

[ Voor 11% gewijzigd door Kheos op 30-07-2015 16:19 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TooTall_NL
  • Registratie: November 2014
  • Laatst online: 13-06 11:56
Pfff.. Wat een drukte. Ik ken dit woord ook als omschrijving bij TV's.
In NL doen we hier zo moeilijk over. Zullen we het er gewoon op houden dat dit soort leenwoorden, zo worden ze klaarblijkelijk genoemd, onze taal verrijken.
Als er een praktischer NL woord voor gevonden wordt zal dit door de massa overgenomen worden en hoeven we niet op voorhand telkens na te gaan denken hoe we dit nu weer moeten gaan vertalen.

De dynamiek van een taal zou zich niet moeten beperken tot landsgrenzen. Schrijvers op Tweakers mogen wat mij betreft hun eigen keuze hierin maken.
Ik kan me er verder niet echt druk om maken...
Hou het maar wel gezellig hier, want het lijkt wel of discussie wat harder wordt...

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • ThinkP
  • Registratie: Augustus 2013
  • Laatst online: 30-05 21:17
Het is al een paar keer gezegd, maar dan wellicht ten overvloede:

Taal verandert onophoudelijk. Dat is een van de belangrijkste eigenschappen van een levende taal. Alleen dode talen veranderen niet meer.

Één van de wijzen waarop talen veranderen is het gebruik van leenwoorden en het hergebruik van bestaande woorden in een nieuwe context, wanneer zich een nieuwe context voor doet. In een snel veranderend domein als de technologie is dat bij uitstek vaak het geval. Dat het hier vaak woorden betreft uit een taal die in dat domein dominant is, Engels in het geval van tech, is niet meer dan logisch. Het gebruik van leenwoorden zal vanzelf gaan wanneer dat eenvoudiger is dan het verzinnen van een nieuw woord of het gebruik van een bestaand woord dat reeds voor andere zaken gebruikt wordt en mensen dus zal dwingen om voortdurend een context uit te leggen. Zo werken (de meeste) mensen gewoon niet: de weg van de minste weerstand wordt meestal (bewust of onbewust) gekozen.

Verdriet over het veranderen van taal is misplaatst: zoals gezegd is het een kenmerk van een gezonde taal. Zodra een taal om een of andere reden het aanpassend vermogen verliest, sterft het uit. Daarbij is het belangrijk om te beseffen dat de melancholie die kennelijk wordt gevoeld bij de 'oospronkelijke' taal ook misplaatst is. Een taal is niet oorspronkelijk, in ieder geval niet door ons herleidbaar. Het Nederlands dat TS probeert te beschermen is nagenoeg volledig anders dan het Nederlands van 1000 jaar geleden, en zal ook nagenoeg volledig anders zijn dan het Nederlands van over 1000 jaar, tenzij het (onwaarschijnlijk) binnenkort plots uitsterft. Dit is onvermijdelijk, het proberen te sturen daarvan is, beargumenteerbaar, zinlozer dan te proberen het weer te beinvloeden.

Een taal bestaat voor een groot deel uit leenwoorden. Elke taal. Ook het Engels, in structuur een Germaanse taal als de onze, bestaat qua woordenschat voor meer dan de helft uit Latinismen, een groot deel daarvan via het Frans. En reken maar dat het Latijn weer vol leenwoorden zal zitten uit talen uit haar omgeving destijds.

Bezel is makkelijker. Makkelijker wint meestal.

Dus droogt uw tranen, ook al hebt gij veel verdriet. Gij kunt treuren, maar het helpt u niet. ;)

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • arnoudwokke
  • Registratie: Juli 2008
  • Laatst online: 17:27

arnoudwokke

Redacteur
Exact dit. We kunnen het erover blijven hebben, maar eind- en hoofdredactie hebben zich er al over gebogen en de uitkomst is dat bezel het woord is dat we hiervoor gebruiken :) Dank iedereen voor de input en inzichten over taal, heel interessant!

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • BarôZZa
  • Registratie: Januari 2003
  • Laatst online: 20:57
Het enige waar je voor moet waken is dat je straks niet 'de bezel om het scherm' krijgt :+

  • Jaco69
  • Registratie: Juli 2005
  • Laatst online: 19-03 20:34
het vlak tussen de rand van het beeldscherm en de rand van de behuizing?
Pfff bedankt.
Heb het hele topic moeten lezen om erachter te komen wat met bezel bedoeld wordt. Het randvlak (kader?).
Pagina: 1