is everything cool?
"De Nexus 6 zal verkrijgbaar zijn in een witte of zwarte behuizing met naar keuze 32GB of 64GB flashopslag."
Volgens de specificatiepagina wordt het "Midnight Blue" (Bron:http://www.google.com/nexus/6/)
"Color Midnight Blue, Cloud White"
Anoniem: 126717
De FIOD heeft deze week een man en een vrouw uit de gemeente Roosendaal aangehouden op verdenking van computerverdebreuk.
vrede graag?
Kleine typo in alinea 3, regel 2: "Daarbij worden apps opgedeeld uit verschillende visuele lagen die elk diepteinformatie bevatten."
Ik dacht dat dingen worden opgedeeld -in- verschillende dingen of samengesteld -uit- dingen?
DEVICE=EMM386.EXE /NOEMS
aanhalingstekens vergeten aan het begin van de eerste zin.Het is overweldigend hoeveel applicaties zeer gevoelige data onversleuteld uitwisselen met de Binder", aldus beveiligingsonderzoekers Nitay Artenstein en Idan Revivo op de Europese editie van de Black Hat-beveiligingsconferentie in Amsterdam.
Hoort hier geen 'Prijs bij publicatie' bij? Ik zie hem in ieder geval niet
[ Voor 10% gewijzigd door LankHoar op 16-10-2014 14:30 ]
When life throws you a curve, lean into it and have faith!
Spelfout in de titel: abbonnee -> abonnee
[ Voor 26% gewijzigd door griphin op 16-10-2014 14:44 ]
Dat moet zijn:Het 20 jaar geleden dat Netscape Navigator verscheen. Welke webbrowser gebruikte jij als eerste?
Het is 20 jaar geleden dat Netscape Navigator verscheen. Welke webbrowser gebruikte jij als eerste?
WoT Profile | Noobmeter - kyozu | Youtube channel | Livestream
Anoniem: 175233
Vervang dat door "vrachtwagen".Opvallend is dat Lockheed Martin zich richt op het bouwen van relatief kleine reactoren. Deze moeten dusdanig compact zijn dat ze door een truck vervoerd kunnen worden
Beetje engels is ok op een IT site, maar er zijn grenzen.
Intro:
Zo vond een onderzoeker vond beveiligingslek in verschillende Samsung-telefoons met Android.
De tweede 'vond' hoort een 'een' te zijn.
"...zijn twee Thunderbolt-aansluitingen en een hdmi-poort aanwezig en draadloze connecties kunnen gelegd worden met wiif 802.11ac."
Typfoutje, dit moet natuurlijk wifi 802.11ac zijn.
Titelfout ... 519 ipv 512
Samsung R710 Q9000 geforce 130m
nieuws: Mac mini's met Haswell-processors komen uit met startprijs van 512 euro
Samsung R710 Q9000 geforce 130m
"Vooral bij oudere mensen lukte het om via e-mails en telefonische benadering de DigiD-gegeven te ontfutselen."
Moet zijn: DigiD-gegevens
- Titel:
(tautologie).moeten verplicht - Inleiding, eerste zin:
(tautologie).moeten noodgedwongen - Eerste alinea, derde zin:Caiway is daarom nu door Cogas aangewezen
- Tweede alinea, eerste zin:
(tautologie).verplicht moeten
Rabobank en W3C werken aan open standaard voor online betalingen
Derde alinea, eerste zin:
portemonnee's
Artikel: amd schrapt banen
1,12 -> 1,12 miljoen
Miljoen euro moet miljard euro zijn.16,5 miljard dollar, oftewel 12,9 miljoen euro
Al wat ik aanraak werk niet meer zoals het hoort. Damic houd niet van zijn verjaardag
Moet het niet CEO zijn ipv cio?
After the first glass you see things as you wish they were. After the second you see things as they are not. Finally you see things as they really are, and that is the most horrible thing in the world...
Oscar Wilde
multipatterningprocessen?Zelfs de 10nm-productie zal nog op basis van immersielitografie gebeuren, waarbij gebruikgemaakt wordt van kostenverhogende mulitpatterningprocessen.
[ Voor 18% gewijzigd door coolmos op 17-10-2014 11:25 ]
CEO is Chief Executing Officer, CIO is Chief Information Officer. In het artikel gaat het over de laatste:Raven schreef op vrijdag 17 oktober 2014 @ 09:07:
plan: Belastingdienst zoekt stuurlui - word jij de nieuwe cio van de fiscus?
Moet het niet CEO zijn ipv cio?
Om daar verandering in te brengen worden bezoekers van Tweakers uitgedaagd zich te verplaatsen in de rol van chief information officer van de Belastingdienst.
When life throws you a curve, lean into it and have faith!
Ik gok dat dat "advies" moet zijn?Het maakt dat verdedigend spelen weinig zin heeft. Gaan en knallen, dat is het devies in The Pre-Sequel.
[ Voor 29% gewijzigd door JerX op 17-10-2014 13:36 ]
Nooit geweten dat CIO bestondLankHoar schreef op vrijdag 17 oktober 2014 @ 12:37:
[...]
CEO is Chief Executing Officer, CIO is Chief Information Officer. In het artikel gaat het over de laatste:
[...]
After the first glass you see things as you wish they were. After the second you see things as they are not. Finally you see things as they really are, and that is the most horrible thing in the world...
Oscar Wilde
nieuws: Implantaat krijgt energie via geluidsgolven
zou zouden moet zo zouden worden
Iets teveel copy paste...1.3.10 van Deluge is uitgekomen en deze is wegens een foutje meteen door 1.3.9 opgevolgd
Klik hier om op linkedIn lid te worden van de Freelance Tweakers groep.
Pre-Sequel is de titel van de game, dus in dit geval klopt het welcore_dump schreef op vrijdag 17 oktober 2014 @ 13:42:
reviews: Borderlands: The Pre-Sequel
Pre-Sequel is geen woord, Prequel wel...
Verder moet het wel 'devies' zijn JerX, in de zin van 'motto'.
@coolmos: ik schrijf er wel even een uitleg bij
de rest is aangepast
Ontbreekt een punt tussen James Comey Hij in het vet gedrukte deel juist onder de titel, weet niet hoe dit noemt.
Al wat ik aanraak werk niet meer zoals het hoort. Damic houd niet van zijn verjaardag
Laatste zin: "de fabrikant lijkt dit voorzichtig een start gemaakt te hebben..."
Het woordje 'dit' mag weg.
aahh zo, nooit van gehoord hahaOlaf schreef op vrijdag 17 oktober 2014 @ 14:30:
Wat JerX zegt.
Verder moet het wel 'devies' zijn JerX, in de zin van 'motto'.
@coolmos: ik schrijf er wel even een uitleg bij
de rest is aangepast
Dat Apple en Google encryptie inbouwen in hun mobiele besturingssystemen gaat te ver, vindt de directeur van de FBI, James Comey [PUNT] Hij suggereert dat er wetgeving moet komen om een achterdeur voor de overheid in te bouwen.
Er mist een punt daar.
'' Daarnaast ondersteunt de sensor een wdr-systeem dat langere belichtingstijden dan reguliere systemen in combinatie met een isp mogelijk maakt.''
hou je muis op wdr en er staat wide range dynamic.
moet dat niet wide dynamic range zijn?
Moet
nietD IMX224MQV zou tegelijkertijd de eerste sensor zijn die aan de AEC-Q100-vereisten [..]
zijn?De IMX224MQV zou tegelijkertijd de eerste sensor zijn die aan de AEC-Q100-vereisten [..]
"One day, someone showed me a glass of water that was half full. And he said: 'Is it half full or half empty?' So I drank the water. No more problem." - Alexander Jodorowsky
[ Voor 95% gewijzigd door SeismicCharge op 17-10-2014 22:33 . Reden: Al gebeurd ]
- Enkele tautologieën:
- Titel:moeten verplicht
- Inleiding, eerste zin:moeten noodgedwongen
- Tweede alinea, eerste zin:verplicht moeten
- Titel:
- Eerste alinea, derde zin:Caiway is daarom nu door Cogas aangewezen
FBI: backdoors in software moeten mogelijk verplicht worden
Eerste alinea, tweede zin:
de versleuteling [...] maakt die het moeilijk
Mozilla integreert videochatdienst in bèta Firefox
- Eerste alinea, laatste zin:WebRTC-mediastreams
- Derde alinea, laatste zin:Dit is een Amerikaans bedrijf
Thuiskopieheffingen gaan omlaag door downloadverbod
Tabel, derde kolom: eerste en vierde rij (onder de kolomtitel) beginnen met een spatie.
Onderdeel 'De vingerafdrukscanner'
Alinea 3 Rij 7 "vijsvingers"
Voorgestelde verandering: "wijsvingers"
Zelfde topic, zelfde alinea, Rij 9-11
"en je moet wederom de tijd nemen om er zeker van de tijd dat de verificatie goed gaat."
Voorgestelde zinswijziging: " en je moet wederom de tijd nemen om er zeker van te zijn dat de verificatie goed gaat' dus m.a.w "de tijd" vervangen door "te zijn".
[ Voor 31% gewijzigd door Jeroennie777 op 18-10-2014 09:59 . Reden: Nog een foutje opgemerkt. ]
32GB-model met met 4g lte-connectivitei
Gezien de context van de tekst neem ik aan dat de auteur hier bedoelt vaker niet dan wel.Die feature heeft een heel hoog 'omdat het kan'-gehalte en werkt daarnaast vaker wel dan niet.
Vierde alinea: ethernetaansluiiting > ethernetaansluiting. Er staat dus een I te veel.
't Is wat aan de late kant, maar ik meld het toch maar even.
"de piëzoëlektrische ontvanger" -> "de piëzo-elektrische ontvanger"
Staat twee keer verkeerd in de tekst. Dit is gevolg van het copy-pasten van internet die ook de onjuiste spelling geeft.
Wellicht, maar doe dit maar even in een eigen topicTomAtTweakers schreef op zaterdag 18 oktober 2014 @ 15:38:
http://tweakers.net/reviews/3743/8/samsung-galaxy-note-4-kleine-overstap-naar-een-grote-telefoon-software-schieten-met-hagel.html
[...]
Gezien de context van de tekst neem ik aan dat de auteur hier bedoelt vaker niet dan wel.
De rest is aangepast.
"Het is niet erg dat je met een boss geconfronteerd wordt die een specifieke aanpak vereist die je met trail and error uit moet vogelen. "
Het is trial and error.
(Pagina 5) reviews: The Evil Within - Iets te ouderwets
"Dat niet alleen, sluipen is handig, maar ook onbetrouwbaar." leest heel raar vanwege die komma teveel.
Moet zijn: "Dat niet alleen, sluipen is handig maar ook onbetrouwbaar."
Op pagina 1 van de review staat: "Gespeeld op: PlayStation 4
Ook verkrijgbaar voor: Windows, PlayStation 3, Xbox One, Xbox 360"
U noemt vier apparaten en één besturingssysteem. Beter is: allemaal apparaten, (de hardware).
Dus "Windows" moet zijn: PC, zoals gebruikelijk in zo'n "verkrijgbaar voor" opsomming.
In: reviews: The Evil Within - Iets te ouderwets
"... loopt Sebastian vaak door open, maar vrij kleine buitenlevels."
mix engels nederlands, moet streepje tussen: buiten-levels
Hier en daar zijn in het stuk engelse woorden soms cursief getypt ("Als laatste krijg je een sniper rifle, wanneer de levels iets ruimer worden"). Dit zou consequenter moeten gebeuren, met zóveel engelse woorden lukraak tussen het nederlands gestrooid.
Dus het moet zijn: Als laatste krijg je een sniper rifle, wanneer de levels iets ruimer worden.
[ Voor 77% gewijzigd door Unbornchild op 19-10-2014 08:28 ]
3e alinea
Dat komt vooral van pas als een de verkeerde persoon wordt aangeschreven.
In de samenvatting staat grokorrelig, dat moet grofkorrelig worden.
En voor het nette moet het tweede tussenkopje "in duister gehuld" een hoofdletter krijgen.
PC is onduidelijk, want dat geeft niet aan welk besturingssysteem er op draait, en zo weet je dus niets over de compatibiliteitUnbornchild schreef op zondag 19 oktober 2014 @ 08:03:
Op pagina 1 van de review staat: "Gespeeld op: PlayStation 4
Ook verkrijgbaar voor: Windows, PlayStation 3, Xbox One, Xbox 360"
U noemt vier apparaten en één besturingssysteem. Beter is: allemaal apparaten, (de hardware).
Dus "Windows" moet zijn: PC, zoals gebruikelijk in zo'n "verkrijgbaar voor" opsomming.
Ik denk dat we levels inmiddels wel als Nederlands beschouwen.
In: reviews: The Evil Within - Iets te ouderwets
"... loopt Sebastian vaak door open, maar vrij kleine buitenlevels."
mix engels nederlands, moet streepje tussen: buiten-levels
Hier en daar zijn in het stuk engelse woorden soms cursief getypt ("Als laatste krijg je een sniper rifle, wanneer de levels iets ruimer worden"). Dit zou consequenter moeten gebeuren, met zóveel engelse woorden lukraak tussen het nederlands gestrooid.
Dus het moet zijn: Als laatste krijg je een sniper rifle, wanneer de levels iets ruimer worden.
De rest is gerepareerd.
reviews: F1 2014: loopt achter de feiten aanWel is natuurlijk het rijdersveld geüpdatet, zijn de auto's veranderd in de dieper ronkende V8-modellen die we van televisie kennen en kunnen we in F1 2014 meedoen aan de optocht van Wladimir Poetin in de Grote Prijs van Sotsji.
"Werken met een touchscreen op een laptop of desktop is volgens de topman een rare gebruikerservaring."
Moet zijn: gebruikservaring".
Nee, niemand. Het is namelijk nog steeds 100% een engels woord. We hebben er alleen geen nederlands equivalent voor.RoD schreef op zondag 19 oktober 2014 @ 10:07:
[...]
Ik denk dat we levels inmiddels wel als Nederlands beschouwen.
[...]
Het leest onprettig zonder streepje; je moet halverwege het woord een andere taaluitspraak (in je hoofd) gaan volgen, en daar wijst dat streepje -als het er zou staan- de lezer vooraf op.
Geen tikfout maar een denkfout. Games voor PC is voor de meeste mensen volkomen duidelijk want dat is altijd Windows. Soms is een game daarnaast óók aangepast voor Linux maar dat is bijzonder en dan wordt het specifiek vermeld. Soms is een game daarnaast óók aangepast voor de Mac maar dat is geen PC maar een Mac.RoD schreef op zondag 19 oktober 2014 @ 10:07:
[...]
PC is onduidelijk, want dat geeft niet aan welk besturingssysteem er op draait, en zo weet je dus niets over de compatibiliteitIn ieder geval geen tikfout.
[...]
En hier heb je nog zo'n drolwoord: "releasedatum". Zeg dan "releasedate" of "verschijningsdatum".
In: reviews: F1 2014: loopt achter de feiten aan
"Wel is natuurlijk het rijdersveld geüpdatet,"
De WAT?! Probeer dat eens uit te spreken!!!!
Ge- van het nederlands, dan updated van het engels maar dan heel laf van de laatste d een t maken.
Adopteer dan een woord!!
Ikzelf prefereer fonetisch bij adoptie van vreemde woorden. De woorden moeten namelijk aangepast aan onze nederlandse grammatica, niet andersom. Ik persoonlijk schrijf "geüpdeet". Updeten, ik updeet heden, hij updeette gisteren, wij hebben vorige week al geüpdeet. Niks aan de hand, klopt helemaal. Zo adopteert de nederlandse taalgrammatica een engels woord als er geen vertaling voorhanden is. Althans dat is mijn idee.
Daunloden doe ik ook heel vaak.
[ Voor 98% gewijzigd door Unbornchild op 19-10-2014 22:47 ]
Eerste alinea, laatste zin:
de versleuteling [...] maakt die het moeilijk
Opstelten komt volgend jaar met wetsvoorstel over 'terughacken'
Eerste alinea, eerste zin:
Kamervragen
Claim to faim moet clame to fame zijn!
waardoor de overeenkomst een bedrag van 1, 3 miljoen dollar, of 1 miljard euro,
..., 1,3 miljard, of 1miljard euro,
een bedrag van 1, 3 miljoen dollar, of 1 miljard euro,
moet
een bedrag van 1,3 miljard dollar, of 1 miljard euro,
De naam is overgezet uit het Russische schrift (cyrillisch). Je kunt dan verschillende kanten op. De Russische beginklank van Poetins voornaam, lijkt weliswaar nog het meest op de Nederlandse 'w', maar voor velen, waaronder Engelstaligen, klinkt het meer als een 'v', vandaar. 'Vladimir' is in elk geval niet fout.
- 'Gebruikservaring' en 'gebruikerservaring' zijn beide correct.
- 'Level' is een, zeker in de gamewereld (!), ingeburgerd leenwoord, zoals er talloze zijn in het Nederlands. Ik zie geen reden om hiervoor een uitzondering te maken. Hetzelfde geldt voor 'releasedatum'. Ik kan me voorstellen dat je het niet fraai vindt, maar we hebben het hier over fout of niet fout.
- Windows, PlayStation 3, Xbox One en Xbox 360: het zijn allemaal platforms.
- Wat 'geüpdatet' betreft. Je geeft zelf het antwoord al: we schrijven niet fonetisch.
De rest is verbeterd.
Op 20 oktober 20104 werd de eerste Ubuntu-release, 4.04 Warty Warthog, uitgebracht.
[ Voor 95% gewijzigd door cyberstalker op 20-10-2014 10:23 ]
Ik ontken het bestaan van IE.
[ Voor 92% gewijzigd door tormentor1985 op 20-10-2014 10:26 ]
(...) Op 20 oktober 2014 werd de eerste Ubuntu-release, 4.04 Warty Warthog, uitgebracht. (...)
Moet zijn 2004 en 4.10
(...) In april bracht Canonical met versie 12.04 de laatste LTS-release van Ubuntu uit. (...)
Moet zijn 14.04.
Gaat het hier nou om de film Big Hero 6 of Big Boy 6? Er wordt in het artikel over beide titels gesproken.
In het inleidende stukje loopt de tweede zin niet helemaal af
waarbij gebruikers per gezinslid vijf euro per maand
Deze zin houdt spontaan
Spotify komt met een abonnementsvorm gericht op gezinnen. Spotify Family maakt het mogelijk om voor maximaal vijf gezinsleden een abonnement af te sluiten, waarbij gebruikers per gezinslid vijf euro per maand
"Atheism is an attitude, a frame of mind that looks at the world objectively, fearlessly, always trying to understand all things as a part of nature" - Carl Sagan
Spotify Family op alle apparaten te gebruiken en krijgt geen enkel lid beperkingen opgelegd of advertenties te zien.
Ik ontken het bestaan van IE.
waarbij gebruikers per gezinslid zes euro per maand betalen.
Eén van bovenstaande is fout...voor elk gezinslid met de dienst komt daar 5 euro bovenop.
Moet 'leven' niet 'level' zijn ?In Las Vegas onthulde Square Enix al wel vast dat de uitbreiding een stijging van de level-cap met zich mee zal brengen, waarna spelers hun personages tot leven 60 kunnen laten groeien.
Anglicisme; onofficiële.Het inofficiële GoogleSystem-weblog wijst er daarnaast op dat inbox.google.com aan Gmails ssl-certificaat is toegevoegd.
Op de laatste regel van het artikel staat 'Best Bug Guide'.
In deze Best Bug Guide zie je een overzicht van meest populaire travelzooms van dit moment die Tweakers recentelijk getest heeft.
Alhoewel het bedrijf heeft belooft..
d/t
Roses are red, my screen is blue. I may have deleted system32...
Wintertijd vergeten ? aangezien we de 26e weer naar GMT+1 gaan en het dus 16:00 uur is i.p.v. 17:00
PV Output SolarEdge SE5000H, 12x Jinko JKM390N-6RL3 Tiger> 4,68 kWp, Helling 42°, Oriëntatie 196° (ZZW)
"Het toestel van het Nederlandse Philips werd maandag gelijktijdig geïntroduceerd als versie 3.0 van de Androidfork Yun OS. "
Gelijktijdig met
"Het cluster zou een film als Rapunzel volgens Hall in tien dagen vanaf de grond af aan kunnen renderen."
Moet zijn: vanaf de grond
En verder:
"Het cluster zou een film als Rapunzel volgens Hall in tien dagen vanaf de grond kunnen renderen. Normaal gesproken kan het renderen van een enkele scène al enkele dagen duren."
Moet zijn: Voorheen kon
(en: "een enkele scène al enige dagen" is mooier dan twee keer "enkele")
In: nieuws: Activision geeft systeemeisen Call of Duty: Advanced Warfare vrij
"Het Amerikaanse bedrijf doet nog geen uitspraken over de aanbevolen systeemeisen: het advies voor betere prestaties."
Moet zijn: aanbevolen systeemeisen (het advies voor betere prestaties).
In: nieuws: Activision geeft systeemeisen Call of Duty: Advanced Warfare vrij
"De game draait enkel op systemen met de 64bit-versies van Windows 7, Windows 8 en Windows 8.1 in combinatie met DirectX 11 en met 6GB geheugen. "
Windows 8 (dus non-.1) wordt -tenminste door AMD- allang niet meer ondersteund.... dus moet zijn:
"De game draait enkel op systemen met de 64bit-versies van Windows 7 en Windows 8.1 in combinatie met DirectX 11 en met 6GB geheugen. "
HERSTEL --- HET STAAT OP DE STEAM WEBSITE (FOUT) !!!
dus het is van Tweakers gewoon kopiëren/plakken geweest. Excuses dat ik bij de kopiëerder op de fout wijs i.p.v. bij de bron.Minimum:
OS: OS: Windows 7 64-Bit / Windows 8 64-Bit / Windows 8.1 64-Bit
In: nieuws: Activision geeft systeemeisen Call of Duty: Advanced Warfare vrij
"De videokaarten moeten minimaal een Nvidia GeForce GTS 450 of AMD Radeon 5870 zijn."
Moet zijn: Radeon HD5870
In: nieuws: Activision geeft systeemeisen Call of Duty: Advanced Warfare vrij
En aan 't eind van 't artikel staat er (mag ik even hartelijk lachen samen met RoD en Delpozo
"Call of Duty: Advanced Warfare wordt op 4 november uitgebracht. Het spel verschijnt voor de PlayStation 3, PlayStation 4, Xbox 360, Xbox One en de pc. "
Helemaal goed!
Maar nóg mooier is: en de PC. (met hoofdletters)
In: nieuws: Opstelten komt volgend jaar met wetsvoorstel over 'terughacken'
"een wetsvoorstel onder de naam computercriminaliteit III wordt ingediend "
een naam, dan moet dat dus zijn: de naam Computercriminaliteit III
In: nieuws: Opstelten komt volgend jaar met wetsvoorstel over 'terughacken'
"Eerder dit jaar bleek al dat de politie invallen heeft gedaan bij personen die de malware hebben gebruikt of beheerden."
Moet zijn: hebben gebruikt of beheerd
[ Voor 105% gewijzigd door Unbornchild op 20-10-2014 22:27 ]
Dit laat ik graag over aan onze eindredacteur. Vanaf de grond iets opbouwen klinkt gek. Het is alsof je letterlijk iets hier, op de vloer, aan het bouwen bent. Dat lijkt mij niet het geval. Maar ik durf hier dus geen uitsluitsel over te geven.Unbornchild schreef op maandag 20 oktober 2014 @ 21:26:
In: nieuws: Disney gebruikt supercomputercluster met 55.000 cores voor nieuwe animatie
"Het cluster zou een film als Rapunzel volgens Hall in tien dagen vanaf de grond af aan kunnen renderen."
Moet zijn: vanaf de grond
En verder:
"Het cluster zou een film als Rapunzel volgens Hall in tien dagen vanaf de grond kunnen renderen. Normaal gesproken kan het renderen van een enkele scène al enkele dagen duren."
Moet zijn: Voorheen kon
"One day, someone showed me a glass of water that was half full. And he said: 'Is it half full or half empty?' So I drank the water. No more problem." - Alexander Jodorowsky
"... per 2018 te voorzien van zonne-energie uit Tunesië. Zij vragen de Britse regering te investeren in de zonnecentrales. "
Net als: "zonne-energie" zou het dus "zonne-centrales" moeten zijn...
... tenzij het alleen maar om die twee e's achterelkaar ging, maar schrijf dan: zonneënergie.
In: nieuws: Investeerders willen zonnecentrales in Tunesië bouwen voor Verenigd Koninkrijk
"... voornemen om elektriciteit die in IJsland is opgewekt door middel van waterkrachtcentrales, naar Groot-Brittannië te transporteren."
Moet zijn:
voornemen om elektriciteit die door middel van waterkrachtcentrales in IJsland is opgewekt, naar Groot-Brittannië te transporteren
In: nieuws: Apple verkoopt meer iPhones en minder iPads
"In het afgelopen kwartaal bracht Apple de iPhone 6 uit, wat waarschijnlijk heeft bijgedragen in de toegenomen verkoopaantallen"
Moet zijn: bijgedragen aan
en
"Financieel gezien deed Apple het met een omzet 42,1 miljard dollar van en winst van 8,5 miljard dollar, omgerekend 32,9 miljard euro en 6,6 miljard euro, beter dan hetzelfde kwartaal vorig jaar."
Moet zijn: een omzet van 42,1 miljard dollar en een winst van 8,5 miljard dollar
In: nieuws: Apple brengt iOS 8.1 uit met verdere Continuity-integratie
"Ook kunnen sms'jes voortaan met een Mac worden beantwoord."
Moet zijn: Ook kunnen sms'jes voortaan vanaf een Mac worden beantwoord.
In: nieuws: Apple brengt iOS 8.1 uit met verdere Continuity-integratie
"Verder keert met de update ook de camera roll terug. "
Moet zijn: Verder keert met de update ook de Camera Roll terug.
In: nieuws: Apple brengt iOS 8.1 uit met verdere Continuity-integratie
"Een andere nieuwheid is dat het besturingssysteem voortaan een waarschuwing geeft als ..."
Moet zijn: Een andere nieuwigheid is dat het besturingssysteem voortaan een waarschuwing geeft als
In: nieuws: Apple brengt iOS 8.1 uit met verdere Continuity-integratie
"ondersteuning voor Continuity, zoals de samenwerking tussen iOS en Macs heet. "
Moet zijn: ondersteuning voor Continuity, zoals de samenwerking tussen iOS en de Mac heet.
"Ten slotte kunnen HealthKit-apps nu op de achtergrond de beschikking krijgen over medische gegevens, terwijl dit voorheen nog niet kon."
Uiteraard kon het nog niet, omdat het voorheen...
(Moet zijn): nog niet mogelijk was.
In: nieuws: HOBO hifi-vestigingen sluiten deuren
"Daardoor is niet duidelijk wat de kansen zijn op een doorstart."
Moet zijn: kansen zijn voor een doorstart
[Let wel: dit is niet hetzelfde als "er is kans op regen"! ~want daar komt die fout welicht vandaan]
In: nieuws: Implantaat krijgt energie via geluidsgolven
"Hun prototype is enkele millimeters groot, maar toekomstige incarnaties zouden de implantaten verkleind moeten worden tot 'slimme chips'."
Moet zijn: maar met toekomstige incarnaties
In: nieuws: Critici beschuldigen makers van populaire Tor-router van oplichterij
"... zouden de Anonabox-ontwikkelaars ook liegen met de claim dat het apparaatje geheel opensource is"
Moet zijn: "open source"
(de website heet wel Opensource.com maar het product is open source)
en
"De makers streefden naar een opbrengt van 7500 dollar,"
Moet zijn: opbrengst
[ Voor 118% gewijzigd door Unbornchild op 21-10-2014 06:18 ]
nieuws: Apple brengt iOS 8.1 uit met verdere Continuity-integratie
Time-lapse video (of film) is dan wel Engels, maar is toch meer gebruikt volgens mij. Waarbij je je nog kan afvragen of het geen foto's moet zijn ipv video...
En over dat 'vanaf de grond af aan', daar kun je volgens mij kiezen: 'van de grond af aan' of 'vanaf de grond', maar zoals het er nu staat is het inderdaad een beetje dubbelop...
[ Voor 18% gewijzigd door Fiber op 21-10-2014 01:34 ]
Keep your wits sharp, your heart open and your gun loaded. And never mess with mother nature, mother in-laws and, mother freaking Ukrainians.
Het Amerikaanse bedrijf
nieuws: Amerikaanse bedrijf wil werkende hoverboards verkopen
Ook in dat artikel
Bekt allemaal niet zo lekkerHendo is in 2012 opgericht door een Amerikaanse stel
[ Voor 21% gewijzigd door RubenTheys op 21-10-2014 08:29 ]
In de titel moet Amerikaanse veranderd worden in Amerikaans. Zo zou ik het ook oplossen in de 1e alinea.
"Het toestel, dat draait op de Androidfork Yun OS van Alibaba, beschikt over een Snapdragon 801-soc en een vingerafdruklezer."
Moet dat niet aliyun os zijn?
"Bij het demonteren van de goedkoopste Mac mini van 2014, die Apple vorige week aankondigde, is het een heel andere verhaal, aldus iFixit."
Moet zijn: heel ander verhaal
Volgende zin:
"Hoewel de onderkant er hetzelfde uitziet, is deze dit keer niet draaibaar, maar moet deze losgewipt worden."
Veel beter zou zijn: Hoewel de onderkant er hetzelfde uitziet, is die deze keer niet draaibaar, maar moet die losgewipt worden.
"De harde schijf van het goedkoopste model is een 5400rpm-model met capaciteit van 500GB. "
Moet zijn: 5400 rpm-model ... en capaciteit van 500 GB
het onnodig engels loopt de spuigaten uit in dit stuk:
"Vervolgens wordt de gebruiker begroet met een metalen cover die met speciale TR6 Torx Security-schroeven bevestigd is. "
Moet zijn: een metalen deksel
"Bovenop de tray lijkt een bevestigingspunt voor een blade-ssd te zitten."
Moet zijn: Bovenop de lade
Uiteindelijk komt iFixit tot een 6 op het gebied van repairability. "
Moet zijn: repareerbaarheid
[ Voor 44% gewijzigd door Unbornchild op 21-10-2014 09:30 ]
Overgenomen zijn:
- bijgedragen aan
- een omzet van 42,1 miljard dollar en een winst van 8,5 miljard dollar
- Ook kunnen sms'jes voortaan vanaf een Mac worden beantwoord
- Een andere nieuwigheid is
- maar met toekomstige incarnaties
- opbrengst
- heel ander verhaal
- deksel, lade, repareerbaarheid
Je overige suggesties nemen we niet over, omdat we in beginsel alleen echte fouten corrigeren. Het heeft dus geen zin om hier voorstellen te doen voor een fraaiere stijl. En 'zonne-energie'; staat gewoon in het Groene Boekje. In elk geval dank voor de opmerkingen die wel terecht waren.
[ Voor 6% gewijzigd door Delpozo op 21-10-2014 10:00 ]
'Vanaf de grond' is hier primaOssebol schreef op maandag 20 oktober 2014 @ 22:28:
Alles gefikst, behalve:
[...]
Dit laat ik graag over aan onze eindredacteur. Vanaf de grond iets opbouwen klinkt gek. Het is alsof je letterlijk iets hier, op de vloer, aan het bouwen bent. Dat lijkt mij niet het geval. Maar ik durf hier dus geen uitsluitsel over te geven.
'Yun OS' is correct.Willian40 schreef op dinsdag 21 oktober 2014 @ 08:50:
nieuws: Philips presenteert smartphone met vingerafdruklezer en Androidfork in China
"Het toestel, dat draait op de Androidfork Yun OS van Alibaba, beschikt over een Snapdragon 801-soc en een vingerafdruklezer."
Moet dat niet aliyun os zijn?
De rest is verbeterd.
Nee, Alexandre Parizeau is een man.djdaan schreef op dinsdag 21 oktober 2014 @ 11:35:
in het nieuwsbericht over producente van AC die weg gaat staat in de laatste zin dit: Ook is hij vanaf de start betrokken bij de studio in Toronto. hij moet zij zijn neem ik aan
Zie het bronartikel: het is gewoon 2 GW, niets jaarlijks.Het elektriciteitspark zou jaarlijks 2 gigawatt aan energie kunnen leveren aan Groot-Brittannië
Putin 2022: Ukraine is not a real country
Musk 2025: Canada is not a real country
Uh oh...
Van moet dan zijn. ;-)Nog altijd duurder van de gemiddelde hdtv met dezelfde maat, maar met dit prijsniveau is een uhdtv voor een grote groep mensen bereikbaar geworden.
In alinea 2, zin 1 ontbreekt een woordje:
"Wat de betaalde functies precies worden, is onbekend, maar volgens Forbes hintte de directeur van het bedrijf achter de dating-app erop dat het gaat om een functie om op een andere dan de huidige locatie matches te vinden."
--> ...functie om op een andere MANIER dan de huidige locatie... bijvoorbeeld
bedankt en graag gedaan!
DEVICE=EMM386.EXE /NOEMS
Jij ook bedankt, maar ik denk toch dat wat er staat gewoon kloptBeesje schreef op dinsdag 21 oktober 2014 @ 15:15:
nieuws: Dating-app Tinder heeft vanaf november betaalde functies
In alinea 2, zin 1 ontbreekt een woordje:
"Wat de betaalde functies precies worden, is onbekend, maar volgens Forbes hintte de directeur van het bedrijf achter de dating-app erop dat het gaat om een functie om op een andere dan de huidige locatie matches te vinden."
--> ...functie om op een andere MANIER dan de huidige locatie... bijvoorbeeld
bedankt en graag gedaan!
De rest is gefikst.
Het woord 'Jaar' mist in de volgde zin:
De nieuwe regeling bevat weliswaar lagere heffingen, maar dat is enkel het gevolg van het feit dat er vorig 45 miljoen euro is geïnd in plaats van de beoogde 30 miljoen euro
Dit topic is gesloten.
~~~[html]Lees eerst de topicstart!
Wat we <em>niet</em> in dit topic willen zien:
<ul><li>inhoudelijke fouten,</li><li>suggesties voor een andere stijl of een alternatieve manier van schrijven,</li><li>fouten in teksten die niet van de redactie komen (alle statische teksten, bijvoorbeeld op het inlogscherm, indexpagina van de Pricewatch, etc.), en </li><li>meldingen waar discussie over mogelijk is.</ul>Open voor zulke zaken dus een <em>apart</em> topic!~~~[/html]