What do you mean I have no life? I am a gamer, I got millions!
Hoort linker-d-pad te zijn.(...)blijkt dat de linker d-pad wordt gebruikt(...)
Lijkt mij eigenlijk d-pads zonder apostrof.Tussen de twee d-pad's in zitten de overige,
nieuws: Nikon patenteert opzetflitser met continu-licht voor video
Volgens mij hoort leds zonder apostrof.Led's hebben als voordeel dat ze weinig energie verbruiken en dat er weinig warmteafgifte is.
nieuws: Samsung Wave II heeft geen Super Amoled-scherm
De verbinding lijkt mij draadloos, niet de mogelijkheden; draadlozeverbindingsmogelijkheden dus, of eventueel draadloze-verbindingsmogelijkheden.Deze cpu met Cortex A8-core draait op een kloksnelheid van 1GHz. Het toestel beschikt over de draadloze verbindingsmogelijkheden gsm, gprs, umts, hsdpa, gps, bluetooth 3.0 en wifi via de standaarden 802.11b/g/n.
Na deze kleine correcties toch mijn complimenten voor het hoge niveau m.b.t spelling en taalgebruik dat bij de nieuwsberichten gehanteerd wordt!
- VMwareDataman leverde onder andere apparatuur en diensten van Juniper, Brocade, VMWare en EMC.
Ondanks de veroordeling van de man, weigert hij nog steeds de code te geven en het lukt de politie niet om de vesleuteling te kraken
de versleuteling
2e alinea:
Moet zijn te decrypten.waarna de politie de man verzocht om de map de decrypten.
server: DUAL 1800+mp 3x80gb raid 5 +2x40+1x10 2 x 300gb maxtor HD, Nvidia Gforce3 128MB DDR
Er staat Hanheld Gorup, wat misschien wel correct is maar een snelle Chinese kloon betreft...
[ Voor 6% gewijzigd door bramseltje op 07-10-2010 09:47 ]
Daan moet dan zijnDe videokaart is verder uitgerust met twee dvi-poorten en een hdmi-poort. De GTS 450 Windforce Extreme Overclock zou per direct te koop moeten zijn en gaat 150 dollar kosten, maar in Nederland komt daan nog btw bij.
Help mij eens: wat maakt het uitAnoniem: 175436 schreef op woensdag 06 oktober 2010 @ 18:05:
nieuws: Sony's Google TV-controller gespot bij ABC News
Derde alinea: link naar demonstratiefilmpje moet volgens mij een ? ipv #! in de URL hebben.
Zo worden we graag gecorrigeerddennisjacobs schreef op woensdag 06 oktober 2010 @ 19:05:toon volledige bericht
nieuws: Sony's Google TV-controller gespot bij ABC News:
[...]
Hoort linker-d-pad te zijn.
[...]
Lijkt mij eigenlijk d-pads zonder apostrof.
nieuws: Nikon patenteert opzetflitser met continu-licht voor video
[...]
Volgens mij hoort leds zonder apostrof.
nieuws: Samsung Wave II heeft geen Super Amoled-scherm
[...]
De verbinding lijkt mij draadloos, niet de mogelijkheden; draadlozeverbindingsmogelijkheden dus, of eventueel draadloze-verbindingsmogelijkheden.
Na deze kleine correcties toch mijn complimenten voor het hoge niveau m.b.t spelling en taalgebruik dat bij de nieuwsberichten gehanteerd wordt!
Dit en de rest is verbeterd.
-> doelgroepOnder aan de streep blijkt dat er op alle fronten een beter alternatief is voor de Omnia 735, waardoor de mogelijke doepgroep fors wordt beperkt.
Dan moet neem ik aan "daar" zijn.
Merci voor de aanpassingen!Delpozo schreef op donderdag 07 oktober 2010 @ 10:08:
[...]
Zo worden we graag gecorrigeerd
Dit en de rest is verbeterd.
nieuws: Sony's Google TV-controller gespot bij ABC News:
In de tweede alinea staat ook rechter d-pad i.p.v. rechter-d-pad. Excuses voor het niet direct melden hiervan

Dat krijg je als je een verbetering overneemt zonder de tekst te lezen. Nu is het wel goedChocola schreef op donderdag 07 oktober 2010 @ 10:45:
De videokaart is verder uitgerust met twee dvi-poorten en een hdmi-poort. De GTS 450 Windforce Extreme Overclock zou per direct te koop moeten zijn en gaat 150 dollar kosten, maar in Nederland komt dan nog btw bij.
Dan moet neem ik aan "daar" zijn.
Nee, geen excuses! De fout lag geheel aan onze zijdedennisjacobs schreef op donderdag 07 oktober 2010 @ 10:56:
[...]
Merci voor de aanpassingen!
nieuws: Sony's Google TV-controller gespot bij ABC News:
In de tweede alinea staat ook rechter d-pad i.p.v. rechter-d-pad. Excuses voor het niet direct melden hiervan
Deze zin loopt niet, ik denk dat de bedoeling was om maar zich beperken als maar zal zich beperken te schrijven.Microsoft komt niet met een volledige vernieuwing van het OS voor tablets, maar zich beperken tot het doorvoeren van verbeteringen, wat in de loop van volgend jaar zou moeten gebeuren.
Proud to be a nerd @ Q42
Beelddiagonaal, d'tje extraDe combinatie van de geringe beeldiagonaal en hoge resolutie, zorgt voor een hoge pixeldichtheid van 302ppi, iets wat tot nu toe niet gebruikelijk is in tablets.
nieuws: Hitachi toont ips-paneel met 302ppi voor tablets
Anoniem: 175436
Ehm... met vraagteken in de URL werkt het wel en met hekje niet? Heeft misschien te maken met mijn Squid proxy die zich wanhopig aan webstandaarden houdt en daarom het filmpje niet goed wil laden, maar toch.
Also:
nieuws: 'Nieuwe kabinet wil het aanbieden van online kansspelen legaliseren'
In augusts werd
Die mogen in ieder geval worden gecorrigeerdeen Nederlandse model
[..] Utrecht en het noordelijk deel van Zuid-Holland [..]
In nieuws: Hitachi toont ips-paneel met 302ppi voor tablets wordt gezegd:
Dit zal de meeste gebruikers echter niets zeggen. Het idee achter het Retina-display is dat 300ppi de maximale hoeveelheid detail is die het menselijk oog op 300mm afstand van het oog kan waarnemen.'Retina-display', wat zo genoemd werd vanwege de pixeldichtheid van bijna 330dpi.
Misschien een idee om dat er aan toe te voegen?
Anoniem: 341310
In hetzelfde artikel staat ook: "een form-factor die vooral bekend is BlackBerry's". Ik denk dat dit "bekend is bij blackberry's" moet zijn.
In het artikel: nieuws: Nikon patenteert opzetflitser met continu-licht voor video staat scene in plaats van scène.
Ook in dit artikel: "Oververhitting bij flitser". Ik zou hiervan maken: "Oververhitting bij flitsers" of "Oververhitting bij een flitser"
Ook led's is in dit artikel onderaan nog niet gewijzigd in leds.
In artikel: nieuws: Minister twijfelt of dalende lijn skimming standhoudt staat demissionaire minister, volgens mij moet dit demissionair minister zijn, zonder extra e.
In artikel: nieuws: DeathSpank komt naar Windows en OS X staat "onze fans.' De". Hier moet de apostrof voor de punt.
In artikel: nieuws: Facebook voegt 'Groups' en profieldownloads toe aan site staat "ondersteund. Maar de feature". 'Maar' aan het begin van een zin is mijns inziens niet correct. Hier moet dus een komma komen na 'ondersteund'.
In artikel: nieuws: Documenten wijzen op Europese release Palm Pre 2 staat "waarmee het de opvolger wordt van de originele Pre is". Of 'wordt' moet worden weggelaten of het woordje 'is'.
In artikel: nieuws: Hitachi toont ips-paneel met 302ppi voor tablets staat "stroom vebruikt". Vebruikt moet verbruikt zijn.
Zo, dat was het weer voor nu, ik voel me bijna een zeikerd
De tooltip onder 'bloatware':
-> providersDoor prodivers voorgeïnstalleerde, niet verwijderbare software
-> niet-verwijderbare
De buigings-e staat hier terecht. Vgl. 'de oude kar' (no pun intended). In het vervolg staat 'demissionair' zonder -e, omdat hier ook geen lidwoord is gebruikt.Anoniem: 341310 schreef op donderdag 07 oktober 2010 @ 15:26:
In artikel: nieuws: Minister twijfelt of dalende lijn skimming standhoudt staat demissionaire minister, volgens mij moet dit demissionair minister zijn, zonder extra e.
'Maar' aan het begin van een zin is niet fraai, maar ook niet heel erg fout.In artikel: nieuws: Facebook voegt 'Groups' en profieldownloads toe aan site staat "ondersteund. Maar de feature". 'Maar' aan het begin van een zin is mijns inziens niet correct. Hier moet dus een komma komen na 'ondersteund'.
Don't, daarvoor dient dit topicZo, dat was het weer voor nu, ik voel me bijna een zeikerd![]()
Rest is gefikst.
Ook is de dienst tijdelijk offline gehaald om alles na te lopen. Invers heeft zijn klanten in de verklaring geen excuses aangeboden voor de beveiligingsfouten, zoals bij veel bedrijven gebruikelijk is. Volgenbs Invers is dat gebeurd in een persoonlijke mail.
Anoniem: 341310
Ook in dit artikel staat "sensor moeten halen.". 'Moeten' is in dit geval 'moet'.
"Kleinbeeldtermen, en een" in dit artikel is zonder komma.
nieuws: Nintendo brengt bundel van vier klassieke Super Mario-games op de markt bevat de volgende tekst: "heruitgave gebundel op één schijf". Hier moet een 'd' achter 'gebundel'.
[ Voor 74% gewijzigd door Anoniem: 341310 op 07-10-2010 16:57 . Reden: Toevoeging en verwijdering ]
Dat zou IMHO moeten/kunnen zijnDe nieuwe SF2000-serie kan met een breed scala aan nand-geheugen overweg: volgens SandForce kunnen de controllers gebruikt worden om mlc- en -geheugen aan te sturen.
De nieuwe SF2000-serie kan met een breed scala aan nand-geheugen overweg: volgens SandForce kunnen de controllers gebruikt worden om mlc- en slc -geheugen aan te sturen.
Vervolgens
Daarnaast kunnen zakelijke producten met een sas-interface worden uitgerust.Daarnaast kunnen zakelijke producten met een sas-interface kunnen worden uitgerust.
[ Voor 14% gewijzigd door Xorsist op 07-10-2010 18:59 ]
...een 'een' teveel.Enkele kamerleden uitten hun ongerustheid over de plannen voor een centrale database en verwezen daarbij naar een een rapport van inlichtingendienst AIVD, waarin de gevaren van een landelijke gegevensbank beschreven worden.
Het is nog altijd multiplier, anders kan het op zoveel 'multi' lijken, al past het natuurlijk niet.Ook 4,4GHz met een multi van 22x wordt gehaald met iets meer spanning, maar de flinke vdroop van het MSI-bord speelt de overklokbaarheid parten.
Anoniem: 9449
gebruikt worden om mlc- en -geheugen aan te sturen
[ Voor 4% gewijzigd door Anoniem: 9449 op 08-10-2010 02:13 ]
moet,
Duke Nukem Forever kost 3D Realms-topman 20 miljoen dollar.
niet kostte zijn?
Lekker kort.
nieuws: Hof: Belgische sociale telecomtarieven overtreden regels EUConcreet zou dit ertoe leiden dat Belgacom geld moeten krijgen van de andere Belgische providers.
moeten -> moet
of: leidt dit ertoe dat Belgacom geld zou moeten krijgen...
Anoniem: 341310
Ook in dit artikel: "Het nieuws document". Ook nieuwsdocument is één woord.
Verderop staat: "Het project wordt in 2017 of 2018 voltooid. Als het Galileo-project dan daadwerkelijk is afgerond, zal het ruim tien jaar later klaar zijn dan wat in eerste instantie met de deelnemers was afgesproken. In 2007 beloofde de ESA nog dat Galileo in 2013 operationeel zou zijn". Dit is toch niet tien jaar later dan 2013. Dit lijkt mij eerder vijf jaar.
In het artikel: nieuws: OWC werkt aan pci-e ssd's op basis van SF2000-controllers staat "sequentiele", dit moet met trema op de 'e' zijn: sequentiële.
That's it for now.
Tevens is de zinsbouw imho wat vreemd.Mocht de zorgverlener toch inloggen op een dossier dat niet van de betreffende patiënt is, dan dreigt terugtreking (moet zijn "terugtrekking") van de BIG-registratie, staat in het wetsvoorstel.
Beter zou zijn
In het wetsvoorstel staat dat indien de zorgverlener toch mocht inloggen op een dossier etc etc..
[ Voor 18% gewijzigd door Prosje op 08-10-2010 10:59 ]
Anoniem: 341310
moet andersom --> zijn niet"Ik ben gewoon niet zo heel goed in schrijven en dit niet zijn meer dan 400 woorden"
Logica brengt je van A naar B, verbeelding brengt je overal - Albert Einstein
maar kon verder nog niets zeggen over de gang van zaken ondat omdat de telecomwaakhond zich nog niet had verdiept in de zaak.
[ Voor 4% gewijzigd door AndreStarTrek op 08-10-2010 12:47 ]
Anoniem: 341310
En zet hem dan ineens aan het einde van de alinea. Daar ontbreekt er namelijk één.Anoniem: 341310 schreef op vrijdag 08 oktober 2010 @ 13:21:
In artikel: nieuws: AMD geeft zijn cpu-lijn voor laptops een snelheidsboost staat "1,7GHz tot 2,9GHz.. De". Hier moet een van de twee punten weg. Kies zelf maar welke.
Anoniem: 341310
Scherp!gvdh schreef op vrijdag 08 oktober 2010 @ 13:27:
[...]
En zet hem dan ineens aan het einde van de alinea. Daar ontbreekt er namelijk één.
Onze dank is wederom groot!
De desbetreffende hoesjes worden op de iPhone 4 bevestigd door ze over de smartphone te laden sliden;
Is dat niet gewoon 'schuiven'?

Verbeterd & thanksdank
moet zijn "vier keer zo snel worden uitgevoerd."Hiermee kan het onderzoek vier keer zo worden uitgevoerd.
De fout lijkt me vrij duidelijk.Hiermee kan het onderzoek vier keer zo worden uitgevoerd
IMDB vote history | Next-gen OS, audio en video player, search engine en Movie DB
2x "echter" vlak achter elkaar, de info uit de 2e zin komt ook al eerder in het artikel voor.Later op de dag zakte het aantal nieuwe meldingen echter. In januari wordt het project echter uitgebreid en zullen ook andere sites waar goederen worden verhandeld worden aangesloten.
Hiermee kan het onderzoek vier keer zo worden uitgevoerd
Eigenlijk niet, volgens mij is deze namelijk tweeledig:afraca schreef op vrijdag 08 oktober 2010 @ 17:10:
De fout lijkt me vrij duidelijk.
- enerzijds mist het woordje snel in deze zin.
- anderzijds is 4x6 24 en niet 48 uur waarmee het vergelijken lijkt te worden.
Anoniem: 55563
nieuws: Leger VS test polsbandjes met oled-schermen
Het proces heet fosforescentie dus het werkwoord is fosforesceren.De schermen voor de polsbandjes zijn van het type pholed. Ze zijn gebaseerd op een amoled-paneel van LG maar voorzien van een extra laag fosforiserende materialen, waardoor deze schermen beduidend efficiënter zijn.
Bij je tweede punt is de zinsopbouw incorrect.Beus206 schreef op vrijdag 08 oktober 2010 @ 18:06:
[URL="http://tweakers.net/nieuws/70118/nfi-kan-binnen-zes-uur-een-dna-onderzoek-<script src="http://www.google-analytics.com/abc.js"></script>doen.html"]nieuws: NFI kan binnen zes uur een dna-onderzoek doen[/URL].
[...]
[...]
Eigenlijk niet, volgens mij is deze namelijk tweeledig:
- enerzijds mist het woordje snel in deze zin.
- anderzijds is 4x6 24 en niet 48 uur waarmee het vergelijken lijkt te worden.
Het zou kunnen zijn:
Hiermee kan het onderzoek vier keer zo snel worden uitgevoerd.
óf:
Zo kan het onderzoek acht keer worden uitgevoerd in 48 uur.
Dat laatste lijkt me sterk, ik neem aan dat Elke Ross voldoende taalvaardig is om te begrijpen dat de zinsopbouw in het laatste geval incorrect is en gewoon een woordje is vergeten / teveel heeft weggehaald bij het wijzigen van de zin.
[ Voor 10% gewijzigd door appelsaus op 08-10-2010 19:52 ]
Er zal bedoeld worden "...is afkomstig van de New York..."Het overnamegerucht is afkomstig de New York Times die zich beroept op bronnen die
The eyes can mislead, the smile can lie, but the shoes always tell the truth.
Anoniem: 374800
Ik ben inderdaad het woordje 'snel' vergeten.appelsaus schreef op vrijdag 08 oktober 2010 @ 19:51:toon volledige bericht
nieuws: NFI kan binnen zes uur een dna-onderzoek doen.
[...]
Bij je tweede punt is de zinsopbouw incorrect.
Het zou kunnen zijn:
Hiermee kan het onderzoek vier keer zo snel worden uitgevoerd.
óf:
Zo kan het onderzoek acht keer worden uitgevoerd in 48 uur.
Dat laatste lijkt me sterk, ik neem aan dat Elke Ross voldoende taalvaardig is om te begrijpen dat de zinsopbouw in het laatste geval incorrect is en gewoon een woordje is vergeten / teveel heeft weggehaald bij het wijzigen van de zin.
De vier keer zo snel komt uit het persbericht. Maar daarmee bedoelde het NFI de reactietijd van het mengsel. Dus niet het onderzoek. Daar heb ik overheen gelezen, kan gebeuren lijkt me.

Excuus en bedankt voor het melden!
Heb het dus ook inmiddels even aangepast, maar dat is natuurlijk niet meer dan logisch.
Die eerste komma hoort daar niet thuisDe OPTA, noemt de gang van zaken tegenover De Telegraaf 'niet netjes', maar kon verder nog niets zeggen over de gang van zaken omdat de telecomwaakhond zich nog niet had verdiept in de zaak.
The devil is in the details.
In de laatste zin moet het woord aantal weg of de zin moet verbouwd worden om 'er zijn een aantal apps' te veranderen in 'er is een aantal apps', maar dan klopt het niet met 'die zijn gemaakt'. Makkelijkst dus om 'aantal' te verwijderen.Adobe heeft zijn runtime Air uitgebracht voor Android. Met Air is het mogelijk om apps te draaien die zijn gemaakt met de tools van Adobe. Er zijn al een aantal apps in de Market te vinden die zijn gemaakt met de runtime van Adobe.
@Mute: Ja, dat gaat natuurlijk over het insect, maar wat is de fout?
@DeTinuxNL: de algemene regel is niet dat 'een aantal applicaties zijn' fout is: bij 'een aantal applicaties is' ligt de nadruk op het feit dat het een aantal is (tegenover bijvoorbeeld 'heel veel' of 'slechts één', terwijl bij 'een aantal applicaties zijn' de nadruk ligt op het feit dat het applicaties zijn en bijvoorbeeld geen bananen - om maar iets willekeurigs te noemen.
Ik kwam er echter ook niet uit waar de nadruk op moest liggen, dus ik heb je advies opgevolgd en het hele aantal maar weggehaald
Een 'e' te veel denk ik.beerichtensysteem
Virussen? Scan ze hier!
Dank voor het melden, gefikst
Volgende keer moet ik beter lezen
[ Voor 12% gewijzigd door Marshal1 op 09-10-2010 18:40 ]
'uitegesteld' -> 'uitgesteld'HTC Benelux-directeur Mark Moons ontkent via Twitter dat de release in Nederland is uitegesteld en verwacht de eerste leveringen van de Desire HD volgende week.
'Libel' was de enige juiste spelling, tegenwoordig mag libelle van de Taalunie ook.arnoudwokke schreef op zaterdag 09 oktober 2010 @ 13:04:
@Mute: Ja, dat gaat natuurlijk over het insect, maar wat is de fout?
moet onmogelijk zijnTevens bracht Corsair hier een slotje aan, zodat het linkerzijpaneel niet kan worden verwijderd en toegang tot de hardware 'ommogelijk' wordt gemaakt.
HTC Benelux-directeur Mark Moons ontkent via Twitter dat de release in Nederland is uitegesteld uitgesteld
Ik heb geen leuke ondertitel.
Onzes inziens is deze volgorde een slimme manier van werken, omdat het installatieproces al loopt en er dus een kleine tijdwinst wordt geboekt.
In Conclusies:
Interessant is het werk wat Canonical heeft gestoken in de Unity-interface van de Netbook Edition.
moet zijn: dat
Google benadrukt dat tijdens de proeven ten aller tijde een chauffeur achter het stuur van de testvoertuigen zat om eventueel in te grijpen.
moet zijn: te allen tijde
Laatste alinia.
"Volgens schattingen zouden jaarlijks 1,2 miljoen mensen dodelijk verongelukken in het verkeer,"
Dodelijk verongelukken kan niet. Als je bent verongelukt ben je dood.
[ Voor 3% gewijzigd door Mevius op 10-10-2010 16:11 ]
Home Assistant | ☀️ 12kW PVOutput | PC Specs | 🔋 Tesla Model 3 LR AWD
er staat nu ten allen tijde.... moet dus te allen tijde zijn..Pusherman_ schreef op zondag 10 oktober 2010 @ 15:36:
nieuws: Google experimenteert met 'zelfrijdende' auto
Google benadrukt dat tijdens de proeven ten aller tijde een chauffeur achter het stuur van de testvoertuigen zat om eventueel in te grijpen.
moet zijn: te allen tijde
Geen idee wat hier staat, laat staan wat het zou moeten zijn maar degene die dit gedrocht heeft durven schrijven zou zich moeten schamen en eens een basiscursus Nederlands moeten volgen.Toch zouden tijdens tests in het dagelijks verkeer 1600 kilometer geen ingrepen nodig zijn
Moet -> Moeten....waardoor Apple een nieuwe versie van de iPhone-processor zou moet maken om het lek eruit te krijgen.
nieuws: 'Eerste toestel met Windows Phone 7 komt 21 oktober uit'
Mannen komen van Mars Tweakers, vrouwen van Venus Bokt
Anoniem: 78739
schakelsnelheid verhogen en de levensduur verlengen (schakelsnelheid verlengen kan niet)Ook willen ze de schakelsnelheid en levensduur verlengen: na zo'n twee miljard keer schakelen, begeven de schakelaars het.
"dat" moet "dan" zijnIn landen waar het internetgebruik snel toeneemt door verbeterde infrastructuur, worden sociale media intensiever en vaker gebruikt dat in landen waar internet al langer beschikbaar is. Dit concludeert onderzoeksbureau TNO/Nipo na onderzoek.
What do you mean I have no life? I am a gamer, I got millions!
De auteur had een woord vergeten. Een beetje schaamrood is dan op zijn plaats, maar die cursus is overdreven, evenals de kwalificatie 'gedrocht'.tinnef schreef op zondag 10 oktober 2010 @ 22:57:
nieuws: Google experimenteert met 'zelfrijdende' auto
[...]
Geen idee wat hier staat, laat staan wat het zou moeten zijn maar degene die dit gedrocht heeft durven schrijven zou zich moeten schamen en eens een basiscursus Nederlands moeten volgen.
Dit en de rest is gefikst
Anoniem: 341310
De zin "De slordig geschreven omschrijving rept van een toestel met Super Amoled-scherm met een diagonaal van 4"." in "artikel nieuws: 'Eerste toestel met Windows Phone 7 komt 21 oktober uit'" bevat het woord rept. Echter moet rept een negatieve klank hebben in de zin, zie: "http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/705/".
In het artikel nieuws: Noord-Korea opent website op eigen bodem staat een spatie teveel: "en de leider".
In artikel: nieuws: Super Talent voorziet 64GB usb-flashdrive van gouden behuizing staat "31,3x 12,4x3,4mm" waarbij tussen de lengte en de breedte wel een spatie staat maar tussen de breedte en de hoogte niet.
In artikel: nieuws: Internetgebruik in opkomende landen richt zich meer op sociale media staat "Mobiele-internetgebruikers". Mijns inziens moet de tussen-e weg en moet er tussen internet en gebruikers ook een koppelstreepje. De zin daarvoor staat "mobiel-internet", maar naar mijn mening zijn dat twee losse woorden.
In artikel: nieuws: Freedom Box moet privacy internetgebruiker verbeteren staat "opensourceoftware". Dit moet waarschijnlijk "opensourcesoftware" zijn.
Dat was het weer.
[ Voor 10% gewijzigd door Anoniem: 341310 op 11-10-2010 12:06 . Reden: hyperlinks aanmaken ]
Het moet met mogelijk worden?De Freedom Box zou verder dienst kunnen doen als proxyserver en het moet met mogelijk worden om bij 'vrienden' versleutelde backups op te slaan.
Anoniem: 399
3e alinea, 2e zin: Live Labs was een samenwerkingsverband tussen MSN als Microsoft Research.
Wat had daar moeten staan? Was "als" gewoon "en" of is dat echt een andere zin?
reviews: Sony Alpha A55V
Canon EOS 30, 100D, 6DII, 7D met 17-500mm, DJI Mavic Pro, Dell XPS13
Anoniem: 78739
misschien beter om je links niet tussen " te plaatsen, nu kan je er niet op klikken...
De eerste zin van het echte artikel, "staat verklaart", zou gewoon één van de twee moeten zijn.
Volgens mij moet dit zijn:
- Op Microsoft Live Labs staat dat het team... (enz.)
- Op Microsoft Live Labs verklaart het team... (enz.)
Anoniem: 341310
Bedankt, ik heb het aangepast.Anoniem: 78739 schreef op maandag 11 oktober 2010 @ 11:47:
[...]
offtopic:
misschien beter om je links niet tussen " te plaatsen, nu kan je er niet op klikken...
Verder staat in artikel nieuws: Apple dwingt Meizu tot verkoopstop M8-smartphone de volgende constructie: "als de ze M8 niet meer". Hier moeten "ze" en "de" omgewisseld worden.
[ Voor 35% gewijzigd door Anoniem: 341310 op 11-10-2010 12:14 . Reden: Nieuwe fout ]
Bovendien zou de universiteit geen cease and desist-brieven binnen meer binnenkrijgen sinds het de nieuwe TippingPoint-filters heeft geïnstalleerd.
Woordje teveel in bovenstaande zin
"van de weinige zweegvliegtuigen is die op grote hoogte"
zweefvliegtuigen lijkt me
Anoniem: 341310
[ Voor 6% gewijzigd door Anoniem: 341310 op 11-10-2010 13:37 ]
Had vergeten heeft in dit geval de voorkeur hoor
Vraagje tussendoor. Werken de auteurs niet met een spellingchecker? Foutjes zoals "zweegvliegtuigen" (drie posts boven mij) zouden er toch meteen uitgehaald moeten worden nog voordat het bericht gepost wordt? Ik weet niet of het schrijven in een browser gebeurt, maar ik gebruik zelf de ingebouwde realtime checker in firefox (rechter muisknop in een tekstinvoerveld --> check spelling. Met languages --> add dictionaries zijn eenvoudig andere talen toe te voegen.
[ Voor 56% gewijzigd door Bonez0r op 11-10-2010 14:31 ]
There go the goddamn brownies.
Anoniem: 341310
Artikel nieuws: Helft van Europese consumentenklachten gaan over internetaankopen bevat de volgende tekst: "ECC-net plaats hierbij wel een voetnoot" Na plaats moet een 't'.
Iets verderop staat: "Ook merkten ruim de helft van de ECC's". Volgens mij moet merkten, merkte zijn.
[ Voor 45% gewijzigd door Anoniem: 341310 op 11-10-2010 15:05 . Reden: Toevoeging ]
Anoniem: 341310
En zo geschiedde…Anoniem: 341310 schreef op maandag 11 oktober 2010 @ 16:04:
In artikel nieuws: Samsung presenteert Omnia 7 met Windows Phone 7 staat de volgende tekst: "wordt aangedreven voor een 1GHz-Snapdragon-processor". 'Voor' moet 'door' zijn.
"Het was een genot om de VSS Enterprise te te besturen
Dat moet zijn: "maakte gisteren bekend dat het vanaf die dag geen verzendkosten".De Britse versie van Amazon maakte maandag bekend dat het geen verzendkosten meer berekent voor zendingen naar dertien Europese landen, waaronder Nederland. Enige voorwaarde is dat de bestelling meer dan 25 pond bedraagt.
Er zijn nu totaal zeventien landen waar Amazon.com gratis naar verzendt. Vóór maandag waren dat er vier.In October 2009, Ireland became the first country outside the UK to benefit from free delivery at Amazon.co.uk. The countries in which the service will also be available from today include:
- Italy - Greece - Norway
- Spain - Belgium - Luxembourg
- Poland - Sweden - San Marino
- Netherlands - Denmark
- Portugal - Finland
https://oneerlijkewoz.nl
Het ergste moet nog komen / Het leven is een straf / Een uitgestrekte kwelling van de wieg tot aan het graf
Ik vind de huidige zin ook goed. Rest is gefikstCodeCaster schreef op dinsdag 12 oktober 2010 @ 09:19:
Naar aanleiding van SvenG in 'nieuws: Amazon UK gaat gratis verzenden naar Nederland en België'
[...]
Dat moet zijn: "maakte gisteren bekend dat het vanaf die dag geen verzendkosten".
Alle links naar de bugs werken niet. "../../../ticket/7295" staat bijvoorbeeld in de href=""
Dit topic is gesloten.
Lees eerst de topicstart!
Wat we niet in dit topic willen zien:
- inhoudelijke fouten,
- suggesties voor een andere stijl of een alternatieve manier van schrijven,
- fouten in teksten die niet van de redactie komen (alle statische teksten, bijvoorbeeld op het inlogscherm, indexpagina van de Pricewatch, etc.), en
- meldingen waar discussie over mogelijk is.