Hoe zie ik of een DVD PAL of NTSC is?

Pagina: 1
Acties:
  • 542 views sinds 30-01-2008
  • Reageer

  • Road-runner83
  • Registratie: Januari 2004
  • Nu online
Beste mede tweakers,

Ik heb al een tijd gezocht op internet voor hoe je kan zien of een DVD PAL of NTSC is. Ik weet dat PAL voor europa is en NTSC voor amerika maar onze dvd-spelers kunnen wel NTSC films lezen maar amerika niet onze PAL films.

Voor mij is het van belang om te weten omdat ik ondertiteling aan een DVD wil toevoegen en dan moet je de framerate kiezen. Dus als iemand weet hoe je het kan zien dat zou heel fijn zijn! Is er misschien een prog voor?

Het is me wel gelukt om een ondertiteling toe te voegen met Maestro alleen loopt de ondertiteling nog niet synchroom. Dus misschien ligt het aan de framerate. Ik weet niet of iemand een progje kent om alle ondertiteling die erin voorkomt een aantal seconde terug te plaatsen. Hij moet maar 3sec terug (per ondertiteling) dus kun je het wel handmatig gaan doen maar dat is een beetje veel werk dus als iemand een oplossing heeft graag!

Heel erg bedankt vast!

Mvg,

Joost Dekkers

  • BalusC
  • Registratie: Oktober 2000
  • Niet online

BalusC

Carpe diem

Dit heeft niks met opslagmedia & I/O controllers te maken ;)

Opslagmedia & I/O Controllers > Audio, Video & HiFi Forum + titeluitbreiding

Verwijderd

Hier probeer het hier eens.

http://www.extradvd.nl ;)

  • DeeD2k2
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 01-02 20:29
Je kan er met Maestro al achter komen. Voordat je een project begint, moet je eigenlijk het type DVD instellen: PAL of NTSC. Daar heb je het dus al. Als je dat niet doet, blijft-ie op de standaard staan, dat is (volgens mij) NTSC. Als je dan PAL beeld in een spoor zet, krijg je een melding. Krijg je die niet, dan is het NTSC. (Of andersom.)
Daarnaast staat de framerate ook (links onders) in de statusbalk van je "movie".

Voor het editen van de subtitles kan je een programma als Subtitle Workshop gebruiken. Ik ga er tenminste van uit dat de ondertitels die je toevoegt oorspronkelijk een SubRip (*.srt) of een ander tekst formaat hadden...

Met je eerste opmerking ben ik jet trouwens niet eens. Ik heb genoeg spelers gebruikt die niet met NTSC overweg konden. Het hangt dus puur van de speler af. De meeste nieuwe spelers kunnen inderdaad met beide formaten overweg, dat zal ook in de NTSC landen zo zijn. (Dat kan natuurlijk, om marketing technische redenen, verhinderd worden.)

Waar ik overigens een beetje van opkijk is dat je wél weet hoe je met Maestro om moet gaan, maar niet zoiets (ogenschijnlijk simpels) als de framerate/het type kan achterhalen... (No offence.)

Only Irish coffee provides in a single glass all four essential food groups: alcohol, caffeine, sugar, and fat. - Alex Levine


  • Road-runner83
  • Registratie: Januari 2004
  • Nu online
Yup via die site is het me dus al gelukt alleen loopt de ondertiteling 3sec achter en wil dat dus nog aanpassen. Info hiervoor vind ik op die site niet!
DeeD2k2 schreef op 06 oktober 2004 @ 15:31:
Je kan er met Maestro al achter komen. Voordat je een project begint, moet je eigenlijk het type DVD instellen: PAL of NTSC. Daar heb je het dus al. Als je dat niet doet, blijft-ie op de standaard staan, dat is (volgens mij) NTSC. Als je dan PAL beeld in een spoor zet, krijg je een melding. Krijg je die niet, dan is het NTSC. (Of andersom.)
Daarnaast staat de framerate ook (links onders) in de statusbalk van je "movie".

Voor het editen van de subtitles kan je een programma als Subtitle Workshop gebruiken. Ik ga er tenminste van uit dat de ondertitels die je toevoegt oorspronkelijk een SubRip (*.srt) of een ander tekst formaat hadden...

Met je eerste opmerking ben ik jet trouwens niet eens. Ik heb genoeg spelers gebruikt die niet met NTSC overweg konden. Het hangt dus puur van de speler af. De meeste nieuwe spelers kunnen inderdaad met beide formaten overweg, dat zal ook in de NTSC landen zo zijn. (Dat kan natuurlijk, om marketing technische redenen, verhinderd worden.)

Waar ik overigens een beetje van opkijk is dat je wél weet hoe je met Maestro om moet gaan, maar niet zoiets (ogenschijnlijk simpels) als de framerate/het type kan achterhalen... (No offence.)
Ik ben pas gisteravond er voor het eerst aan begonnen en me hier in verdiept maar het viel me niet tegen alleen dat de ondertiteling dus 3sec achterloopt en dat is toch best irri....

En zo goed kan ik dus nog niet met Maestro overweg ;-)....eerst gewoon de stappen gevolgd nu snap ik het wel aardig...

Idd dat kun je bij maestro instellen of je ntsc of pal is maar ik wou eigenlijk weten hoe je er achter kan komen of je dvd oorspronkelijk ntsc of pal is....misschien is daar een progje voor ofzow....

En je hebt wel gelijk wat betreft de dvd-spelers...het ligt uiteraard aan het merk/type dvd-speler maar ik las dat ergens....en PAL is volgens mij nieuwer dus dan is het logisch dat de (meeste) ntsc-spelers die niet kunnen lezen...

Ik ga nu eens aan de slag met subtitle workshop!

Super bedankt!

Verwijderd

[quote]Road-runner83 schreef op 06 oktober 2004 @ 15:40:
[...]


Yup via die site is het me dus al gelukt alleen loopt de ondertiteling 3sec achter en wil dat dus nog aanpassen. Info hiervoor vind ik op die site niet!


[...]


[quote]


PRobleem hiermee is dat je niet de juiste ondertiteling hebt voor je film.

Er zijn veel gesynchrosineerde subtitles.

Check google voor de juiste synchrosineerde ondertiteling.
Meestal is de juiste met V2 of V3 synchronisch gemaakt.

  • DeeD2k2
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 01-02 20:29
Road-runner83 schreef op 06 oktober 2004 @ 15:40:
Idd dat kun je bij maestro instellen of je ntsc of pal is maar ik wou eigenlijk weten hoe je er achter kan komen of je dvd oorspronkelijk ntsc of pal is....misschien is daar een progje voor ofzow....
Je kan BitrateViewer eens proberen. Maar tijdens het rippen (met DVDDecrypter) zou het het ook terug moeten kunnen vinden. Verder heb je nog die melding waar ik het over had. Maak eens eem PAL project en voeg dan je video toe...
En je hebt wel gelijk wat betreft de dvd-spelers...het ligt uiteraard aan het merk/type dvd-speler maar ik las dat ergens....en PAL is volgens mij nieuwer dus dan is het logisch dat de (meeste) ntsc-spelers die niet kunnen lezen...
Ik ben een beetje voorbarig geweest, na een beetje zoekwerk vond ik dit namelijk. De NTSC naar PAL coversie is dus makkelijker. Maar welke eerst was? Geen idee. Ik weer wel dat NTSC een idioot idee van de VS was... NTSC = Never The Same Color

Only Irish coffee provides in a single glass all four essential food groups: alcohol, caffeine, sugar, and fat. - Alex Levine


  • Road-runner83
  • Registratie: Januari 2004
  • Nu online
DeeD2k2 schreef op 06 oktober 2004 @ 15:57:
[...]
Je kan BitrateViewer eens proberen. Maar tijdens het rippen (met DVDDecrypter) zou het het ook terug moeten kunnen vinden. Verder heb je nog die melding waar ik het over had. Maak eens eem PAL project en voeg dan je video toe...
[...]
Ik ben een beetje voorbarig geweest, na een beetje zoekwerk vond ik dit namelijk. De NTSC naar PAL coversie is dus makkelijker. Maar welke eerst was? Geen idee. Ik weer wel dat NTSC een idioot idee van de VS was... NTSC = Never The Same Color
Het is nu wel gelukt met Subtitle Workshop maar m'n broer heeft ook zo'n progje geschreven en die werkt iets makkelijker :-)...

Film heb ik gekopieerd van een vriend dus niet hoeven te rippen....maar ik denk dat het gewoon PAL is....wel raar dat je dat nergens kan zien...

  • Slogra
  • Registratie: April 2004
  • Niet online
PAL = 25fps (50hz) met een resolutie van 720*576
NTSC = 30fps (60hz) met een resolutie van 720*480

  • DeeD2k2
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 01-02 20:29
Kan je dat progje eens uplaoden (of mailen)?

Je hebt de DVD sowieso moetten rippen om hem in Maestro te krijgen, dus die opmerking snap ik niet helemaal. Voor de duidelijkheid: Rippen is alleen het schrijven van het orgineel naar een harde schijf. Het heeft dus niks met recoden/transcoden te maken.

Only Irish coffee provides in a single glass all four essential food groups: alcohol, caffeine, sugar, and fat. - Alex Levine


  • Road-runner83
  • Registratie: Januari 2004
  • Nu online
DeeD2k2 schreef op 06 oktober 2004 @ 18:10:
Kan je dat progje eens uplaoden (of mailen)?

Je hebt de DVD sowieso moetten rippen om hem in Maestro te krijgen, dus die opmerking snap ik niet helemaal. Voor de duidelijkheid: Rippen is alleen het schrijven van het orgineel naar een harde schijf. Het heeft dus niks met recoden/transcoden te maken.
The Last Samurai loopt nu helemaal synchroon echt beter!!!!!!!!

Het zit zo: Ik had the last samurai al een tijd maar in een slechte kwaliteit maar wel met sub! Een tijdje terug kon ik the last samurai lenen maar zonder sub (wel goeie kwaliteit!). Maar dus illegaal en dus hoefde ik hem niet met shrink of decrypter te rippen....uiteraard wel met Vob Edit de m2v en ac3 bestanden eruit gehaald.....en uit de last samurai in slechte kwaliteit de sub gehaald....dat ging allemaal goed alleen liep de sub dus 3 sec achter nadat ik alles met maestro weer in elkaar gezet had....(hij is btw ntsc ik weet nu ook hoe je dat moet zien, je laad de m2v bestand in maestro in en je klikt er met je rechter muisknop op en kiest dan voor eigenschappen en daar kun je het zien)....

Nu dus met subtitle workshop de ondertiteling 75 frames terug gezet (3 x 25) en nu werkt hij perfect! Daarna stuurde mijn broer zijn gemaakte progje en die werkt nog iets makkelijker als je alleen de sub terug of vooruit moet zetten!!!

Geef je mail maar dan mail ik het ff :-)....

Hopelijk is alles nu duidelijk....

Groetjes,

Joost

  • DeeD2k2
  • Registratie: Februari 2004
  • Laatst online: 01-02 20:29
Road-runner83 schreef op 07 oktober 2004 @ 10:29:
Nu dus met subtitle workshop de ondertiteling 75 frames terug gezet (3 x 25) ...
Het was dus PAL :P
Geef je mail maar dan mail ik het ff :-)....
Zie mijn Afbeeldingslocatie: http://gathering.tweakers.net/global/templates/got/images/icons/myreact.gif profiel

Only Irish coffee provides in a single glass all four essential food groups: alcohol, caffeine, sugar, and fat. - Alex Levine


  • Road-runner83
  • Registratie: Januari 2004
  • Nu online
PAL is idd 25 frames ;-) (ntsc 29,97)....ik dacht dat het PAL was en had toen de sub dus 75 frames terug gezet (scheelt eigenlijk ook niet super veel met ntsc) maar toen zag ik in DVD maestro dat het ntsc was maar sub loopt nu perfect synchroon.

Ik weet niet of je met Vob Edit ook kan kiezen of je NTSC of PAL wil....als dat niet zo is dan is de film oorspronkelijk ntsc...

Progje komt eraan ;-)
Pagina: 1