Toon posts:

[photoshop] Nederlandse vertaling voor 'blend mode'

Pagina: 1
Acties:
  • 286 views sinds 30-01-2008

Verwijderd

Topicstarter
Ik ben bezig met de vertaling van een boek over digitale fotografie, en ik kom er maar niet achter wat de Nederlandse vertaling voor 'blend mode' is. Heeft iemand een idee?

  • Aphelion
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 30-03 12:33
Waarin het menusysteem staat 'blend mode' dan kijk ik hier in de nederlandse versie....
p.s. dit is een topic waarvan ik het vermoeden heb dat een modje het misschien niet helemaal goed vind. Ik geef even een topic report dan kunnen ze kijken :)

Feeling lonely and content at the same time, I believe, is a rare kind of happiness


  • Arethusa
  • Registratie: December 2003
  • Laatst online: 03-04 13:13

Arethusa

Niet die server

hier alvast het antwoord:
Result of search for "blend":

blend
1. mengen, mixen, temperen, vermengen, verwarren, wassen
2. doorlopen, zich vermengen

I've been mad for fucking years, absolutely years, been over the edge for yonks.
Vinyl: Discogs


Verwijderd

Topicstarter
@Maurice: In het palet waarin je de lagen kunt zien. De blend modes hebben namen als multiply, overlay, soft en hard light, etc.

[ Voor 5% gewijzigd door Verwijderd op 15-01-2004 11:49 ]


Verwijderd

Topicstarter
@Sieweshaoao: bedankt, maar het gaat me om de term die Adobe hanteert :-)

  • Racemol
  • Registratie: September 2001
  • Laatst online: 01-04 12:37
Ik heb helaas geen antwoord voor je. Ik vraag me alleen sterk af waar Maurice het over heeft? Waarom zou een modje dit topic niet goed vinden?

  • Arethusa
  • Registratie: December 2003
  • Laatst online: 03-04 13:13

Arethusa

Niet die server

@ ArchCarrier, ik dacht ik help je vast een eindje op weg. Weet zelf ook niet precies wat de nederlandse vertaling er van is.

I've been mad for fucking years, absolutely years, been over the edge for yonks.
Vinyl: Discogs


  • X-Lars
  • Registratie: Januari 2004
  • Niet online

X-Lars

Just GoT it.

mailtje naar Adobe?
"i'd like to receive Dutch translations for the following words ... or maybe you could give me the Dutch translators' email address"
kan even duren :)

  • videodok
  • Registratie: Januari 2001
  • Laatst online: 15-02 11:05
in mijn photoshop 5 boek wordt het vertaald met overvloeimodi, hopelijk heb je er wat aan.

Verwijderd

Topicstarter
@X-Lars: Ik heb al met Adobe Systems gebeld. Het antwoord? "Koop maar een boek!"

@videodok: Eek, lelijk woord, maar het moet dan maar. Bedankt!

  • Aphelion
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 30-03 12:33
Ik heb het gevonden.

'Overvloeimodus'

Feeling lonely and content at the same time, I believe, is a rare kind of happiness


  • F_J_K
  • Registratie: Juni 2001
  • Niet online

F_J_K

Moderator CSA/PB

Front verplichte underscores

Het heeft inderdaad niet zo bar veel te maken met (technische) discussies of vragen over software dus wat dat betreft idd. geen vraag voor in SA - ook al omdat het is op te lossen door even naar de winkel te stappen om Photoshop te kopen >:) Of iemand met de NL versie het via ICQ (of meer kans van slagen: irc) het even te vragen :+

Maar goed, opgelost :*

'Multiple exclamation marks,' he went on, shaking his head, 'are a sure sign of a diseased mind' (Terry Pratchett, Eric)

Pagina: 1

Dit topic is gesloten.