Hoe slecht was de Griekse rechtspraak?

Pagina: 1
Acties:
  • 100 views sinds 30-01-2008
  • Reageer

  • Brunniepoo
  • Registratie: Juni 1999
  • Laatst online: 22:24
Laatst zat ik met een paar vrienden tijdens het eten wat te ouwehoren en hoe we erop kwamen weet ik niet eens meer (zal wel met Plato begonnen zijn) maar toen wist iemand me te vertellen dat de rechtsspraak in Griekenland heel slechts was. Hij gaf toen het volgende voorbeeld:

Iemand die met een bijl zijn ouders om had gebracht en vervolgens in zijn pleidooi aanvoerde dat hij minder streng gestraft moest worden omdat hij wees was. :)

Iemand die hier iets meer over weet?

  • Virgol
  • Registratie: September 2000
  • Laatst online: 14-10-2025
Net zo als dat je nu kunt aanvoeren dat je een gezin hebt en minder zwaar gestraft word.

Als hij nou niet zijn ouders had vermoord zou ik me er iets bij kunnen voorstellen.

Bovendien wat heeft het voor zin om de rechtstpraak van een paar duizend jaar geleden met die van nu te vergelijken? Dat er toen al rechtspraak was waarbij de verdacht zich mag verdedigen is al uniek.

Virgol

  • Brunniepoo
  • Registratie: Juni 1999
  • Laatst online: 22:24
Op zaterdag 09 december 2000 22:50 schreef Virgol het volgende:
Als hij nou niet zijn ouders had vermoord zou ik me er iets bij kunnen voorstellen.
Duh, dat is juist de 'grap'.
Bovendien wat heeft het voor zin om de rechtstpraak van een paar duizend jaar geleden met die van nu te vergelijken? Dat er toen al rechtspraak was waarbij de verdacht zich mag verdedigen is al uniek.
Mjah, doelde meer op corruptie en dat soort dingen. Verder scheen het zo te zijn dat het pathos nogal meespeelde. De 'jury' kon worden bespeeld met huilende moeders en babies en ontblote dames schenen ook nogal te helpen bij een pleidooi.

Dit lijkt me vrij aardig te vergelijken met nu. Je kunt het best beoordelen naar onze maatstaven (of je er iets mee opschiet is een tweede natuurlijk).

  • Delerium
  • Registratie: Mei 2000
  • Niet online

Delerium

Mythology

Ergens in de 6de eeuw voor christus werd in Athene Draco aangewezen om een wet voor het eerst op te schrijven. Deze wetten waren zo streng (diefstal bloemkool = doodstraf), dat iedereen er schande over sprak en sindsdien de uitdrukking "draconische" wetgeving etc bestaan.

Grappig is dan dat Draco niets anders deed dan de bestaande wetgeving opschreef.....

Verwijderd

Ik weet wel dan de Grieken om hun orale cultuur juist bekend staan. Het was juist heel belangrijk dat je een goede spreker was. Dus ik denk dat als je een goed pleidooi gaf dat ze je alleen daarom misschien al vrij zouden laten. Maar het romeinse recht is wel het fundament voor alle huidige rechten, en de romeinen jatten praktisch alles van de Grieken, dus er is een grote kans dat wij er nog steeds mee te maken hebben.

  • Aristos
  • Registratie: Oktober 1999
  • Laatst online: 27-01 17:20
Ik heb grieks gehad en ik vond het eigenlijk wel goed. Als je bijvoorbeeld er iemand van beschuldigde uitkering te trekken (jazeker, dat bestond toen ook al) omdat hij te rijk was, kon de tegenpartij voorstellen (die vond dat hijzelf arm was) om van bezittingen te ruilen. Zo een 'voorstel' mocht niet geweigerd worden..!! Lijkt me een goede regeling...

Verwijderd

Herodotos, Historiën I.96-97

Caput 96

ἐόντων δὲ αὐτονόμων πάντων ἀνὰ τὴν ἤπειρον ὧδε αὖτις ἐς τυραννίδας περιῆλθον.

ἀνὴρ ἐν τοῖσι Μήδοισι ἐγένετο σοφός τῷ οὔνομα ἦν Δηιόκης, παῖς δὲ ἦν Φραόρτεω.

οὗτος ὁ Δηιόκης ἐρασθεὶς τυραννίδος ἐποίεε τοιάδε·

κατοικημένων τῶν Μήδων κατὰ κώμας, ἐν τῇ ἑωυτοῦ ἐὼν καὶ πρότερον δόκιμος καὶ μᾶλλόν τι καὶ προθυμότερον δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε·

καὶ ταῦτα μέντοι ἐούσης ἀνομίης πολλῆς ἀνὰ πᾶσαν τὴν Μηδικὴν ἐποίεε, ἐπιστάμενος ὅτι τῷ δικαίῳ τὸ ἄδικον πολέμιόν ἐστι.

οἱ δ' ἐκ τῆς αὐτῆς κώμης Μῆδοι ὁρῶντες αὐτοῦ τοὺς τρόπους δικαστήν μιν ἑωυτῶν αἱρέοντο.

ὁ δὲ δή, οἷα μνώμενος ἀρχήν, ἰθύς τε καὶ δίκαιος ἦν.

ποιέων τε ταῦτα ἔπαινον εἶχε οὐκ ὀλίγον πρὸς τῶν πολιητέων, οὕτω ὥστε πυνθανόμενοι οἱ ἐν τῇσι ἄλλῃσι κώμῃσι ὡς Δηιόκης εἴη ἀνὴρ μοῦνος κατὰ τὸ ὀρθὸν δικάζων, πρότερον περιπίπτοντες ἀδίκοισι γνώμῃσι, τότε, ἐπείτε ἤκουσαν, ἄσμενοι ἐφοίτων παρὰ τὸν Δηιόκεα καὶ αὐτοὶ δικασόμενοι, τέλος δὲ οὐδενὶ ἄλλῳ ἐπετράποντο.


Caput 97

πλεῦνος δὲ αἰεὶ γινομένου τοῦ ἐπιφοιτέοντος, οἷα πυνθανομένων τὰς δίκας ἀποβαίνειν κατὰ τὸ ἐόν, γνοὺς ὁ Δηιόκης ἐς ἑωυτὸν πᾶν ἀνακείμενον οὔτε κατίζειν ἔτι ἤθελε ἔνθα περ πρότερον προκατίζων ἐδίκαζε, οὔτ' ἔφη δικᾶν ἔτι·

οὐ γάρ οἱ λυσιτελέειν τῶν ἑωυτοῦ ἐξημεληκότα τοῖσι πέλας δι' ἡμέρης δικάζειν.

ἐούσης ὦν ἁρπαγῆς καὶ ἀνομίης ἔτι πολλῷ μᾶλλον ἀνὰ τὰς κώμας ἢ πρότερον ἦν, συνελέχθησαν οἱ Μῆδοι ἐς τὠυτὸ καὶ ἐδίδοσαν σφίσι λόγον, λέγοντες περὶ τῶν κατηκόντων (ὡς δ' ἐγὼ δοκέω, μάλιστα ἔλεγον οἱ τοῦ Δηιόκεω φίλοι)·

"οὐ γὰρ δὴ τρόπῳ τῷ παρεόντι χρεώμενοι δυνατοί εἰμεν οἰκέειν τὴν χώρην, φέρε στήσωμεν ἡμέων αὐτῶν βασιλέα·

καὶ οὕτω ἥ τε χώρη εὐνομήσεται καὶ αὐτοὶ πρὸς ἔργα τρεψόμεθα οὐδὲ ὑπ' ἀνομίης ἀνάστατοι ἐσόμεθα."

ταῦτά κῃ λέγοντες πείθουσι ἑωυτοὺς βασιλεύεσθαι.

Griekse tekst pakt ie niet helemaal geloof ik.

Verwijderd

heb je de vertaling er ook bij? Grieks is alweer zo lang geleden...

  • Knakker
  • Registratie: April 2000
  • Laatst online: 21:15
Laat die tekst nou NET examenstof zijn voor dit jaar en laat ik net in de examenklas zitten...Ik heb alleen geen flauw idee waar in de tekst dit is dus ik heb geen zin om m'n vertalingen door te zoeken...

Geef mij maar een Warsteiner.

Pagina: 1