Ik zag een mooie nieuwspost over harde schijven testen, namelijk Hardware.fr test acht 120GB harde schijven en aangezien dit mij wel aansprak ging ik het even lezen. Maar zo mierenneukerig als ik ben vielen me er weer eens wat spelfouten/typfouten op die ik natuurlijk even recht moet laten zetten 
Als eerste eentje die volgens mij fout is, maar misschien heb ik iets over het hoofd gezien:

Voor de rest vond ik het een mooie en uitgebreide nieuwspost die erg handig is voor de mensen die geen frans kunnen/willen lezen
Als eerste eentje die volgens mij fout is, maar misschien heb ik iets over het hoofd gezien:
Het lijkt me dat het óf aan kop moet zijn, of aan de top. Die laatste lijkt me het meest waarschijnlijkeTen opzichte van de uitvalspercentages die Hardware.fr eind 2002 publiceerde is er aan de kop weinig verandert.
Getesten moet volgens mij zonder 'n'Alle getesten schijven zijn uitgevoerd met een cache van 8MB en platters van 80GB.
Die de die er staat is volgens mij vrij overbodig, want in mijn ogen klopt de zin daar niet meer door. Misschien is er een woord vergeten oid, maar 'de' weglaten zorgt voor een normale zin.Omdat de er echter gebruik wordt gemaakt van een bridge-chip en de rest van de schijf identiek is aan zijn ATA evenbeeld, is de praktijk echter anders.
Voor de rest vond ik het een mooie en uitgebreide nieuwspost die erg handig is voor de mensen die geen frans kunnen/willen lezen
The devil is in the details.