Homepage | Me @ T.net | Having fun @ Procurios | Collega's gezocht: Webontwikkelaar PHP
'Redundantie' is anders wel een correct Nederlands woord 
Anders zou ik met termen als 'betrouwbaar', 'veilig', 'reserve' etc.. komen.
Edit: zie ook http://woordenboek.computerpech.nl/term/redundantie.html
Anders zou ik met termen als 'betrouwbaar', 'veilig', 'reserve' etc.. komen.
Edit: zie ook http://woordenboek.computerpech.nl/term/redundantie.html
Of Samenwerking / (ineenvoeging), het gaat er in ieder geval om dat meerdere schijven als 1 worden gezien.
BalusC schreef op 16 oktober 2002 @ 14:27:
'Redundantie' is anders wel een correct Nederlands woord
Anders zou ik met termen als 'betrouwbaar', 'veilig', 'reserve' etc.. komen.
Redundantie is wel correct, maar 90% van de bevolking weet niet echt wat het betekent denk ik.
Redundantie in het woordenboek:
Dus ja.. wat moet je daarmee? Ik kan niet echt uitleggen waarom ik van 'redundantie' ineens 'betrouwbaar' of 'veilig' maak..!re·dun´dan·tie
de redundantie (vrouwelijk)
1 overbodigheid, overtolligheid
Ik lees trouwens hier dat IBM zelf ook niet helemaal lijkt te weten of ze nou "array" of "arrays" bedoelden
Homepage | Me @ T.net | Having fun @ Procurios | Collega's gezocht: Webontwikkelaar PHP
Tjsa.. het is gewoon een rare afkorting.. want volgens een grote groep mensen is het zelfs Redundant Array of Inexpensive Drives...
Gamertag: Cosmicv0id
"Het woord Gods is voor mij niets meer dan een expressie en het product van menselijke zwakheid. De Bijbel is een verzamelwerk van legendes die achtenswaardig zijn maar ook primitief en kinderachtig.'' - Albert Einstein
Ik zou redundantie denk ik zo uitleggen: er zitten er meer in dan strikt noodzakelijk om te werken(dus eigenlijk op dat moment overbodig), maar als er een uitvalt neemt die "overbodige" de taken over van de kapotte(dus veilig)
Hail to the guardians of the watchtowers of the north
DeMoN schreef op 16 oktober 2002 @ 14:35:
Tjsa.. het is gewoon een rare afkorting.. want volgens een grote groep mensen is het zelfs Redundant Array of Inexpensive Drives...
Sja, ik heb (nog) geen idee waarom dat is, maar zal wel weer een rare vorm van opstandigheid tegen IBM aan ten grondslag liggen oid. Of een manier om patenten te omzeilen. Want het is als "independent" bedacht, gepatenteerd en gestandaardiseerd.
Homepage | Me @ T.net | Having fun @ Procurios | Collega's gezocht: Webontwikkelaar PHP
In eerste instantie was RAID "Redundant Array of Inexpensive Disks", en later is Inexpensive vervangen door Independent. De redundancy slaat meer op de manier waarop de data wordt weggeschreven. Dezelfde data staat op meerdere plaatsen binnen de array. Hierdoor is de data dus redundant , maar neemt tegelijkertijd de fault-tolerance toe. Dit laatste is waarschijnlijk de reden waarom iemand gebruik maakt van een RAID-set.
[damn]
Duracel was me net voor
[/damn]
[damn]
Duracel was me net voor
[/damn]
Heren, het moge duidelijk zijn dat Burat best weet wat RAID is, maar niet hoe het te vertalen. Uitleggen is niet vertalen.
Ik ben in woordenboeken aan het graven, maar de meeste kennen redundant niet eens. Vandale.nl ligt plat op het moment. Als ik iets heb, edit ik het wel in deze post.
Ik ben in woordenboeken aan het graven, maar de meeste kennen redundant niet eens. Vandale.nl ligt plat op het moment. Als ik iets heb, edit ik het wel in deze post.
Lao Tzu: "As soon as you have made a thought, laugh at it."
Uit mijn site:Burat schreef op 16 oktober 2002 @ 14:37:
[nohtml]
[...]
[/nohtml]
Sja, ik heb (nog) geen idee waarom dat is, maar zal wel weer een rare vorm van opstandigheid tegen IBM aan ten grondslag liggen oid. Of een manier om patenten te omzeilen. Want het is als "independent" bedacht, gepatenteerd en gestandaardiseerd.
Eind de jaren negentig waren de prijsverschillen tussen de kleine en grote harde schijven steeds kleiner; tegenwoordig is het zelfs zo dat bijvoorbeeld één 40GB harde schijf goedkoper is dan twee 20GB harde schijven. Mede daardoor was de term Inexpensive (goedkoop) in RAID een beetje misplaatst, deze werd langzamerhand dan ook gewijzigd in Independent (onafhankelijk).
Milo schreef op 16 oktober 2002 @ 14:52:
Heren, het moge duidelijk zijn dat Burat best weet wat RAID is, maar niet hoe het te vertalen. Uitleggen is niet vertalen.
Ik ben in woordenboeken aan het graven, maar de meeste kennen redundant niet eens. Vandale.nl ligt plat op het moment. Als ik iets heb, edit ik het wel in deze post.
Correct
Homepage | Me @ T.net | Having fun @ Procurios | Collega's gezocht: Webontwikkelaar PHP
BalusC schreef op 16 oktober 2002 @ 14:54:
Inexpensive -> independent
Lekker stom dat IBM dat niet eens op z'n eigen site vermeldt.. Dank in elk geval!
Homepage | Me @ T.net | Having fun @ Procurios | Collega's gezocht: Webontwikkelaar PHP
Misschien i.p.v. "overbodig" "overlappend" gebruiken. Dan heb je er van zowel overbodigheid als van veiligheid een element in...
Als je 't vrij wil vertalen: Overlappende-Dataschijven. (Mét streepje, omdat de overlap op de data slaat en niet op de schijven.) OD-schijven lijkt me een fraaie vertaling.
Als je 't vrij wil vertalen: Overlappende-Dataschijven. (Mét streepje, omdat de overlap op de data slaat en niet op de schijven.) OD-schijven lijkt me een fraaie vertaling.
Bloed, zweet & koffie
Tja, een lastige.. Ik zou gewoon iets gebruiken als 'veilige gebundelde configuratie van meerdere goedkope harddisks' o.i.d.
Pagina: 1