was sagt er?

Pagina: 1
Acties:

  • yared
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 18-01-2025

yared

No Scope, Bitch!

Topicstarter
nieuws: Diamant kan microcircuits sneller maken

Zou het op prijs stellen als de quotes in het Engels of het Nederlands gedaan worden. Duits is niet echt door iedereen een begrepen taal en er stond niks bij mijn t.net applicatie over 'noodzaak tot: grundige kennis van es deutsch' :)

So you think I should vaporize, my tech_info, triple the bulk 25a-d/1, enhance the filterarray & raid the isometric fusion!? KEEP IT PLAIN AND SIMPLE!


  • Spice
  • Registratie: Augustus 2000
  • Laatst online: 09-01 14:46

Spice

- Mijn vader is een tovenaar -

Ik lees en hoor dit wel vaker, ik ben geen ster in de Duitse taal maar imho is het erg praktisch als je we er wel wat van af weet m.b.t. hardware.
Er zijn ontzettend veel goede Duitse hardware tijdschriften (Chip, C'T, PCPraxis en PCWelt).
Stuk voor stuk kwaliteitsbladen met meer en recentere info dan de Nederlandse.
Op internet is het ook kwaliteit en up to date wat de klok slaat: tomshardware.de, heise.de, computerbase.de, luxxhardware.de en rivastation en nog wel een bups.
Heb je moeite met Duits en beheers je engels gooi dan de link of de tekst door babelfish.altavista.com/tr heen, kleine moeite, ik gebuik babelfish om chinese sites te lezen (ook handig).
Kortom je mist veel wanneer Duits niet tot je kenniskapitaal behoort.

Just call me angel of the morning, angel. Just touch my cheek before you leave me, baby. Just call me angel of the morning, angel.


  • yared
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 18-01-2025

yared

No Scope, Bitch!

Topicstarter
Het idee achter mijn komst naar t.net is dat ik daar alles overzichtelijk bijmekaar heb in de verschillende disciplines, en dus niet andere sites hoef in te schakelen op momenten dat ik daar geen tijd/zin in heb.

Dus zelf vertalen is wel een oplossing, maar heeft geen voorkeur.

Los daarvan, vanuit commercieel oogpunt moet je je bezoekers op je site houden, en niet wegsturen ;)

So you think I should vaporize, my tech_info, triple the bulk 25a-d/1, enhance the filterarray & raid the isometric fusion!? KEEP IT PLAIN AND SIMPLE!


  • Luppie
  • Registratie: September 2001
  • Laatst online: 01-03 23:21

Luppie

www.msxinfo.net

Volgens mij is een quote en ik quote de VanDale
Quote:
Citeren

Citeren:
(m.betr.t. een schrijver, zijn werk, een gezegde, iemands woorden) gewag maken van –
synoniem: aanhalen

Aanhalen:
(m.betr.t. op een andere plaats voorkomende woorden van anderen of zichzelf) citeren, vermelden
M.a.w. Letter voor letter woord voor woord een tekst overnemen. Is dit toevallig in het Duits dan maar in het Duits.

En voor de mensen die er geen bal van snappen zetten de modjes van T.Net er altijd nog een korte Nederlandstalige samenvatting boven zodat een ieder weet waar het over gaat.

Heb je iets aan mijn antwoord ? Een thumbs-up wordt zeker op prijs gesteld.


  • yared
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 18-01-2025

yared

No Scope, Bitch!

Topicstarter
Dus helaas niet Cobra_Lup
De oplossing hiervoor komt van de universiteit van Uppsala:
Den Forschern um Jan Isberg von der Universität Uppsala in Schweden gelang es nun ..etc de oplossing in het Duits
;)

Het gaat er dus juist om dat de essentie van het verhaal in het door de t.net auteur geschreven stukje genoeg info moet bevatten (in het Nederlands) om voor de lezer te bepalen of het verder intressant is.

In dit geval wordt dus juist het intressantse gedeelte in het Duits geschreven.

So you think I should vaporize, my tech_info, triple the bulk 25a-d/1, enhance the filterarray & raid the isometric fusion!? KEEP IT PLAIN AND SIMPLE!


  • Wouter Tinus
  • Registratie: Oktober 1999
  • Niet online

Wouter Tinus

Whee!

[nohtml]
Cobra_Lup schreef op 09 september 2002 @ 10:54:
Volgens mij is een quote en ik quote de VanDale

[...]

M.a.w. Letter voor letter woord voor woord een tekst overnemen. Is dit toevallig in het Duits dan maar in het Duits.
Inderdaad.
En voor de mensen die er geen bal van snappen zetten de modjes van T.Net er altijd nog een korte Nederlandstalige samenvatting boven zodat een ieder weet waar het over gaat.
Nieuwsposters heet dat :+.
yared schreef op 09 september 2002 @ 10:41:
Het idee achter mijn komst naar t.net is dat ik daar alles overzichtelijk bijmekaar heb in de verschillende disciplines, en dus niet andere sites hoef in te schakelen op momenten dat ik daar geen tijd/zin in heb.

Dus zelf vertalen is wel een oplossing, maar heeft geen voorkeur.
Dat hoeft ook niet, de samenvatting staat er boven, daar staan alle hoofdzaken in vermeldt. Als jij geen tijd/zin hebt om je verder te verdiepen in het onderwerp hoef je de bron niet te lezen, en dus ook niet het stukje van de bron dat ter illustratie als quote is opgenomen.
Los daarvan, vanuit commercieel oogpunt moet je je bezoekers op je site houden, en niet wegsturen ;)
En vanuit ethisch/juridisch oogpunt kun je geen complete artikelen van andere sites rippen (al dan niet vertaald). En soms kom je dus Duitse, Franse of Japanse stukken tekst tegen, die niet iedereen begrijpt. Er zullen trouwens ook wel mensen zijn die moeite hebben met (ingewikkelde) Engelse teksten.

Professioneel Hyves-weigeraar


  • yared
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 18-01-2025

yared

No Scope, Bitch!

Topicstarter
Wouter, lees nog even dat stukje over de 'samenvatting', dat zat ik te editten toen jij je tiepwerk inleverde ;)

* yared denkt dat ie nog nooit een Frans of Japanstalige stuk is tegengekomen :*)

So you think I should vaporize, my tech_info, triple the bulk 25a-d/1, enhance the filterarray & raid the isometric fusion!? KEEP IT PLAIN AND SIMPLE!


  • Luppie
  • Registratie: September 2001
  • Laatst online: 01-03 23:21

Luppie

www.msxinfo.net

yared schreef op 09 september 2002 @ 11:16:
Dus helaas niet Cobra_Lup


[...]

;)

Het gaat er dus juist om dat de essentie van het verhaal in het door de t.net auteur geschreven stukje genoeg info moet bevatten (in het Nederlands) om voor de lezer te bepalen of het verder intressant is.

In dit geval wordt dus juist het intressantse gedeelte in het Duits geschreven.
Helaas wel,,,,,,, Deze nieuws posting Quote vanaf een duitse site en niet degene waarover het stuk gaat de quote is dus een echte quote. :*)

Heb je iets aan mijn antwoord ? Een thumbs-up wordt zeker op prijs gesteld.


  • D2k
  • Registratie: Januari 2001
  • Laatst online: 09-01 11:25

D2k

ff voor de Deutsche Grundlichkeit
de titel zou moeten zijn Was sagen Sie? ;)

Doet iets met Cloud (MS/IBM)


  • Luppie
  • Registratie: September 2001
  • Laatst online: 01-03 23:21

Luppie

www.msxinfo.net

Planken sagen wihr von holz.

Heb je iets aan mijn antwoord ? Een thumbs-up wordt zeker op prijs gesteld.


  • Wouter Tinus
  • Registratie: Oktober 1999
  • Niet online

Wouter Tinus

Whee!

yared schreef op 09 september 2002 @ 11:16:
Het gaat er dus juist om dat de essentie van het verhaal in het door de t.net auteur geschreven stukje genoeg info moet bevatten (in het Nederlands) om voor de lezer te bepalen of het verder intressant is.

In dit geval wordt dus juist het intressantse gedeelte in het Duits geschreven.


Ik zie dat toch anders :). Een search op diamant levert maar één artikel op, en dat is die post van gisteren. M.a.w.: dit was de eerste keer dat er uberhaubt iets gepost werd over de mogelijke combinatie diamant-processor. Het feit dat het mogelijk is met een hele dunne laag kunstmatige diamant, en dat het een aantal zeer gunstige eigenschappen blijkt te hebben, is op zich al nieuws genoeg.

Dat de wetenschappers een probleem moesten oplossen voor ze tot deze conclusie konden komen is bijzaak, en dus typisch iets wat iemand die zich wil verdiepen in de stof op zou willen zoeken. Het zou anders geweest zijn als er al 2 jaar gepraat wordt over diamanten chips, en er nu eindelijk een oplossing was gevonden voor dat ene grote probleem waarom het nog niet gebruikt kon worden :).

Professioneel Hyves-weigeraar


  • Luppie
  • Registratie: September 2001
  • Laatst online: 01-03 23:21

Luppie

www.msxinfo.net

Heb je iets aan mijn antwoord ? Een thumbs-up wordt zeker op prijs gesteld.


  • Robin
  • Registratie: Juni 2001
  • Niet online
Den Forschern um Jan Isberg von der Universität Uppsala in Schweden gelang es nun mit einer mikrowellenbasierten Aufdampfungs-Technik, eine Diamant-Kristallschicht ausreichender Reinheit herzustellen. Sie erzeugten den synthetischen Diamant-Filme durch chemische Dampfabscheidung (CVD): Kohlenstoffatome aus einem kohlenstoffreichen Dampf, zum Beispiel Methangas, lagern sich dabei auf der Oberfläche eines Substrats -- in diesem Fall ebenfalls Diamant -- ab. Während des Aufdampfens dotierten die Wissenschaftler die Diamant-Schicht mit Bor.
De wetenschappers, die voor Jan Isberg werken, van de Universiteit Uppsala in Zweden is het gelukt om een zuivere, 1 atomige laag diamant te maken. Dit is gelukt door uit koolstofrijk gas, bijvoorbeeld methaangas ( CH4 ), de koolstof eruit te halen via een speciale techniek. Hierdoor hecht de koolstof zich vast aan de diamant waardoor er een rooster van atomen onstaat. Als een dikte van 400 micrometer is bereikt, wordt deze gescheiden van de diamant met een laser.


Dat staat er ongeveer in de quote :P
Pagina: 1