ondertitels DVD -> tekst file

Pagina: 1
Acties:

  • j-w
  • Registratie: Augustus 1999
  • Niet online
kent iemand een programma dat de op een DVD aanwezige ondertitels omzet naar een plain ascii txt-file?

  • Bergie
  • Registratie: Augustus 2000
  • Laatst online: 05-03 12:33

Bergie

Lekker belangrijk...

Kijk hier maar even.

Yamaha MT-09


  • j-w
  • Registratie: Augustus 1999
  • Niet online
Dankje, SubRip werkt prima!

Ik wist trouwens niet dat ondertitels als afbeeldingen op de DVD stonden. Ik dacht altijd dat het gewoon tekst was!

  • Varienaja
  • Registratie: Februari 2001
  • Laatst online: 14-06-2025

Varienaja

Wie dit leest is gek.

Op maandag 22 april 2002 22:57 schreef j-w het volgende:
Dankje, SubRip werkt prima!

Ik wist trouwens niet dat ondertitels als afbeeldingen op de DVD stonden. Ik dacht altijd dat het gewoon tekst was!
Ik ben er niet zo blij mee (OCR maakt nogal wat foutjes).

Maar 't handige van plaatjes is wel dat je bijvoorbeeld heel gemakkelijk Chinese ondertitels kan maken.

Siditamentis astuentis pactum.


  • Bergie
  • Registratie: Augustus 2000
  • Laatst online: 05-03 12:33

Bergie

Lekker belangrijk...

Hoe dacht je anders dat er in zoveel talen ondertiteling te krijgen is.

Yamaha MT-09


  • j-w
  • Registratie: Augustus 1999
  • Niet online
Op dinsdag 23 april 2002 09:37 schreef Seth het volgende:
Hoe dacht je anders dat er in zoveel talen ondertiteling te krijgen is.
voor elk alfabet (dus ook het Chinese) kun je natuurlijk een mapping maken van integers naar letters. Voor ons alfabet is de ASCII codering zo'n mapping, maar ook voor andere talen zal er een gestandaardiseerde mapping bestaan. Die kun je dan gebruiken om de ondertitels als tekst in plaats van als plaatjes op te slaan.

  • j-w
  • Registratie: Augustus 1999
  • Niet online
Op dinsdag 23 april 2002 09:36 schreef Varienaja het volgende:

[..]

Ik ben er niet zo blij mee (OCR maakt nogal wat foutjes).
Weet je een beter alternatief? Alvast bedankt.

  • Bergie
  • Registratie: Augustus 2000
  • Laatst online: 05-03 12:33

Bergie

Lekker belangrijk...

Op dinsdag 23 april 2002 09:58 schreef j-w het volgende:

[..]

voor elk alfabet (dus ook het Chinese) kun je natuurlijk een mapping maken van integers naar letters. Voor ons alfabet is de ASCII codering zo'n mapping, maar ook voor andere talen zal er een gestandaardiseerde mapping bestaan. Die kun je dan gebruiken om de ondertitels als tekst in plaats van als plaatjes op te slaan.
Waar wou je de bitmaps voor de letters dan opslaan, op de dvd zelf of ergens in je dvd-speler?

Yamaha MT-09


  • j-w
  • Registratie: Augustus 1999
  • Niet online
Op dinsdag 23 april 2002 10:01 schreef Seth het volgende:

[..]

Waar wou je de bitmaps voor de letters dan opslaan, op de dvd zelf of ergens in je dvd-speler?
Er zijn veel opties.
Een optie zou zijn om alle bitmaps in de DVD speler op te slaan. Een andere optie zou zijn om per regio te werken... in Europse DVDs alleen de europese bitmaps etc.
Ze kunnen natuurlijk ook op de DVD zelf worden opgeslagen, dat kost sowieso minder ruimte dan de huidige techniek.

Ik denk dat de reden dat de ondertitels zijn opgeslagen als plaatjes ligt in de eenvoudigheid van deze techniek. Het enige wat er hoeft te gebeuren is op het juiste tijdstip twee plaatjes mergen. Ondertitels als tekst opslaan is complexer, waardoor de DVD spelers duurder zouden worden. Het feit dat ondertitels als plaatjes meer ruimte innemen is veel minder een issue: er is immers genoeg ruimte op de DVD.

  • ritsjoena
  • Registratie: December 2001
  • Laatst online: 16-06-2024
Iemand ooit van unicode gehoord?

Ok, er zijn meerdere standaarden, maardat is een kwestie van kiezen. :P

Ze bevatten wel alle letters/woorden van vrijwel alle talen. Ik weet alleen niet zeker of runen erin zitten, maar wel chinees, hierogliefen, Tolkien's elfs etc :D

Het klopt dat het sneller is om letters als bitmap te mergen, doch met een geoptimaliseerd protocol unicode -> bitmap zal het niet noemenswaardig lang duren (het is nl een verwaarloosbare bewerking tov mpeg2 decoding). :7

Ok, bitmap technologie is al geintegreerd in de benodigde onderdelen, tekstverwerking niet.En meer is duurder en vereist meer nadenken. |:(
Pagina: 1