Artikel: review: Android 17 - Bubbels verbloemen magere upgrade
Auteur: @arnoudwokke
Hi Arnoud,
Hier bij wat Mini-feedback op 1 alinea waar ik over struikelde bij het lezen, en ik dacht misschien zijn er wel meer. Dus bij deze:
Daarnaast leest "een kleine minderheid" wat dubbel. Technisch is het niet fout, maar omdat een minderheid per definitie al kleiner is dan de meerderheid, leest iets als "slechts een klein deel van de Android-gebruikers heeft een Pixel-telefoon' net wat natuurlijker.
Ook deze zin vond ik ook wat stroef:
Auteur: @arnoudwokke
Hi Arnoud,
Hier bij wat Mini-feedback op 1 alinea waar ik over struikelde bij het lezen, en ik dacht misschien zijn er wel meer. Dus bij deze:
Vooral deze zin leest voor mij wat vreemd:Dat betekent niet dat een upgrade niets voorstelt, maar het beeld is wel vertroebeld. Alle genoemde wijzigingen komen zoals ze hier staan naar Google Pixel-telefoons. Maar ja, een kleine minderheid van de Android-bezitters heeft een Pixel.
Volgens mij is "Android-gebruikers" hier net iets correcter. Maar je zou ook kunnen verwijzen naar Pixel-bezitters.Maar ja, een kleine minderheid van de Android-bezitters heeft een Pixel.
Daarnaast leest "een kleine minderheid" wat dubbel. Technisch is het niet fout, maar omdat een minderheid per definitie al kleiner is dan de meerderheid, leest iets als "slechts een klein deel van de Android-gebruikers heeft een Pixel-telefoon' net wat natuurlijker.
Ook deze zin vond ik ook wat stroef:
Omdat er twee ontkennende woorden in zitten, leest de zin wat onhandig. Ik zou niets vervangen door weinig. En misschien "de" in plaats van "een" upgrade.Dat betekent niet dat een upgrade niets voorstelt
Tot slot zou ik Maar ja vervangen door Maar goed. Maar ja voelt wat meer als spreektaal dan schrijftaal.Dat betekent niet dat een upgrade weinig voorstelt
http://www.tweakers.net/gallery/119170/sys