Artikel: nieuws: Ziggo hoeft Amsterdams kabelnetwerk definitief niet open te stellen
Auteur: @Hayte
Ik waardeer de inzet van tweakers om het gebruik van Engelse woorden terug te dringen, maar in dit geval is "bedrijsplan" geen accurate vertaling van "business case". Het wekt de suggestie dat als YouCa wel een specifiek bedrijfsplan had voorbereid, er een ander besluit had kunnen volgen. In dit geval word met "business case" bedoelt: (winstgevend) verdienmodel.
Vanaf de straatkast worden de kosten dusdanig hoog dat die niet meer terug te verdienen zijn. Ik zou business case laten staan zoals in de originele tekst, of vertalen naar iets als: "Was er geen haalbaar verdienmodel."
Auteur: @Hayte
Ik waardeer de inzet van tweakers om het gebruik van Engelse woorden terug te dringen, maar in dit geval is "bedrijsplan" geen accurate vertaling van "business case". Het wekt de suggestie dat als YouCa wel een specifiek bedrijfsplan had voorbereid, er een ander besluit had kunnen volgen. In dit geval word met "business case" bedoelt: (winstgevend) verdienmodel.
Vanaf de straatkast worden de kosten dusdanig hoog dat die niet meer terug te verdienen zijn. Ik zou business case laten staan zoals in de originele tekst, of vertalen naar iets als: "Was er geen haalbaar verdienmodel."