Kunnen we een deal maken?

Pagina: 1
Acties:
  • 2.583 views

Vraag


Acties:
  • +2 Henk 'm!

  • m-vw
  • Registratie: Mei 2013
  • Laatst online: 20-09 21:45

m-vw

GEZOCHT: De Kluts

Topicstarter
Misschien lijkt het gewoon zo, maar ik heb het gevoel dat sinds Donald Trump dagelijks in het nieuws is met zijn deals we hier in Nederland het woord ook te pas en te onpas aan het gebruiken zijn.

Nu op FP ook weer.

Natuurlijk werd het woord al gebruikt, maar het lijkt nu de woorden overeenkomst of contract compleet verdreven te hebben.

Bewuste stijlkeuze?

Garmin FR245M + HRM-RUN

Alle reacties


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Slavy
  • Registratie: December 2007
  • Niet online

Slavy

The War Drags Ever On!

Engelse woorden in een Nederlandse zin waar Nederlandse woorden voor zijn geven bij mij aan dat ik niet verder moet lezen, puurweg uit principe.

Come hear the moon is calling, The witching hour draws near, Hold fast the sacrifice, For now it's the time to die, All hell breaks loose, WITCHING HOUR!


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • PD2JK
  • Registratie: Augustus 2001
  • Laatst online: 20:14

PD2JK

ouwe meuk is leuk

We hebben er mee te dealen.

verschrikkelijk

Overeenkomst vind ik dan een mooier woord, maar dat is persoonlijk. En wordt ook meteen in de eerste zin gebruikt. Het is nu eenmaal de stijl van de auteur.

[ Voor 12% gewijzigd door PD2JK op 18-09-2025 19:06 ]

Heeft van alles wat: 8088 - 286 - 386 - 486 - 5x86C - P54CS - P55C - P6:Pro/II/III/Xeon - K7 - NetBurst :') - Core 2 - K8 - Core i$ - Zen$


Acties:
  • +4 Henk 'm!

  • Marger
  • Registratie: Oktober 1999
  • Niet online

Marger

Eindredacteur
Wij gebruiken de woorden 'deal', 'overeenkomst' en 'contract' alle drie al lange tijd door elkaar en hebben daarin het afgelopen jaar geen bewuste verandering doorgevoerd. Mogelijk zijn andere media het meer gaan gebruiken en valt het daardoor meer op.

Acties:
  • +11 Henk 'm!

  • DonJunior
  • Registratie: Februari 2008
  • Laatst online: 19:22
Slavy schreef op donderdag 18 september 2025 @ 19:02:
Engelse woorden in een Nederlandse zin waar Nederlandse woorden voor zijn geven bij mij aan dat ik niet verder moet lezen, puurweg uit principe.
Rare principes houden sommigen er op na.
offtopic:
Wel grappig dat zowel je 'signature' als je 'Ondertitel' op Tweakers (Nederlandse website) in het engels zijn...

*sowieso


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • MAX3400
  • Registratie: Mei 2003
  • Laatst online: 19-09 19:59

MAX3400

XBL: OctagonQontrol

Net even wat zoekfuncties losgelaten op Tweakers.net en dan voornamelijk de nieuws-secties.

"deal" wordt pas sinds 1998 gebruikt op deze site @Marger en (gelukkig) niet pas 3 jaar.
That was then. Now, AOL technically owns the Communicator source code -- or, rather, it will do once shareholders and regulators have given the deal the go-ahead -- and may prove rather less keen on open source than Netscape
Beetje inherent aan het feit dat Nederland een nogal klein landje is en Nederlands een marginale taal op het wereldtoneel en het gros van de nieuwsberichten uit andere landen en vooral in het Engels worden aangeleverd en gequote of onvoldoende vertaald.

Mijn advertenties!!! | Mijn antwoorden zijn vaak niet snowflake-proof


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Fraggert
  • Registratie: September 2009
  • Laatst online: 20:45

Fraggert

Whiskey Tango Foxtrot

DonJunior schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 09:13:
[...]
offtopic:
Wel grappig dat zowel je 'signature' als je 'Ondertitel' op Tweakers (Nederlandse website) in het engels zijn...
Dat heeft niks te maken met het al dan niet gebruiken van engelse woorden waar gewoon nederlandse woorden ook volstaan.

Het betreft hier de titel van een liedje en een deel van een songtekst.

@Slavy uitstekende muzieksmaak overigens ;)

“I have not failed. I’ve just found many ways that won’t work” - Thomas Edison


Acties:
  • +2 Henk 'm!

  • DonJunior
  • Registratie: Februari 2008
  • Laatst online: 19:22
Fraggert schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 09:31:
[...]
[..]

Het betreft hier de titel van een liedje en een deel van een songtekst.
*muziektekst

Daarom snap ik deze discussie niet helemaal..

Het woord 'deal' is opgenomen in de Van Dale (*https://www.vandale.nl/pages/gratis-woordenboek/deal) en hoort, voor zover ik weet, gewoon bij onze nederlandse taal.
Idem voor songtekst, een samenvoeging van song+tekst waarbij 'song' toch echt een Engels woord is welke we gewoon in onze dagelijkse nederlandse taal gebruiken.

Het is een andere discussie als men echt halve zinnen in het engels gaat schrijven. Daar krijg ik ook jeuk van."Even een reminder in de agenda zetten voor de meeting over het alignen van de businesscase" :X

*sowieso


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Fraggert
  • Registratie: September 2009
  • Laatst online: 20:45

Fraggert

Whiskey Tango Foxtrot

Haak, lijn en loodje. :P

[ Voor 3% gewijzigd door Fraggert op 19-09-2025 10:00 ]

“I have not failed. I’ve just found many ways that won’t work” - Thomas Edison


Acties:
  • +3 Henk 'm!

  • PinusRigida
  • Registratie: November 2012
  • Laatst online: 19-09 12:58

PinusRigida

I put the p in pool.

Slavy schreef op donderdag 18 september 2025 @ 19:02:
Engelse woorden in een Nederlandse zin waar Nederlandse woorden voor zijn geven bij mij aan dat ik niet verder moet lezen, puurweg uit principe.
Taalpurisme tot het extreme dan?

Ik ben ook taalpurist, lees: ik hou van het Nederlands (ook van andere talen overigens), en ik ben het volledig eens om Nederlandse woorden te gebruiken i.p.v. anderstalige woorden -als het kan- (maar vooral ook als het eficienter is!)

Zo zou ik ook eerder 'deal' gebruiken omdat het 3 lettergrepen minder is dan 'overeenkomst'... en ook gewoon omdat het een wijdverbreid en geaccepteerd leenwoord is.

En dan zijn er nog de woorden waar er geen NL alternatief voor bestaat: printer, scanner, skateboard, computer,...


Taal evolueert, ook als taalpurist moet je dit accepteren, deal? ;)

[ Voor 13% gewijzigd door PinusRigida op 19-09-2025 10:15 ]


Acties:
  • +2 Henk 'm!

  • PinusRigida
  • Registratie: November 2012
  • Laatst online: 19-09 12:58

PinusRigida

I put the p in pool.

rofl sorry, ik bedoel dus rovhl (rol omver van het lachen)

[ Voor 16% gewijzigd door PinusRigida op 19-09-2025 10:12 ]


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Luit
  • Registratie: Februari 2001
  • Niet online
Ik heb geen idee hoe representatief het is maar ik dacht: laat ik eens kijken hoe vaak Google het woord "deal" heeft gevonden binnen tweakers.net, per jaar. Het nadeel van mijn methodiek is dat de comments ook worden meegenomen, ik niet weet hoeveel (nieuws)berichten er elk jaar geplaatst zijn en of er artikelen meerdere keren of niet in de results terugkomen. Ook lijkt soms het woord "Deals" in de header van de site worden meegenomen, maar meestal niet. Op basis van de volgende zoekopdracht krijg ik de volgende resultaten:

Edit: helaas: de resultaten zijn niet herhaalbaar

[ Voor 22% gewijzigd door Luit op 19-09-2025 10:37 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • PinusRigida
  • Registratie: November 2012
  • Laatst online: 19-09 12:58

PinusRigida

I put the p in pool.

Marger schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 09:07:
Wij gebruiken de woorden 'deal', 'overeenkomst' en 'contract' alle drie al lange tijd door elkaar en hebben daarin het afgelopen jaar geen bewuste verandering doorgevoerd. Mogelijk zijn andere media het meer gaan gebruiken en valt het daardoor meer op.
Toch leuk dat het kan? kijk: een extra woord en dan nog eentje met 1 lettergreep om iets te zeggen dat iedereen over de hele wereld begrijpt en in onze eigen taal minstens 1 synoniem heeft. = iedereen blij.

en de perceptie: kàn zijn dat het meer gebruikt wordt in de media, maar vaak is dat ook gewoon het Baader-Meinhof effect (frequentie-illusie), een soort cognitieve bias waarbij je op iets begint te letten omdat het je recent meer is opgevallen, of omdat het je persoonlijk bezig houdt.

Koop maar 's een nieuwe wagen, plots zie je "jouw" wagen overal rijden... dat is niet omdat iedereen plots dat type wagen kocht, maar omdat jij die kocht en het voor jou meer opvalt.

Hier: iemand hoort/leest het woord 'deal' en staat er actief bij stil (ja, Trump enzo...) en onbewust is het treintje vertrokken = het woord 'deal' springt er nu plots overal uit voor die persoon.

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Cambionn
  • Registratie: Juli 2016
  • Niet online
PinusRigida schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 10:10:
Hier: deal = overeenkomst... maar 'deal' is gemeengoed in het Nederlands en denk ik ook gewoon een goedgekeurd leenwoord.
Ik ben geen taalpurist maar vind in deze context deal ook wel beetje lelijk. In het Nederlands wordt deal vaak voor informele/niet vastgelegde overeenkomsten gebruikt. Wat handjeklap en we hebben een deal. Dat is niet wat Meta wil, die wil het gewoon zwart-op-wit. Anders hebben ze in een rechtbank weer gedoe. Dan is overeenkomst mooier (wat zowel voor informele als contractuele overeenkomsten veel gebruikt wordt).

Uitzondering is wanneer het om een specifieke deal gaat, veelal een Amerikaanse, omdat je hem dan "bij naam" noemt en namen niet veranderen. De TikTok-deal bijvoorbeeld. Maar in dit geval is er nog geen specifieke deal.

Wellicht dat het technisch gezien volgens de woordenboekdefinitie hier juist gebruikt wordt, maar gevoelsmatig hebben de woorden andere nuance.

Een ander gebruik is "aankoop onder gunstige omstandigheden" (in andere worden, "deal" gebruiken op de plaats van "goede deal"). Tegenwoordig heb je een koopovereenkomst, maar eigenlijk komt dit ook weer weg van het handjeklap verhaal (zelfs bij aanbiedingen heb je de goede eruit gevist tussen de slechte). Daarbij is dit gebruik van deal nogal specifiek aan dat woord, je kan dit niet doen met "overeenkomst". Als Tweakers .Overeenkomst artikelen gaat schijven over de beste prijsdalingen staat dat ook heel stom.

Het meeste gebruik van Tweakers past overigens bij bovenstaande. Deze specifieke titel niet, daardoor voelt hij imho vreemd en valt het wordt deal zo op.

[ Voor 3% gewijzigd door Cambionn op 19-09-2025 10:36 ]

I could write a whole Wikipedia page why "nothing to hide" is bad reasoning, but I don't have to because it already exists.


Acties:
  • +2 Henk 'm!

  • spone
  • Registratie: Mei 2002
  • Niet online
Luit schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 10:23:
Het woord "deal" lijkt dus inderdaad steeds vaker gebruikt te worden op basis van bovenstaande.
Dat kan zijn, maar het kan ook dat er over de tijd heen meer nieuws over deals is geweest. Als je een betere vergelijking wil maken moet je ditzelfde ook doen voor de alternatieve woorden voor 'deal' en die aantallen langs elkaar leggen.

i5-14600K | 32GB DDR5-6000 | RTX 5070 - MacBook Pro M1 Pro 14" 16/512


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • PinusRigida
  • Registratie: November 2012
  • Laatst online: 19-09 12:58

PinusRigida

I put the p in pool.

Cambionn schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 10:29:
[...]


Wellicht dat het technisch gezien volgens de woordenboekdefinitie hier juist gebruikt wordt, maar gevoelsmatig hebben de woorden andere nuance.
Dat is subjectief.

Voor mij hebben die woorden hier geen andere nuance.


Waar ik je wel in volg is de aard van het gebruik van woorden. Ik zou het ook ietwat raar vinden moest ik op mijn arbeidsovereenkomst het woord 'arbeidsdeal' zien staan... er is idd. een verschil in officiële teksten en niet-officiële...

Mede de reden dat ik het hier op Tweakers best ok vind om 'deal' te gebruiken, het is een techsite, geen wettekst.

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Cambionn
  • Registratie: Juli 2016
  • Niet online
PinusRigida schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 10:34:
[...]


Dat is subjectief.

Voor mij hebben die woorden hier geen andere nuance.


Waar ik je wel in volg is de aard van het gebruik van woorden. Ik zou het ook ietwat raar vinden moest ik op mijn arbeidsovereenkomst het woord 'arbeidsdeal' zien staan... er is idd. een verschil in officiële teksten en niet-officiële...

Mede de reden dat ik het hier op Tweakers best ok vind om 'deal' te gebruiken, het is een techsite, geen wettekst.
Je hebt gelijk, subjectief is het zeker. In mijn beleving is dit de manier waarop het gebruikt wordt in het Nederlands. Maar idd, dat kan prima anders zijn voor anderen. Het hangt ook weer af van welke media je leest, wat de mensen om je heen zeggen, hoe je dat interpreteert, en zo nog veel meer dingen.

[ Voor 8% gewijzigd door Cambionn op 19-09-2025 10:39 ]

I could write a whole Wikipedia page why "nothing to hide" is bad reasoning, but I don't have to because it already exists.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Schway
  • Registratie: Augustus 2009
  • Niet online
En dan ook nog 'narratief' en 'framen', dat zie ik ook opeens voorbij komen. (niet hier(nog))
En dan controleren, naar het Engelse "To control " ipv het Nederlandse "Na kijken, na lopen"

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • PinusRigida
  • Registratie: November 2012
  • Laatst online: 19-09 12:58

PinusRigida

I put the p in pool.

Cambionn schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 10:38:
[...]
Je hebt gelijk, subjectief is het zeker. In mijn beleving is dit de manier waarop het gebruikt wordt in het Nederlands. Maar idd, dat kan prima anders zijn voor anderen. Het hangt ook weer af van welke media je leest, wat de mensen om je heen zeggen, hoe je dat interpreteert, en zo nog veel meer dingen.
...ik denk dat we overeenkomen. :D

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Cambionn
  • Registratie: Juli 2016
  • Niet online
Ik bijt :D .
En hier is overeenkomen weer raar. Alsof we personen zijn die enigsinds op elkaar lijken. Ik zou zeggen "we zijn het met elkaar eens".

I could write a whole Wikipedia page why "nothing to hide" is bad reasoning, but I don't have to because it already exists.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Joeri.Bijlsma
  • Registratie: December 2010
  • Laatst online: 14:01
Kan aan mij liggen, maar is het echt een probleem dat er Engelse woorden gebruikt worden samen met Nederlandse woorden? Zolang de boodschap maar overkomt zie ik het probleem niet zo.

[ Voor 8% gewijzigd door Joeri.Bijlsma op 19-09-2025 10:52 ]


Acties:
  • +2 Henk 'm!

  • Videopac
  • Registratie: November 2000
  • Nu online

Videopac

Rommelt wat aan.

Joeri.Bijlsma schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 10:52:
Kan aan mij liggen, maar is het echt een probleem dat er Engelse woorden gebruikt worden samen met Nederlandse woorden? Zolang de boodschap maar overkomt zie ik het probleem niet zo.
Het probleem is dat steeds meer bestaande Nederlandse woorden onnodig vervangen worden door Engelse woorden. De Nederlandse taal wordt langzaamaan uitgefaseerd. De taal is een onderdeel van de nationale identiteit en persoonlijk zou ik het jammer vinden als de (westerse) wereld een soort Engelstalige eenheidsbrei wordt.

Overigens is dit bij ons wel het sterkst: in grotere landen als Duitsland en Frankrijk, maar ook in Skandinavische landen speelt dit veel minder.

(NB: dit geldt niet alleen voor Tweakers).

Asustor AS6704T (32GB, 4x16TB MG08), OpenWrt (3x GL.iNet Flint 2 MT6000), Lyrion Media Server, Odroid H2/N2+/C4/C2, DS918+ (4x8TB WD RED)


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • MAX3400
  • Registratie: Mei 2003
  • Laatst online: 19-09 19:59

MAX3400

XBL: OctagonQontrol

Videopac schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 12:28:
[...]

De taal is een levend onderdeel van de nationale identiteit
Zolang "deal" in het bekende boek van Van Dale staat, is er door allerlei deskundigen en puristen lang en kort over gepraat waarom dat woord moet worden opgenomen in de dagelijkse (Nederlandse) taal.

Mijn advertenties!!! | Mijn antwoorden zijn vaak niet snowflake-proof


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • PinusRigida
  • Registratie: November 2012
  • Laatst online: 19-09 12:58

PinusRigida

I put the p in pool.

Cambionn schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 10:46:
[...]

Ik bijt :D .
En hier is overeenkomen weer raar. Alsof we personen zijn die enigsinds op elkaar lijken. Ik zou zeggen "we zijn het met elkaar eens".
Zo had ik het nog niet bekeken, maar kan ook een dingetje zijn Vlaams vs Nederlands, in Vlaanderen wordt 'overeenkomen' wel vaker gebruikt voor 'het eens zijn'. :)

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Cambionn
  • Registratie: Juli 2016
  • Niet online
PinusRigida schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 12:57:
Zo had ik het nog niet bekeken, maar kan ook een dingetje zijn Vlaams vs Nederlands, in Vlaanderen wordt 'overeenkomen' wel vaker gebruikt voor 'het eens zijn'. :)
Oh lol, ik denk die doet het voor de grap. Zou zomaar kunnen, dat heb je wel vaker met Vlaams vs Nederlands. Maar het kan ook zijn omdat ik ongewone dingen koppel omdat ik weer uit Drenthe kom, en we daar een lokale taal hebben.

Ik woon nu in het westen en dan zeg ik ook wel eens dingen die raar zijn. Een raam los doen bijv. Of zijn/hebben door elkaar halen. Of praten gebruiken waar het spreken moet zijn (er is geen onderscheid in Drents, beide is "praoten", vaak uitgesproken met een stille e). Of gebruik ik woorden die niemand hier meer kent (mekander is altijd een leuke die ik nog wel eens perongelijk in gewoon Nederlands gooit). Zo kan ik nog wel ff doorgaan. Gelukkig zijn de meeste mensen nog gewoon gezellig en lachen we er meestal om in goede zin :D .
Videopac schreef op vrijdag 19 september 2025 @ 12:28:
Het probleem is dat steeds meer bestaande Nederlandse woorden onnodig vervangen worden door Engelse woorden. De Nederlandse taal wordt langzaamaan uitgefaseerd. De taal is een onderdeel van de nationale identiteit en persoonlijk zou ik het jammer vinden als de (westerse) wereld een soort Engelstalige eenheidsbrei wordt.

Overigens is dit bij ons wel het sterkst: in grotere landen als Duitsland en Frankrijk, maar ook in Skandinavische landen speelt dit veel minder.

(NB: dit geldt niet alleen voor Tweakers).
Dit punt idd. Ik spreek veel Engels in dagelijks leven, en ben echt geen taalpurist en gebruik ook met enige regelmaat Engelse woorden of gezegdes af en toe. Maar voor mij is Engels wel Engels en Nederlands Nederlands. Als ik sommige mensen in de steden hoor praten is dat soms echt een 50/50 mix van Engels en Nederlands en daar ga ik echt niet lekker op.

Maarja, ik kom zelf uit Drenthe oorspronkelijk dus wellicht dat het daardoor wat relateerbaarder voelt. Drents is ook nogal aan het uitsterven, de Nederlandse Nedersaksische taal (waar Drents onder valt) wordt sinds 2018 als taal erkent (samen met Limburgs) in een poging het te redden maar zo ver heb ik het idee dat het beetje mosterd na de maaltijd is. Mij partner is Chinees-Vietnamees. De schoonfamilie praat een mix van Vietnamees en Cantonees. Helaas is Cantonees ook aan het uitsterven, zeker nu China Hong Kong heeft geclaimd en daar Mandarijn pusht. Die zit daar ook best wel mee.

Talen zijn gelinkt aan een stuk cultuur. De woorden in een taal hebben een vaak achtergrond gebaseerd op de cultuur van het land waar het weg komt (zoals referenties naar historie van de cultuur en de cultuur zijn gebruiken), en ook de woorden zelf zeggen vaak al wat (dingen waar een cultuur veel mee bezig is hebben bijv. vaak specifiekere woorden in vergelijking met de taal van een cultuur die er weinig mee bezig is). En daardoor verdwijnt met een taal ook een stuk cultuur.

Ander probleem is ook dat het vaak een stigma komt op het spreken van je eigen taal. Na verloop van tijd slaat het vaak om verscheidene redenen om van "leuk gebruik van buitenlandse leentaal" naar dat je erop wordt aangekeken als je je eigen taal blijft spreken in eigen gebied. Dan wordt er van buiten opeens opgelegd hoe jij moet praten, of ben jij "verkeerd". En veel mensen houden niet zo van opgelegd krijgen wat ze doen op hun eigen stekkie.

I could write a whole Wikipedia page why "nothing to hide" is bad reasoning, but I don't have to because it already exists.


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Duke of Savage
  • Registratie: April 2023
  • Laatst online: 19-09 15:08
Nederlands en Engels liggen sowieso al dicht bijelkaar, ze zitten aan de zelfde tak van de germaanse taal boom.

Hoewel het woordje "deal", nmi, niet zo zeer een issue is in het veranderen van het Nederlandse taal, ben ik het er wel mee eens dat er steeds meer Engelse woorden in het Nederlands sluipen. "Citaat" is steeds vaker "Quote" bijvoorbeeld. De media draagt er vlink bij aan en zijn er ook verantwoordelijk voor dat deze woorden in het Nederlandse woordenboeken terecht komen.

Vanuit dat perspectief, zou het (in mijn mening) fijn zijn als er een tegen geluid is om de Nederlandse taal in stand te houden door niet mee te doen met wat momenteel trending is in de taal. Hoewel het soms beetje flauw kan uitpakken (Server > Bediener, Client > Klant, Host > Gastheer).

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TijsZonderH
  • Registratie: Maart 2012
  • Laatst online: 17:09

TijsZonderH

Nieuwscoördinator
Goed, leuke discussie maar aangezien Marger gewoon heeft gereageerd lijkt het me niet nodig deze nog verder te voeren dus ik doe er een slotje op :)

Deze handtekening kan worden opgenomen voor trainingsdoeleinden.

Pagina: 1

Dit topic is gesloten.