4chan strijdt nu voor internetvrijheid, maar is daarmee…

Pagina: 1
Acties:

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Burkle
  • Registratie: November 2013
  • Laatst online: 07-09 06:43
Artikel: review: 4chan strijdt nu voor internetvrijheid, maar is daarmee geen witte ri...
Auteur: @JaspB

De 'ergste' persoon? Is dit 1 op 1 vertaald?

<3

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • TijsZonderH
  • Registratie: Maart 2012
  • Laatst online: 14:27

TijsZonderH

Nieuwscoördinator
Nee...

Deze handtekening kan worden opgenomen voor trainingsdoeleinden.


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • choogen
  • Registratie: November 2009
  • Niet online

choogen

Has anyone seen my stapler?

Hierop inhakend, ook even een opmerking over de titel van ditzelfde artikel:
4chan [..] is daarmee geen witte ridder.

Kunnen we sowieso eens stoppen met het rechtstreeks vertalen van een Engelse uitdrukking naar het Nederlands?

Had gewoon geschreven: 4chan [..] is daarmee [nog] geen heilig boontje.

Dat dekt de lading prima en is gewoon geschreven in standaard Nederlands. Gebruik gewoon je eigen taal en schakel enkel en alleen over naar het Engels indien er werkelijk geen geschikt Nederlands alternatief voorhanden is.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • jdh009
  • Registratie: Juni 2002
  • Nu online

jdh009

FP ProMod
choogen schreef op maandag 8 september 2025 @ 14:46:
Hierop inhakend, ook even een opmerking over de titel van ditzelfde artikel:
4chan [..] is daarmee geen witte ridder.

Kunnen we sowieso eens stoppen met het rechtstreeks vertalen van een Engelse uitdrukking naar het Nederlands?

Had gewoon geschreven: 4chan [..] is daarmee [nog] geen heilig boontje.

Dat dekt de lading prima en is gewoon geschreven in standaard Nederlands. Gebruik gewoon je eigen taal en schakel enkel en alleen over naar het Engels indien er werkelijk geen geschikt Nederlands alternatief voorhanden is.
Witte ridder is gewoon een bestaande Nederlandse uitdrukking, vooral in de financiële wereld, met dezelfde betekenis als de Engelse white knight. Het is dus geen rechtstreeks vertaalde Engelse uitdrukking, maar een gevestigde term in het Nederlands (mogelijk met Engelse oorsprong). In bredere zin wordt het ook gebruikt voor iemand die optreedt als redder of beschermende partij.

Zie ook:
https://www.ensie.nl/betekenis/witte-ridder
https://www.dfbonline.nl/begrip/6942/witte-ridder
Voorbeeld
'Britse Candover is voor Stork een witte ridder - Het door de muitende aandeelhouders Centaurus en Paulson belaagde Stork vlucht in Britse armen. Nu maar hopen dat het bedrijf zijn drie divisies intact mag laten, zoals beloofd. De topman van Stork, Sjoerd Vollebregt, werpt zich in de armen van de Britse investeringsmaatschappij Candover. De onderhandelingen over een overname zijn in een vergevorderd stadium. „Dit is een vlucht naar voren”, zegt een analist. De Nederlandse machinefabrikant ligt al een jaar in de vuurlinie van de hedgefondsen Centaurus en Paulson, die het bedrijf willen opsplitsen.'
Bron: Trouw - 21-07-2009.

'D'Ieteren genoemd als witte ridder in strijd om Recticel - Analisten achten de kans klein dat het Oostenrijkse Greiner voor de huidige biedprijs een controlebelang kan verwerven in de isolatiespecialist Recticel. Een analist noemt holding D'Ieteren als mogelijke geïnteresseerde partij.'
Bron: Tijd.be - 19-05-2021.

"Each event is preceded by Prophecy. But without the hero, there is no Event." - Zurin Arctus, the Underking | "Ad Nocendum Potentes sumus." - Me, 30 November 1999


Acties:
  • +4 Henk 'm!

  • choogen
  • Registratie: November 2009
  • Niet online

choogen

Has anyone seen my stapler?

Leuk geprobeerd, maar zelfs in de Nederlandse financiële wereld is de term witte ridder gewoon een tamelijk obscuur anglicisme dat door de betrokken spelers hooguit in zijn originele Engelse vorm zal worden uitgesproken. Buiten die wereld is het absoluut geen gevestigde uitdrukking. De term is ontegenzeggelijk rechtstreeks uit het Engels vertaald. Tweakers is een Nederlandstalige technologie-website en geen Engelstalige site die zich met financieel-economische onderwerpen bezighoudt.

Daar komt ook nog eens bij dat witte ridder in de titel van het betreffende Tweakers-artikel niet de betekenis heeft van een beschermende partij in de context van een vijandelijke overname, maar van [geen] heilig boontje. De bredere betekenis van white knight als een reddende partij zoals jij die lijkt te zien bestaat alleen in het Engels en zeker niet in het Nederlands. Des te meer reden dus om niet modieus een anglicisme te gebruiken waar dat helemaal niet nodig is - en sterker nog, zelfs niet op zijn plaats is. Taalverloedering bestaat er immers al genoeg. Laten we hier daar niet ook nog eens aan gaan bijdragen.

Als je toch wilt gaan schermen met links, dan heb ik er ook nog eentje:
Wikipedia: De witte ridder :
  • De Witte Ruiter of De Witte Ridder, een stripreeks van Fred en Liliane Funcken.
  • De witte ridder (Lucky Luke), een album uit de stripreeks Lucky Luke
;)

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • franssie
  • Registratie: Februari 2000
  • Laatst online: 14:41

franssie

Save the albatross

In de financiële wereld (waar ik het nooit hoorde) heeft het een engere / nauwere betekenis.
Het is lelijk taalgebruik, is ook niet te vinden in het stijlboek, wat vaak wel een leuk startpunt is om duidelijk (als in goed leesbaar) Nederlands te schrijven
https://www.volkskrant.nl...skrant-stijlboek~v793132/

edit https://woordenlijst.org/ kent het ook niet.

[ Voor 7% gewijzigd door franssie op 09-09-2025 17:20 ]

franssie.bsky.social | 🎸 Niets is zo permanent als een tijdelijke oplossing | Een goed probleem komt nooit alleen | Gibson guitar Fender Guitar God Damn Guitar


  • Marger
  • Registratie: Oktober 1999
  • Niet online

Marger

Eindredacteur
'Witte ridder' staat vermeld in de (betaalde) Van Dale en behandelen we als geaccepteerd Nederlands.

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • choogen
  • Registratie: November 2009
  • Niet online

choogen

Has anyone seen my stapler?

Whatever. Ik heb er genoeg energie in gestoken. Volhardt maar fijn in deze stijfkoppigheid.
Pagina: 1