Artikel: review: Nieuwe connector, oude problemen: ook de RTX 5090 heeft een smeltende...
Auteur: @AverageNL
Het viel me op dat in het artikel consequent "resistor" en "shuntresistor" gebruikt wordt, waar "weerstand" bedoelt word. Waarom wordt dit niet vertaald? In de uitleg gaat het wel over de weerstand, het component heet in het Nederlands ook gewoon weerstand. Shuntresistor is zelfs een gekke tussen-vorm, in het Engels is het shunt resistor (met spatie), in het Nederlands shuntweerstand (of serieweerstand of meetweerstand).
Auteur: @AverageNL
Het viel me op dat in het artikel consequent "resistor" en "shuntresistor" gebruikt wordt, waar "weerstand" bedoelt word. Waarom wordt dit niet vertaald? In de uitleg gaat het wel over de weerstand, het component heet in het Nederlands ook gewoon weerstand. Shuntresistor is zelfs een gekke tussen-vorm, in het Engels is het shunt resistor (met spatie), in het Nederlands shuntweerstand (of serieweerstand of meetweerstand).