Taalmix, hoewel begrijpelijk, soms verwarrend.

Pagina: 1
Acties:

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • [NUT]
  • Registratie: Juni 2001
  • Laatst online: 23-09 14:26

[NUT]

Heppiedepeppie

Topicstarter
nieuws: AMD: update je bios tegen doorbranden, ook 'gewone' Ryzen 7000-cpu's ...

Het is een kleinigheidje, ik ben er echter al meermalen voor gevallen en dacht, waarom maak ik daar geen melding van? Onderwerp en informatie geen opmerkingen over. Het artikel zelf is prima.

Mede door dat we het over techniek hebben en snel naar Engelse woorden grijpen als gevolg van het karakter van het wereld wijde web en we met techniek bezig zijn met een sterk internationale invloed, je soms iets leest met Engels in het hoofd, waar toch echt een Nederlands woord gebruikt word. En dat dus voor verwarring zorgt omdat het gebruikte woord ook in het Engels een betekenis heeft maar voor totaal een andere techniek. Als voorbeeld:

Spanning in NL: Een ander woord voor Voltage (e.a. uiteraard).
Spanning in ENG: Overkoepeling. Gebruikt in o.a. Spanning Tree (netwerk term, e.a. uiteraard)

Dit in overweging nemende krijgt het onderwerp in de volgende zin een verwarrende functionaliteit toegewezen:

"De bios-updates bevatten in veel gevallen ook de nieuwe maatregelen om de soc-spanning van Ryzen 7000-cpu's te beperken." :?

Let wel, dit is een zin in het artikel wat gaat over de ondersteuning van ongewoon afgemeten geheugen modules. De link waar dit naar verwijst gaat specifiek over het probleem van de AMD Ryzen modellen die zich spontaan opblazen door een probleem met het Voltage (beheer/beperking). Daar gebruikt is spanning niet vreemd, voelt natuurlijk aan zelfs...

Ben ik nu echt de enige die daar enige moeite mee heb? Ik vraag het me af. Misschien is het gewoon handig om de feitelijke benamingen te gebruiken in verwijzingen naar (anderzijds gerelateerde) onderwerpen. Voltage, in plaats van spanning, was veel duidelijker geweest.

Ik realiseer me dat ik nu dus aan het klagen ben over iets wat veel breder is dan Tweakers. Het gaat hier om het mixen van Nederlands en Engels. Maar ik hoop dat jullie hier rekening mee kunnen gaan houden. Ik weet zeker dat ik de enige niet ben die zo'n zin een keer moeten over lezen en vervolgens vol verwarring de link aanklikken om uit te vinden dat er niet stiekem een nieuwe techniek is geintroduceerd en eerder gemist was. 8)7

Acties:
  • +7 Henk 'm!

  • DrivinUCrazy
  • Registratie: Oktober 2004
  • Laatst online: 19:05

DrivinUCrazy

Vechte, valle en opstoan

Ik denk dat je de enige bent, context is hier alles.

En hoewel ik (het Nederlandse) voltage en amperage wel vaker hoor, zijn de grootheden in het Nederlands toch écht spanning en stroom.

't Is een kwestie van geduld, rustig wachten op de dag, dat heel Holland Limburgs lult.


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • [NUT]
  • Registratie: Juni 2001
  • Laatst online: 23-09 14:26

[NUT]

Heppiedepeppie

Topicstarter
soc-spanning is een samentrekking van een Engelstalige afkorting en een Nederlands woord. En dat is niet verwarrend te noemen? B)

Ik geef je geen ongelijk trouwens, het is juist de context wat de verwarring veroorzaakte.

Spanning en Stroom zijn de geldende puur Nederlandse termen. Mensen halen ze zelfs door elkaar en gebruiken 'stroom' voor een elektriciteits aansluting. 'Stroom punt' is er een. Iets aan de stroom hangen een ander.

Nederlands zelf is al verwarrend genoeg voor menig mens. Laten we er Engels aan toevoegen om het nog iets minder duidelijk te maken :Y)

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Bundin
  • Registratie: Januari 2006
  • Niet online
DrivinUCrazy schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 13:51:
Ik denk dat je de enige bent, context is hier alles.

En hoewel ik (het Nederlandse) voltage en amperage wel vaker hoor, zijn de grootheden in het Nederlands toch écht spanning en stroom.
Voltage staat prima in de Van Dale, met als omschrijving "in volts uitgedrukte elektrische spanning". Niks mis mee dus om dat te gebruiken.

soc-spanning vind ik ook verwarrend, om dezelfde reden: door "soc" lees ik spanning als engels en moet ik even schakelen om er de nederlandse betekenis aan te hangen. Geen seconden, maar het haalde wel de flow uit de zin.

Acties:
  • +2 Henk 'm!

  • Delpozo
  • Registratie: Februari 2010
  • Laatst online: 20-09 14:17
Als technologiesite gebruiken we de 'officiële' termen: spanning en stroomsterkte. We moeten opletten waar dat verwarring kan veroorzaken en in die gevallen verduidelijking bieden. De combinatie van een oorspronkelijk Engelse term en een term die meer Nederlands wordt gevonden, mag echter op zich geen aanleiding geven tot verwarring. Tal van Nederlandse woorden zijn immers afkomstig uit het Engels of een andere taal.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • [NUT]
  • Registratie: Juni 2001
  • Laatst online: 23-09 14:26

[NUT]

Heppiedepeppie

Topicstarter
Ik snap dat we sneller klaar zijn met schrijven als we samentrekkingen gebruiken. Maar een Engels-Nederlandse samentrekking is toch vrij verwarrend, zeker als er een afkorting word gebruikt.

'soc-spanning' of 'de spanning op de soc'. Ik snap de keuze, maar ik lees 'soc' niet als 'sok' maar als 'System On (a) Chip'.

Dan lees ik dus 'System on a chip-spanning' en denk dan vervolgens dat het een techniek betreft als uitbreiding of alternatief voor de multi-core, multi chip oplossingen die er tegenwoordig normaal gebruikt worden. Heb ik iets gemist in de technologische ontwikkelingen in de wereld, wat? :? 8)7 :z

Persoonlijke rariteit misschien?

Acties:
  • +2 Henk 'm!

  • Delpozo
  • Registratie: Februari 2010
  • Laatst online: 20-09 14:17
De combinatie van 'soc' en 'spanning' is kennelijk een voorbeeld van een situatie waarin verduidelijking gewenst is. Hopelijk kan dat zonder het woord 'voltage' te moeten gebruiken. Nog even en we bieden kantoorruimte te huur aan 'in diverse metrages' :'(

Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • Bundin
  • Registratie: Januari 2006
  • Niet online
Delpozo schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 15:24:
De combinatie van 'soc' en 'spanning' is kennelijk een voorbeeld van een situatie waarin verduidelijking gewenst is. Hopelijk kan dat zonder het woord 'voltage' te moeten gebruiken. Nog even en we bieden kantoorruimte te huur aan 'in diverse metrages' :'(
En dat terwijl voltage niet alleen correct Nederlands, is, maar ook de lading uitstekend dekt (we hebben over over spanning uitgedrukt in volts) en beter aansluit bij de spreektaal. Bonusvoordeel: dat het een samentrekking oplevert die de door @[NUT] aangegeven verwarring compleet uit de weg gegaan zou zijn. Voltage werkt toevallig in het Engels ook.

[ Voor 2% gewijzigd door Bundin op 28-04-2023 16:02 . Reden: lange zin opgeknipt ]


Acties:
  • +1 Henk 'm!

  • FirePuma142
  • Registratie: April 2004
  • Niet online

FirePuma142

Sergius Bauer

[NUT] schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 15:15:
'soc-spanning' of 'de spanning op de soc'. Ik snap de keuze, maar ik lees 'soc' niet als 'sok' maar als 'System On (a) Chip'.

Persoonlijke rariteit misschien?
Hoe lees je laser? Gif? Radar?

Good taste is for people who can’t afford sapphires


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • [NUT]
  • Registratie: Juni 2001
  • Laatst online: 23-09 14:26

[NUT]

Heppiedepeppie

Topicstarter
Delpozo schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 15:24:
De combinatie van 'soc' en 'spanning' is kennelijk een voorbeeld van een situatie waarin verduidelijking gewenst is. Hopelijk kan dat zonder het woord 'voltage' te moeten gebruiken. Nog even en we bieden kantoorruimte te huur aan 'in diverse metrages' :'(
Als we het letterlijk nemen, spanning is het volksmond woord voor Voltage. Wat de correcte technische term is. Maar is Tweakers geen technische website dan? Ik beschouw het wel als zodanig.

https://www.vandale.nl/gr...erlands/betekenis/voltage
https://www.vandale.nl/gr...s/betekenis/stroomsterkte

amperage staat niet in de gratis versie blijkbaar, maar word wel gebruikt bij de uitleg van 'stroomsterkte'.

Kantoor ruimte word niet aangeboden in een mix van Engels en Nederlands. Dus om dan afmetingen te vervangen met metrages zou gewoon zot zijn. Het is immers geen technische term die in dit verband hout snijd.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • [NUT]
  • Registratie: Juni 2001
  • Laatst online: 23-09 14:26

[NUT]

Heppiedepeppie

Topicstarter
FirePuma142 schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 16:26:
[...]


Hoe lees je laser? Gif? Radar?
Dat zijn engelse woorden en afkortingen die gewoon geadopteerd zijn zoals ze geschreven zijn.

Ik weet dat Gif Graphics Interchange Format betekend maar het is nu inmiddels al zo lang een 'naam' dat het meer gewoon is het als 'gif' te lezen.

https://www.vandale.nl/gr...ederlands/betekenis/laser
https://www.vandale.nl/gr...ederlands/betekenis/radar

:')

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • [NUT]
  • Registratie: Juni 2001
  • Laatst online: 23-09 14:26

[NUT]

Heppiedepeppie

Topicstarter
En voor de volledigheid:
Elektrische spanning – ook bekend als het elektrische potentiaalverschil – is het verschil in potentiële elektrische energie tussen twee punten per eenheid van lading. In het SI-stelsel wordt dit uitgedrukt in volt (V). Als symbool voor de elektrische spanning wordt het symbool U gebruikt.
Elektrische stroom is het transport van elektrische lading. In een elektrisch netwerk vindt dit transport voornamelijk plaats door de beweging van elektronen door geleiders en halfgeleiders onder invloed van een potentiaalverschil.
En voor de volledigheid voor de mensen die het echt niet snappen:
Wat is volt?

Het voltage, afgekort als volt, geeft aan hoeveel spanning er op een aansluiting staat. In Nederland staat er 230 volt op de stopcontacten. De hoeveelheid stroom die uit het stopcontact komt, hangt af van het apparaat dat is aangesloten.

Wat is ampère?

Het aantal ampère geeft aan wat de grootte is van de hoeveelheid stroom. Ampère is een natuurkundige eenheid. Als je bijvoorbeeld een stofzuiger hebt van 1600 watt. Dan betekent dat hij 1600 watt / 230 volt = 7 ampère stroom verbruikt.
Bron: https://www.independer.nl...o/stroom/ampere-volt-watt

Ik hoop dat ik hiermee de discussie over voltage en spanning heb platgeslagen en we terug kunnen naar m'n oorspronkelijke verzoek: Geen Nederlands en Engels samentrekken en/of door elkaar gebruiken in artikelen waar het geen lijdend onderwerp is.

[ Voor 8% gewijzigd door [NUT] op 28-04-2023 16:46 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Oyster
  • Registratie: Januari 2003
  • Niet online

Oyster

Prince

In Nederland maken wij sinds de IJkwet gebruik van het SI-stelsel en daar spreek men over (elektrische) spanning, stroomsterkte en weerstand. Dit wordt uitgedrukt in Volt (V), Ampère (A) en Ohm (Ω). De Van Dale heeft hier weinig mee van doen, net als dat men in de Elektriciteitsleer bij imaginaire basisvectoren over j spreekt terwijl dat in de Wiskunde i is. Voltage en Ampèrage zijn anglicismen. Kom je uit België? Daar worden deze termen met voorkeur voor de anglicismen willekeurig door elkaar gebruikt.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • FirePuma142
  • Registratie: April 2004
  • Niet online

FirePuma142

Sergius Bauer

[NUT] schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 16:35:
[...]


Dat zijn engelse woorden en afkortingen die gewoon geadopteerd zijn zoals ze geschreven zijn.

Ik weet dat Gif Graphics Interchange Format betekend maar het is nu inmiddels al zo lang een 'naam' dat het meer gewoon is het als 'gif' te lezen.

https://www.vandale.nl/gr...ederlands/betekenis/laser
https://www.vandale.nl/gr...ederlands/betekenis/radar

:')
Ik weet niet waarom je zo’n passief-agressieve smiley nodig hebt? Doet je argumentatie geen goed.

Hoe dan ook, ik vind soc voor de techlezer wel zodanig ingeburgerd dat ik verwacht dat het een zeer summiere minderheid is die soc niet als afkorting leest. Je bevindt je dan ook in de adoptiefase zoals dat voor andere afkortingen eerder is gebeurd. Trek een been bij en het issue is opgelost.

Good taste is for people who can’t afford sapphires


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • [NUT]
  • Registratie: Juni 2001
  • Laatst online: 23-09 14:26

[NUT]

Heppiedepeppie

Topicstarter
FirePuma142 schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 17:24:
[...]


Ik weet niet waarom je zo’n passief-agressieve smiley nodig hebt? Doet je argumentatie geen goed.
Ik vond het een betuttelende vraag, die ik degelijk beantwoord heb. Het was ook nog eens off-topic.
Hoe dan ook, ik vind soc voor de techlezer wel zodanig ingeburgerd dat ik verwacht dat het een zeer summiere minderheid is die soc niet als afkorting leest. Je bevindt je dan ook in de adoptiefase zoals dat voor andere afkortingen eerder is gebeurd. Trek een been bij en het issue is opgelost.
De term heb ik geen probleem mee. Nogmaals, het gaat om het samen trekken van 2 talen tot 1 woord met of zonder koppelteken. SoC is geen Nederlandstalige afkorting en zal dat ook nooit zijn (het betreft namelijk een afkorting van meerdere Engelse woorden). De gemiddelde Nederlander (zonder technische achtergrond) zal een soc altijd als 'processor' aanduiden.

Adoptie fase of niet, soc-spanning is m.i. gewoon fout Nederlands en onzinnig Engels.

Het hoort te zijn: 'spanning op de SoC' of 'SoC voltage' (zonder streepje). Gewoon, duidelijke taal, zonder dubbelzinnige betekenis.

Acties:
  • +3 Henk 'm!

  • Kheos
  • Registratie: Juni 2011
  • Laatst online: 16:49

Kheos

FP ProMod
Dus je klaagt over 2 talen (Engels en Nederlands) in 1 woord en je start een topic waarvan de titel begint met het woord taalmix. Ok.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • FirePuma142
  • Registratie: April 2004
  • Niet online

FirePuma142

Sergius Bauer

[NUT] schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 17:40:
[...]


Ik vond het een betuttelende vraag, die ik degelijk beantwoord heb. Het was ook nog eens off-topic.
Dan was je zelf eerder off-topic gegaan, denk je niet? Ik reageerde er simpelweg op.
SoC is geen Nederlandstalige afkorting en zal dat ook nooit zijn (het betreft namelijk een afkorting van meerdere Engelse woorden).
Zoals laser en radar dat ook ooit waren.

Er is je al eerder hier aangedragen dat volgens het SI-stelsel spanning de correcte term is. Niet voltage.

Het overgrote deel van de lezers zal sok-spanning lezen en meteen begrijpen waar het om draait. Niet system-on-a-chip-spenning.

Good taste is for people who can’t afford sapphires


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Sissors
  • Registratie: Mei 2005
  • Niet online
[NUT] schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 16:35:
[...]


Dat zijn engelse woorden en afkortingen die gewoon geadopteerd zijn zoals ze geschreven zijn.

Ik weet dat Gif Graphics Interchange Format betekend maar het is nu inmiddels al zo lang een 'naam' dat het meer gewoon is het als 'gif' te lezen.
Maar dat doe ik iig ook met SoC.

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Bundin
  • Registratie: Januari 2006
  • Niet online
Oyster schreef op vrijdag 28 april 2023 @ 17:00:
In Nederland maken wij sinds de IJkwet gebruik van het SI-stelsel en daar spreek men over (elektrische) spanning, stroomsterkte en weerstand. Dit wordt uitgedrukt in Volt (V), Ampère (A) en Ohm (Ω). De Van Dale heeft hier weinig mee van doen, net als dat men in de Elektriciteitsleer bij imaginaire basisvectoren over j spreekt terwijl dat in de Wiskunde i is. Voltage en Ampèrage zijn anglicismen. Kom je uit België? Daar worden deze termen met voorkeur voor de anglicismen willekeurig door elkaar gebruikt.
Het gaat om een artikel op een populaire site die een breed publiek aan wil spreken. Hoe is taal dan niet relevant? Als het om een vakgerelateerde site/forum zou gaan zou ik je 100 procent gelijk geven. Taal verandert, voltage is een ding tegenwoordig, zeker in spreektaal/dagelijks gebruik.

Maargoed, punt is gemaakt, discussie is gevoerd, ik denk niet dat er nog veel meerwaarde te halen is uit verder posten :) Zeker niet wanneer mensen het nodig vinden om andere users te kakken te zetten met zelfverzonnen woord als"metrage" en bijpassende smiley.

[ Voor 12% gewijzigd door Bundin op 29-04-2023 15:49 ]

Pagina: 1