review: Google Bard vs. Microsoft Bing - Chatbots tegenover elkaar
@arnoudwokke Goed artikel, ik heb er van genoten. Het lijkt me erg leuk om zo met de chatbots aan de slag te gaan, maar er over lezen was nog makkelijker. Ze met elkaar laten praten is ook een geweldig idee. Heb je steeds de antwoorden handmatig moeten kopiëren en plakken om het gesprek voort te zetten?
Zoals aangegeven in het artikel neem ik aan dat het gesprek uit het Engels vertaald is. Er wordt in de vertaling zowel 'je' als 'u' gebruikt, terwijl het in het Engels altijd 'you' zal zijn. Wellicht licht het aan de vertaalsoftware, maar het komt een beetje inconsistent over (niet heel storend). Wellicht leidt het iets minder af (voor mij) als maar één van de twee persoonlijke voornaamwoorden wordt gebruikt.
@arnoudwokke Goed artikel, ik heb er van genoten. Het lijkt me erg leuk om zo met de chatbots aan de slag te gaan, maar er over lezen was nog makkelijker. Ze met elkaar laten praten is ook een geweldig idee. Heb je steeds de antwoorden handmatig moeten kopiëren en plakken om het gesprek voort te zetten?
Zoals aangegeven in het artikel neem ik aan dat het gesprek uit het Engels vertaald is. Er wordt in de vertaling zowel 'je' als 'u' gebruikt, terwijl het in het Engels altijd 'you' zal zijn. Wellicht licht het aan de vertaalsoftware, maar het komt een beetje inconsistent over (niet heel storend). Wellicht leidt het iets minder af (voor mij) als maar één van de twee persoonlijke voornaamwoorden wordt gebruikt.