nieuws: 'Elon Musk-trolls doxen Twitter-medewerkers'
Waarschijnlijk ligt het aan het vroege tijdstip dat ik dit stuk probeerde te lezen en het niet tot mij doordrong wat er geschreven was. Of misschien de slechte opbouw van zinnen als oorzaak aan te wijzen?
Ik begin met de openingszin.
"Trolls die gelinkt zijn aan Tesla- en SpaceX-voorman Elon Musk zetten volgens Platformer ongevraagd privégegevens van Twitter-medewerkers"
Wat of waar "zetten" die Trolls? Hun voetafdruk in de sneeuw? Wat plaatwerk in een zetbank?
Een volgende zin
"Musk heeft in tweets deze week ook al kritiek geuit op onder meerdere topmensen van Twitter"
Een voor mij begrijpelijke zin.
"Musk heeft in tweets deze week ook al kritiek geuit op meerdere topmensen van Twitter"
of
"Musk heeft in tweets deze week ook al kritiek geuit op ondermeer topmensen van Twitter"
Het woord Doxing en de vervoeging Doxen. Wat een afschuwelijk woord.
Misschien wat Vlamingen in de redactie opnemen. Deze van het nederlands als basistaal gebruik makende bevolkingsgroep in België verstaat de kunst om "vreemde" woorden om te zetten naar het nederlands.
Magnetron -> Microwave -> Golfoven is als voorbeeld een door mij zeer gewaardeerd woord.
Dat is "zeker en vast"
Waarschijnlijk ligt het aan het vroege tijdstip dat ik dit stuk probeerde te lezen en het niet tot mij doordrong wat er geschreven was. Of misschien de slechte opbouw van zinnen als oorzaak aan te wijzen?
Ik begin met de openingszin.
"Trolls die gelinkt zijn aan Tesla- en SpaceX-voorman Elon Musk zetten volgens Platformer ongevraagd privégegevens van Twitter-medewerkers"
Wat of waar "zetten" die Trolls? Hun voetafdruk in de sneeuw? Wat plaatwerk in een zetbank?
Een volgende zin
"Musk heeft in tweets deze week ook al kritiek geuit op onder meerdere topmensen van Twitter"
Een voor mij begrijpelijke zin.
"Musk heeft in tweets deze week ook al kritiek geuit op meerdere topmensen van Twitter"
of
"Musk heeft in tweets deze week ook al kritiek geuit op ondermeer topmensen van Twitter"
Het woord Doxing en de vervoeging Doxen. Wat een afschuwelijk woord.
Misschien wat Vlamingen in de redactie opnemen. Deze van het nederlands als basistaal gebruik makende bevolkingsgroep in België verstaat de kunst om "vreemde" woorden om te zetten naar het nederlands.
Magnetron -> Microwave -> Golfoven is als voorbeeld een door mij zeer gewaardeerd woord.
Dat is "zeker en vast"