video: Drones als transportvorm van de toekomst - Nederland test met medische...
van @TradeMarkNL en @LukevanDrie
Hoewel ik weinig video kijk overdag, juist veel lees op tweakers, zijn dit soort video's qua beleving toch wel de kersen op de taart. Het ziet er prachtig uit, er is moeite gedaan om relevante mensen op te zoeken en dieper op de zaak in te gaan en het prikkelt de fantasie van den waare techieker.
Wat nog wel iets beter kan is het taalgebruik. De ANWB-er is prima te volgen, maar dan komt er een stukje voice-over met technische termen, die om onduidelijke redenen in het Engels zijn, zonder dat dat Engelstalig zijn iets toevoegt. Integendeel, het verhaal wordt moeilijker te volgen:
)
Wedden om € 25 dat de gemiddelde tweaker niet weet wat hij zich voor moet stellen bij 16 inch, zonder te moeten hoofdrekenen naar centimeters? Gebruik gewoon centimeters. Het is een Nederlandstalig publiek en ook voor de rest van de wereld is qua internationale wetenschappelijke en technische standaarden het SI, waaronder het metriek stelsel, de standaard.
Kijk, dat zo'n man bij Evi in zijn eigen wereldje leeft en dus te veel Engels en jargon gebruikt — 'We hebben een groot aantal hatches op ons toestel […] dan weten we toch precies hoe hoog we zijn. (Hij bedoelt natuurlijk hoe hoog de drone zit.) … speed controller … lucht flow … air speed sensor … ground speed … voldoende lift halen … — dat is nog te begrijpen, maar juist van een Nederlandse journalist die schrijft voor een Nederlandstalig publiek verwacht ik dat Nederlands het uitgangspunt is.
Technische en onalledaagse onderwerpen bevatten voor velen toch al genoeg vreemde begrippen en kosten veel mensen toch al meer moeite om goed te begrijpen dan ze lief is, maak het dan alsjeblieft niet nóg lastiger door ook nog een taalbarrière op te werpen. Dat is toch ook in het belang van Tweakers?
van @TradeMarkNL en @LukevanDrie
Hoewel ik weinig video kijk overdag, juist veel lees op tweakers, zijn dit soort video's qua beleving toch wel de kersen op de taart. Het ziet er prachtig uit, er is moeite gedaan om relevante mensen op te zoeken en dieper op de zaak in te gaan en het prikkelt de fantasie van den waare techieker.
Wat nog wel iets beter kan is het taalgebruik. De ANWB-er is prima te volgen, maar dan komt er een stukje voice-over met technische termen, die om onduidelijke redenen in het Engels zijn, zonder dat dat Engelstalig zijn iets toevoegt. Integendeel, het verhaal wordt moeilijker te volgen:
(Vier quad-rotors is een pleonasme want als het er drie waren, was het geen quadDe drone die wordt gebruikt is een combinatie tussen een fixed wing systeem en een multi-rotor.
Met de vier quad-rotors stijgt hij vertikaal op waarna hij met alleen de pusher-motor en de vleugels zijn route vliegt. De motoren hebben een gecombineerde power van 4 kilowatt en daarop zitten 16 inch propellers die tot maximaal 8000 toeren kunnen ronddraaien.
Wedden om € 25 dat de gemiddelde tweaker niet weet wat hij zich voor moet stellen bij 16 inch, zonder te moeten hoofdrekenen naar centimeters? Gebruik gewoon centimeters. Het is een Nederlandstalig publiek en ook voor de rest van de wereld is qua internationale wetenschappelijke en technische standaarden het SI, waaronder het metriek stelsel, de standaard.
Kijk, dat zo'n man bij Evi in zijn eigen wereldje leeft en dus te veel Engels en jargon gebruikt — 'We hebben een groot aantal hatches op ons toestel […] dan weten we toch precies hoe hoog we zijn. (Hij bedoelt natuurlijk hoe hoog de drone zit.) … speed controller … lucht flow … air speed sensor … ground speed … voldoende lift halen … — dat is nog te begrijpen, maar juist van een Nederlandse journalist die schrijft voor een Nederlandstalig publiek verwacht ik dat Nederlands het uitgangspunt is.
Technische en onalledaagse onderwerpen bevatten voor velen toch al genoeg vreemde begrippen en kosten veel mensen toch al meer moeite om goed te begrijpen dan ze lief is, maak het dan alsjeblieft niet nóg lastiger door ook nog een taalbarrière op te werpen. Dat is toch ook in het belang van Tweakers?