There are only two hard problems in distributed systems: 2. Exactly-once delivery 1. Guaranteed order of messages 2. Exactly-once delivery.
Je eigen tweaker.me redirect
Over mij
Op zich wordt het wel vaker gebruikt: zoeken bij google naar 'zijproject'. Dat het niet in de gratis Van Dale staat, wilt trouwens ook niet zeggen dat het niet bestaat:
Het woord is verkeerd gespeld of het staat niet in het gratis woordenboek.
"Technological advancements don't feel fun anymore because of the motivations behind so many of them." Bron
Klopt, had ik ook al gezien. Maar dat maakt 't nog niet correctRoom42 schreef op vrijdag 14 februari 2020 @ 10:53:
Op zich wordt het wel vaker gebruikt: zoeken bij google naar 'zijproject'.
Dat zeg ik ook nergens, het is alleen een indicatieRoom42 schreef op vrijdag 14 februari 2020 @ 10:53:
Dat het niet in de gratis Van Dale staat, wilt trouwens ook niet zeggen dat het niet bestaat:
Misschien is 't wél een goed (samengesteld) woord; ik ben geen taalkundige. Ik wou 't alleen even aankaarten voor een 'second opinion'.
[ Voor 47% gewijzigd door RobIII op 14-02-2020 10:56 ]
There are only two hard problems in distributed systems: 2. Exactly-once delivery 1. Guaranteed order of messages 2. Exactly-once delivery.
Je eigen tweaker.me redirect
Over mij
Nevenproject lijkt me een betere vertaling.
Cunning linguist.
Vind het ook wel een ok vertaling eigenlijk en zoals anderen ook al aangeven wordt het genoeg gebruikt door o.a. toonaangevende media.RobIII schreef op vrijdag 14 februari 2020 @ 10:42:
@arnoudwokke
[...]
[...]
Ik weet wat een sideproject is, maar een zijproject? Is dat niet een wat té letterlijke vertaling?
Verder bestaat het woord sideproject ook niet, tenzij je dat woord letterlijk in het Nederlands zou gebruiken (als we toch commentaar leveren)
Pagina: 1