op
https://www.foxmovies.com...campaign=alita-he#digital
ON DIGITAL JULY 9 | ON BLU-RAY, DVD & 4K ULTRA HD JULY 2
Ik denk dat als je dit naar het Nederlands hertaald als
De digitale versie van de film komt overigens traditioneel wat eerder uit, op 9 juli.
er een essentieel onderdeel weglaten wordt, in het Engels gaat het over digital datatransport en in een tekst als
digitale versie denk ik toch eerder aan de dataopslag.
Bij een BLU-RAY, DVD & 4K ULTRA HD maar ook Online is er sprake van een digitaal bestand
Het Engelse ON DIGITAL is waarschijnlijk een verkorting van On Digital Download
Voorbeeld:
YouTube: Captain Marvel | On Digital Download, 4k Ultra HD, Blu-ray & DVD
zoals bij ON BLU-RAY er ON BLU-RAY DISK bedoelt wordt.
of van Delivering on Digital https://www.amazon.com/De...ransforming/dp/0795347510
Als de betwiste zin herschreven zou worden naar:
- De digitale distributie van de film start overigens traditioneel wat eerder, op 9 juli.
- De download versie van de film komt overigens traditioneel wat eerder uit, op 9 juli.
dan kan er geen onduidelijkheid ontstaan. Want als je denkt aan een digitale versie dan ligt het voor de hand om voor een niet digitale versie, en dat lijkt in deze zin dan het alternatief te zijn zijn, aan analoog te denken en dat is zeker niet juist.
zie:
Wikipedia: Digitaal
Data en datatransport worden digitaal genoemd als de data slechts een aantal discrete waarden kunnen aannemen, dit in tegenstelling tot een situatie waarbij data en datatransport analoog zijn, hetgeen betekent dat elke waarde binnen een continuüm mogelijk is.

4 @
84hannes Juist gebruik van technische terminologie is toch wel het minimale van ik op een site als Tweakers mag verwachten. Mogelijk help het om dit bij de de hoofd- en de eindredacteur aan te kaarten @
Delpozo @
WoutF
en anders denk ik dat het stijlboek op pag. 8 ook voldoende duidelijk is met:
Gevoel en stijl
Trots, (vak)kundig, veelzijdig, volledig, uitgebreid, informatief, rationeel. Met een knipoog
Deel II
Andere terminologie is: Internet-based video services voor de online distributie en fysieke distributie of fysieke kopie voor de film op DVD of BR
Een voorbeeld waar digitale versie gebruikt wordt als tegenhanger van een 35 mm filmrol
https://www.filmtotaal.nl/nieuws/44026 echter ook digitale versie zoals @
Koekiemonsterr het gebruikt is online te vinden zoals hier
https://support.google.com/googleplay/answer/3316151?hl=nl Ik heb echter het vermoeden dat dit toch een vertaling vanuit het Engels is in tegenstelling tot het stuk op filmtotaal wat waarschijnnlijk vanuit het Nederlands is geschreven.
Een zoekopdracht op: "Digitale versie" levert voornamelijk het gebruik op bij digitale edities van een kant of andere oorspronkelijke papieren uitgave in epup, PDF of ander digitaal formaat en meestal in samenhang met worden als online en download dus verwijst versie in het Nederlands vooral naar het opslag van de data en niet de distributiemethode.
Joris gebruikt hier trouwens fysiek en online voor een DVD en een download variant. Ook nog een beetje verwarrend want hoe noem je dan een DVD die bij een Webshop (online) heb gekocht :-)
nieuws: Fysieke verkoop pc-games in Nederland is bijna nihil
De nieuwe Xbox S heet All digital maar dan met extra vermelding van Disk-free gaming in deze context zou het het nog een disk-free movie kunnen noemen maar dat is nog steeds Engels.
nieuws: Gerucht: Xbox One S zonder schijflade komt 7 mei uit en wordt goedkoo...
Gewoon leuk:
nieuws: Pioneer stopt na 29 jaar met productie Laserdisc-spelers
Het Laserdisc-formaat debuteerde in 1978, twee jaar na het verschijnen van de VHS-standaard. Op de optische videoplaat werden beeld en geluid in eerste instantie analoog opgeslagen,
[
Voor 51% gewijzigd door
hans3702 op 23-05-2019 08:38
]