Vertaalfoutje? Alphabet boekt minder winst door EU-boete

Pagina: 1
Acties:

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • job_h
  • Registratie: Augustus 2005
  • Laatst online: 21-09 11:37
“It’s like a delivery company having to pay for a parking ticket,” Brian Wieser, a Pivotal Research analyst, said of the penalty, which Alphabet accounted for in the second quarter. “It’s not a meaningful fine in the context of the size of this company.”

Is vertaald naar:

"Het is alsof een bezorger een parkeerboete moet betalen".

Dat heeft toch wel een andere betekenis, een bezorger vind een boete best vervelend, terwijl het bedrijf er niet mee zal zitten ;)

@duqu

[ Voor 9% gewijzigd door job_h op 24-07-2018 09:01 ]


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • duqu
  • Registratie: Januari 2014
  • Laatst online: 16-06 20:23
Haha, ok je hebt gelijk. Ik pas het aan, dank!