Spaans leren: estar en ser

Pagina: 1
Acties:

Vraag


  • DirtyBird
  • Registratie: Juni 2005
  • Laatst online: 05-11 18:03

DirtyBird

Praktiserend denker

Topicstarter
Ik ga binnenkort op vakantie naar Guatemala en ben daarom Spaans aan het leren, ook voor de lol overigens.
Na een paar dagen kom ik erachter dat er twee werkenwoorden voor "zijn" zijn, namelijk ser en estar.
Zoals ik het begrijp zijn ze grofweg op te delen in tijdelijke staat (estar) en permanente staat (ser). Dit gaat me op dit moment nog een beetje boven de pet om echt toe te passen en mijn vraag is, aan mensen hier die de taal al machtig zijn, of dit voor verwarring kan zorgen. Ik ga er een beetje van uit dat het meevalt, maar naast taal is ook cultuur wel een dingetje natuurlijk.

*knip* un tema a la vez ;)

[ Voor 9% gewijzigd door naitsoezn op 16-07-2018 20:44 ]

Panasonic Lumix G9ii ~ Leica DG 12-60mm f/2.8-4.0 ~Lumix 35-100mm f/2.8 II ~ Lumix 20mm f/1.7 ~ M.Zuiko 60mm f/2.8 Macro ~ Leica DG 50-200mm f/2.8-4.0 ~Leica DG 200mm f/2.8

Alle reacties


  • MAX3400
  • Registratie: Mei 2003
  • Laatst online: 21-10 14:01

MAX3400

XBL: OctagonQontrol

Vrij duidelijk toch? https://www.spanishdict.com/guide/ser-vs-estar

*knip* Laten we het proberen serieus te houden in AZ.

[ Voor 36% gewijzigd door naitsoezn op 16-07-2018 20:52 . Reden: Geen HK ]

Mijn advertenties!!! | Mijn antwoorden zijn vaak niet snowflake-proof


  • mekkieboek
  • Registratie: Augustus 2004
  • Laatst online: 12:22
DirtyBird schreef op maandag 16 juli 2018 @ 20:40:
Zoals ik het begrijp zijn ze grofweg op te delen in tijdelijke staat (estar) en permanente staat (ser). Dit gaat me op dit moment nog een beetje boven de pet om echt toe te passen
ik spreek ook maar beperkt spaans en dat was afdoende voor Guatemala / Zuid Mexico. Er springen mij twee voorbeelden te binnen die wel matchen met deze omschrijvingen:

Van 'La Bamba': Yo no soi marinero (soi capitan), De persoon is dus een Kapitein, dit lijkt me inderdaad vrij 'permanent'
Bij begroeting: Como estan usted? M.a.w. hoe gaat het met u? Dat lijkt me inderdaad meer tijdelijk.

Als je jouw uitleg zo leest, lijkt het inderdaad nogal gecompliceerd. Maar in de praktijk valt het wel mee, toch? Spaans schijnt een makkelijke taal te zijn. (zegt men, maar da's vast in vgl tot Chinees :P )

Pro tip voor Guatemala, neem liever een klein woordenboekje mee (nl-es / es-nl) dan een toeristen taalboekje. Zoeken naar woorden (wat is het woord voor boot, schoen of postkantoor) is praktischer dan op zoek gaan naar handige voorbedachte zinnetjes in een toeristen taalboekje. Bonuspunten voor als er ook enkele werkwoorden in verbuiging lijstjes staan.
Plus een boekje wordt ook niet zo snel gejat als die nieuwe iphone waar je mee aan het frotten bent.

|       |       |   ·  |     |  ·  |    |  · |    | · |   |   | : |  |  |·| |·| |·| |·|


  • Vnze
  • Registratie: November 2010
  • Niet online
Het is misschien duidelijker als je voorbeelden gaat lezen?

Nederlandse voorbeelden voor ser
- Ik ben oud.
- Zij is mooi (was dat maar altijd permanent ;) )

Voor estar
- Ik ben te laat.
- Hij heeft honger (met estar in het spaans als ik me niet vergis)

  • DirtyBird
  • Registratie: Juni 2005
  • Laatst online: 05-11 18:03

DirtyBird

Praktiserend denker

Topicstarter
Ik begrijp het verschil wel, maar om het toe te passen moet ik te lang nadenken voor ik een zin maak. Het gaat me dan ook vooral om de cultuur rondom de twee woorden.
Zorgt het voor verwarring of anderzins onbedoelde situaties als ik ze door elkaar zou halen?

Panasonic Lumix G9ii ~ Leica DG 12-60mm f/2.8-4.0 ~Lumix 35-100mm f/2.8 II ~ Lumix 20mm f/1.7 ~ M.Zuiko 60mm f/2.8 Macro ~ Leica DG 50-200mm f/2.8-4.0 ~Leica DG 200mm f/2.8


  • eggda
  • Registratie: Juni 2010
  • Laatst online: 12:27
Doe vooral een taalcursus in Guatemala. In Antigua stikt het van de taalscholen waar je relatief goedkoop snel de basisprincipes leert. Buiten Antigua en Guatemala stad heb je dat ook wel nodig

  • Angeloonie
  • Registratie: Mei 2004
  • Laatst online: 16:34

Angeloonie

Cheeseburger Addict

DirtyBird schreef op dinsdag 17 juli 2018 @ 14:48:
Ik begrijp het verschil wel, maar om het toe te passen moet ik te lang nadenken voor ik een zin maak. Het gaat me dan ook vooral om de cultuur rondom de twee woorden.
Zorgt het voor verwarring of anderzins onbedoelde situaties als ik ze door elkaar zou halen?
Ja, dat kan soms verwarrend zijn. Malo is bijv. al een leuke (ik ben slecht vs ik ben ziek) of listo (ik ben slim vs ik ben klaar)

Maar als je het verschil snapt, dan is het toch ook niet moeilijk om toe te passen? Wen je vanzelf aan. In het begin moet je misschien even denken of het tijdelijk/permanent is, maar daar ben je binnen no-time aan gewend.

[ Voor 7% gewijzigd door Angeloonie op 17-07-2018 14:54 ]

Uplay: Angeloonie - Battletag: Angeloonie#2758 - Steam: Angeloonie


  • TerraGuy
  • Registratie: Februari 2001
  • Laatst online: 17-06-2023

TerraGuy

The weirdo with the beard

Ja het is belangrijk, al is de rest van je Spaans waarschijnlijk op zo'n niveau dat mensen je vast vergeven en verbeteren, dus meedenken met wat je eigenlijk bedoelde. Het kan echter nog steeds tot verwarring leiden dus als je serieus Spaans wilt leren en begrijpen, proberen door te zetten, oefenen, fouten maken en er van leren . :)

Iedereen kan gelijk hebben, allemaal tegelijk. Dat heb je met quantum.


  • Atanamir
  • Registratie: December 2014
  • Laatst online: 09-11 07:44
Inderdaad, iedereen zal al lang blij zijn dat je hun taal probeert te spreken, en foutjes in ser/estar zullen niet ervoor zorgen dat ze heel iets anders begrijpen. Zo lang je maar niet "estoy caliente" zegt ipv "tengo calor". Dat betekent wel heel iets anders ;)

  • DirtyBird
  • Registratie: Juni 2005
  • Laatst online: 05-11 18:03

DirtyBird

Praktiserend denker

Topicstarter
Atanamir schreef op woensdag 18 juli 2018 @ 12:12:
Inderdaad, iedereen zal al lang blij zijn dat je hun taal probeert te spreken, en foutjes in ser/estar zullen niet ervoor zorgen dat ze heel iets anders begrijpen. Zo lang je maar niet "estoy caliente" zegt ipv "tengo calor". Dat betekent wel heel iets anders ;)
Ligt eraan wat ik de chicitas probeer te vertellen he

Panasonic Lumix G9ii ~ Leica DG 12-60mm f/2.8-4.0 ~Lumix 35-100mm f/2.8 II ~ Lumix 20mm f/1.7 ~ M.Zuiko 60mm f/2.8 Macro ~ Leica DG 50-200mm f/2.8-4.0 ~Leica DG 200mm f/2.8


  • Wish
  • Registratie: Juni 2006
  • Nu online

Wish

ingwell

Bovendien valt de Spaanse spreektaal in Zuid-Amerika niet te vergelijken met het "hoog Castellaans" wat ze hier in Nederland (of Spanje for that matter) leren. De taal heeft zich daar een beetje aangepast aan het klimaat en is heel "lui". Vervoegingen van werkwoorden? Meh, je begrijpt me zo toch ook wel?

No drama


  • sypie
  • Registratie: Oktober 2000
  • Niet online
DirtyBird schreef op woensdag 18 juli 2018 @ 15:21:
[...]


Ligt eraan wat ik de chicitas probeer te vertellen he
"Hoi ik heet DirtyBird, hoe heet ben jij? Als je de dames zelf nog moet vertellen hoe heet je bent dan moet je misschien niet aan je Spaans werken maar eerder aan het plaatje wat de de dames voorschotelt.

Verder: het is mooi dat je Spaans wilt leren voordat je op vakantie gaat, zeker een pluspunt. Wat veel mensen in het buitenland érg kunnen waarderen is dat je probeert iets van hun taal te spreken. Ze horen na een half woord al (en zien binnen 2 seconden) dat je daar niet vandaan komt. Alles wat je zegt vinden ze mooi. Ook al haal je woorden door elkaar, maakt niet zoveel uit. Ook al zeg je gekke dingen, maakt ook niet uit. Zo lang je maar duidelijk bent dat niet die gekke dingen wilt maar dat je iets anders bedoelt.

Ik heb het zelfde met Braziliaans Portugees, zodra ik daar ben probeer ik eens wat. Soms lukt het en soms denk ik bij mezelf of ik nou niet iets stoms gezegd heb. Uiteindelijk blijkt dat de mensen daar het erg kunnen waarderen dat je hun taal probeert te spreken in plaats van alles in het Engels te willen doen. Dit laatste is gezien de staat van zowel Brazilië als Guatemala niet de beste optie, veel mensen spreken daar écht geen Engels.

  • ronaz
  • Registratie: Juli 2000
  • Laatst online: 24-10 11:56

ronaz

Wishmaster

Er zijn er 3 zelfs. ser, estar maar ook hay. Hay gebruik je vooral wanneer je wilt aangeven hoeveel van iets er is (hay tres botellas en la maleta)

"Endure.... In enduring, grow strong." (Dak'kon)

Pagina: 1