Panasonic Lumix G9ii ~ Leica DG 12-60mm f/2.8-4.0 ~Lumix 35-100mm f/2.8 II ~ Lumix 20mm f/1.7 ~ M.Zuiko 60mm f/2.8 Macro ~ Leica DG 50-200mm f/2.8-4.0 ~Leica DG 200mm f/2.8
Vraag
Alle reacties
*knip* Laten we het proberen serieus te houden in AZ.
[ Voor 36% gewijzigd door naitsoezn op 16-07-2018 20:52 . Reden: Geen HK ]
Mijn advertenties!!! | Mijn antwoorden zijn vaak niet snowflake-proof
ik spreek ook maar beperkt spaans en dat was afdoende voor Guatemala / Zuid Mexico. Er springen mij twee voorbeelden te binnen die wel matchen met deze omschrijvingen:DirtyBird schreef op maandag 16 juli 2018 @ 20:40:
Zoals ik het begrijp zijn ze grofweg op te delen in tijdelijke staat (estar) en permanente staat (ser). Dit gaat me op dit moment nog een beetje boven de pet om echt toe te passen
Van 'La Bamba': Yo no soi marinero (soi capitan), De persoon is dus een Kapitein, dit lijkt me inderdaad vrij 'permanent'
Bij begroeting: Como estan usted? M.a.w. hoe gaat het met u? Dat lijkt me inderdaad meer tijdelijk.
Als je jouw uitleg zo leest, lijkt het inderdaad nogal gecompliceerd. Maar in de praktijk valt het wel mee, toch? Spaans schijnt een makkelijke taal te zijn. (zegt men, maar da's vast in vgl tot Chinees
Pro tip voor Guatemala, neem liever een klein woordenboekje mee (nl-es / es-nl) dan een toeristen taalboekje. Zoeken naar woorden (wat is het woord voor boot, schoen of postkantoor) is praktischer dan op zoek gaan naar handige voorbedachte zinnetjes in een toeristen taalboekje. Bonuspunten voor als er ook enkele werkwoorden in verbuiging lijstjes staan.
Plus een boekje wordt ook niet zo snel gejat als die nieuwe iphone waar je mee aan het frotten bent.
| | | · | | · | | · | | · | | | : | | |·| |·| |·| |·|
Nederlandse voorbeelden voor ser
- Ik ben oud.
- Zij is mooi (was dat maar altijd permanent
Voor estar
- Ik ben te laat.
- Hij heeft honger (met estar in het spaans als ik me niet vergis)
Zorgt het voor verwarring of anderzins onbedoelde situaties als ik ze door elkaar zou halen?
Panasonic Lumix G9ii ~ Leica DG 12-60mm f/2.8-4.0 ~Lumix 35-100mm f/2.8 II ~ Lumix 20mm f/1.7 ~ M.Zuiko 60mm f/2.8 Macro ~ Leica DG 50-200mm f/2.8-4.0 ~Leica DG 200mm f/2.8
Ja, dat kan soms verwarrend zijn. Malo is bijv. al een leuke (ik ben slecht vs ik ben ziek) of listo (ik ben slim vs ik ben klaar)DirtyBird schreef op dinsdag 17 juli 2018 @ 14:48:
Ik begrijp het verschil wel, maar om het toe te passen moet ik te lang nadenken voor ik een zin maak. Het gaat me dan ook vooral om de cultuur rondom de twee woorden.
Zorgt het voor verwarring of anderzins onbedoelde situaties als ik ze door elkaar zou halen?
Maar als je het verschil snapt, dan is het toch ook niet moeilijk om toe te passen? Wen je vanzelf aan. In het begin moet je misschien even denken of het tijdelijk/permanent is, maar daar ben je binnen no-time aan gewend.
[ Voor 7% gewijzigd door Angeloonie op 17-07-2018 14:54 ]
Uplay: Angeloonie - Battletag: Angeloonie#2758 - Steam: Angeloonie
Iedereen kan gelijk hebben, allemaal tegelijk. Dat heb je met quantum.
Ligt eraan wat ik de chicitas probeer te vertellen heAtanamir schreef op woensdag 18 juli 2018 @ 12:12:
Inderdaad, iedereen zal al lang blij zijn dat je hun taal probeert te spreken, en foutjes in ser/estar zullen niet ervoor zorgen dat ze heel iets anders begrijpen. Zo lang je maar niet "estoy caliente" zegt ipv "tengo calor". Dat betekent wel heel iets anders
Panasonic Lumix G9ii ~ Leica DG 12-60mm f/2.8-4.0 ~Lumix 35-100mm f/2.8 II ~ Lumix 20mm f/1.7 ~ M.Zuiko 60mm f/2.8 Macro ~ Leica DG 50-200mm f/2.8-4.0 ~Leica DG 200mm f/2.8
No drama
"Hoi ik heet DirtyBird, hoe heet ben jij? Als je de dames zelf nog moet vertellen hoe heet je bent dan moet je misschien niet aan je Spaans werken maar eerder aan het plaatje wat de de dames voorschotelt.DirtyBird schreef op woensdag 18 juli 2018 @ 15:21:
[...]
Ligt eraan wat ik de chicitas probeer te vertellen he
Verder: het is mooi dat je Spaans wilt leren voordat je op vakantie gaat, zeker een pluspunt. Wat veel mensen in het buitenland érg kunnen waarderen is dat je probeert iets van hun taal te spreken. Ze horen na een half woord al (en zien binnen 2 seconden) dat je daar niet vandaan komt. Alles wat je zegt vinden ze mooi. Ook al haal je woorden door elkaar, maakt niet zoveel uit. Ook al zeg je gekke dingen, maakt ook niet uit. Zo lang je maar duidelijk bent dat niet die gekke dingen wilt maar dat je iets anders bedoelt.
Ik heb het zelfde met Braziliaans Portugees, zodra ik daar ben probeer ik eens wat. Soms lukt het en soms denk ik bij mezelf of ik nou niet iets stoms gezegd heb. Uiteindelijk blijkt dat de mensen daar het erg kunnen waarderen dat je hun taal probeert te spreken in plaats van alles in het Engels te willen doen. Dit laatste is gezien de staat van zowel Brazilië als Guatemala niet de beste optie, veel mensen spreken daar écht geen Engels.
"Endure.... In enduring, grow strong." (Dak'kon)