Come hear the moon is calling, The witching hour draws near, Hold fast the sacrifice, For now it's the time to die, All hell breaks loose, WITCHING HOUR!
Nee jouw voorstel is lekker correct (Remedy wilT?)...
Er is niks mis met de titel, 'Remedy maakt' kan zowel betekenen dat het zich nu afspeelt of dat het zich nog gaat afspelen. "Morgen loopt hij naar de winkel" is toch ook een prima zin? Dat hoeft toch ook niet per se "Morgen gaat hij naar de winkel lopen" te worden?
Er is niks mis met de titel, 'Remedy maakt' kan zowel betekenen dat het zich nu afspeelt of dat het zich nog gaat afspelen. "Morgen loopt hij naar de winkel" is toch ook een prima zin? Dat hoeft toch ook niet per se "Morgen gaat hij naar de winkel lopen" te worden?
Lekker enthousiast weer, kan je ook anders verwoorden...Icephase schreef op dinsdag 11 april 2017 @ 14:09:
Nee jouw voorstel is lekker correct (Remedy wilT?)...

Staat ook met een reden na mijn suggestie "of iets dergelijks". "Wilt" kan ook "gaat" zijn in mijn voorstel of een andere voorstel. Toen ik de titel las kreeg ik het idee dat het al reeds gebeurd was, in dit geval kwam het door het woord "maakt".
[ Voor 9% gewijzigd door Slavy op 11-04-2017 14:16 ]
Come hear the moon is calling, The witching hour draws near, Hold fast the sacrifice, For now it's the time to die, All hell breaks loose, WITCHING HOUR!
Daar maak je wéér dezelfde fout. En alleen journalisten hoeven te weten hoe je behoorlijk Nederlands schrijft? Da's nieuw voor mij...Slavy schreef op dinsdag 11 april 2017 @ 14:14:
[...]
Lekker enthousiast weer, kan je ook anders verwoorden...Ik ben zelf geen auteur dus dat wilt niet zeggen dat ik de vaardigheden van een journalist in huis heb...
Staat ook met een reden na mijn suggestie "of iets dergelijks". "Wilt" kan ook "gaat" zijn in mijn voorstel of een andere voorstel. Toen ik de titel las kreeg ik het idee dat het al reeds gebeurd was, in dit geval kwam het door het woord "maakt".
En sorry dat je je op je teentjes getrapt voelt, maar daar kan ik even niks mee. Je wijst zelf iemand taaltechnisch terecht (althans dat probeer je) en als iemand dat bij jou doet is het ineens niet meer zo leuk?
Dat laatste ligt overigens echt aan jou hoor. Als het al gebeurd is (verleden of voltooide tijd), zou er staan 'Remedy maakte ...' of 'Remedy heeft.... gemaakt'. Taaltechnisch is er helemaal niks aan te merken op de titel van het artikel.
[ Voor 26% gewijzigd door Icephase op 11-04-2017 14:20 ]