In het artikel nieuws: Upgrade naar Windows 10 blijft gratis voor gebruikers van assistieve ... wordt meermaals de term 'assistieve technologie' gebruikt. Dat klinkt als een anglicisme ('assistive technology.') Een kleine google-zoektocht wekt de indruk dat het in het Vlaams wel gebruikt wordt, en dat past dan beter, maar ik geloof niet dat het een gangbare term is in het Nederlands.
Zowel binnen Windows als Apple wordt de mogelijkheid aangeduid als 'toegankelijkheid' (toegankelijkheidsopties, -centrum) en dat is ook een meer gangbare term bij vormen van ondersteunende mogelijkheden (ringleiding, lift) buiten een software-context. In dit artikel denk ik dan ook dat het 'mensen die gebruik maken van de toegankelijkheidsopties van Windows' een betere omschrijving is.
Zowel binnen Windows als Apple wordt de mogelijkheid aangeduid als 'toegankelijkheid' (toegankelijkheidsopties, -centrum) en dat is ook een meer gangbare term bij vormen van ondersteunende mogelijkheden (ringleiding, lift) buiten een software-context. In dit artikel denk ik dan ook dat het 'mensen die gebruik maken van de toegankelijkheidsopties van Windows' een betere omschrijving is.
Never explain with stupidity where malice is a better explanation