nieuws: Software-update voor Nest V3 lijkt modulatieproblemen op te lossen
Er wordt door het artikel heen afwisselend gesproken over "gebruiker(s)" en "user(s)". Ik zou ervoor willen pleiten de locaties waar nu "user(s)" wordt gebruikt, te vervangen door "gebruiker(s)" (want waarom Engels als er een prima Nederlands woord voor is?).
Het gaat om de volgende locaties:
Tweede alinea, zevende zin
Is het tevens niet een idee om het woord "overshoots" te vervangen door "overschrijdingen"?
Mijn suggesties gaan niet over spelling- of typfouten, dus vandaar een apart topic.
Er wordt door het artikel heen afwisselend gesproken over "gebruiker(s)" en "user(s)". Ik zou ervoor willen pleiten de locaties waar nu "user(s)" wordt gebruikt, te vervangen door "gebruiker(s)" (want waarom Engels als er een prima Nederlands woord voor is?).
Het gaat om de volgende locaties:
Tweede alinea, zevende zin
Vierde alinea, tweede zinLijkt prima te werken en ook comfortabel te zijn", stelt user Cave343 bijvoorbeeld.
Vierde alinea, vierde zinOok gaat het bedrijf de weergave van de energiegeschiedenis aanpassen op basis van de meldingen van de users dat hun ketelactiviteit schrikbarend omhoogging.
Een ketel stookt gas, maar hier wordt er gesuggereerd dat er geen gas, maar een temperatuur wordt gestookt. Ik zou het anders formuleren, bijvoorbeeld "waarbij er tot iets boven de ingestelde temperatuur gestookt wordt"…Sommige gebruikers constateren nog overshoots, waarbij de temperatuur tot iets boven de ingestelde waarde gestookt wordt,
Is het tevens niet een idee om het woord "overshoots" te vervangen door "overschrijdingen"?
Mijn suggesties gaan niet over spelling- of typfouten, dus vandaar een apart topic.