Hoofd elektrische auto-project Apple stapt op...

Pagina: 1
Acties:

Acties:
  • 0 Henk 'm!

Anoniem: 567735

Topicstarter
Slecht vertaald jammer genoeg (alle suggesties voor niets en geheel vrijblijvend):
Steve Zadesky, een Apple-veteraan met zestien jaar ervaring bij het bedrijf en de leiding over het elektrische auto-project, heeft ontslag genomen om persoonlijke redenen. Zadesky had de afgelopen twee jaar de leiding over Apples project.
Steve Zadesky, die de leiding heeft over het elektrische auto-project bij Apple en er al 16 jaar werkt, heeft ontslag genomen om persoonlijke redenen. Zadesky had de afgelopen twee jaar de leiding over het project bij Apple.
Zadesky had sinds het begin van Apples auto-project de leiding erover.
Zadesky leidde het auto-project bij Apple vanaf het begin.
Ook zou Apple agressief op zoek zijn naar ingenieurs om te laten werken aan Project Titan. Het bedrijf wil in 2019 de auto gereed hebben, naar verluidt.
Agressief? Slaan ze de boel in elkaar? Ik denk dat ze naarstig op zoek zijn.

Ik snap dat nieuws vluchtig is, maar ik neem toch aan dat jullie je bewust zijn van de valkuilen als je items overneemt uit Engelstalige bronnen?

Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • P_de_B
  • Registratie: Juli 2003
  • Niet online
En het is geen autoproject (zonder streepje) dat electrisch is ;)

Oops! Google Chrome could not find www.rijks%20museum.nl


Acties:
  • 0 Henk 'm!

  • Mark_88
  • Registratie: Mei 2008
  • Laatst online: 12-07 17:21
Als het goed is, leest het nu allemaal beter weg. Dank voor de feedback, maar ik denk dat dit beter in het s&t-topic past, ondanks dat het technisch gezien geen spel- en tikfouten zijn maar meer onder grammatica valt.