Ik ben gevraagd om een Nederlandse vertaling te maken van een Engelstalige GPS-applicatie. Ik zit echter in de knoop met een aantal basiswoorden. Het is moeilijk een Nederlandse vertaling te vinden die niet vreemder klinkt dan het originele Engelse woord. Daarom had ik graag advies welke woorden jullie zouden verkiezen:
Track (het spoor dat je opneemt tijdens de wandeling): spoor of gewoon track? Spoor is wellicht de meest correcte vertaling maar klinkt zo vreemd. Track komt wel voor in de Van Dale maar in de context van een audio-opname. Langs de andere kant lijkt het woord me wel genoeg ingeburgerd te zijn.
Waypoint (een punt op de kaart dat bijvoorbeeld een (tussen)bestemming kan zijn): markeringspunt of wegpunt?
Alvast bedankt!
Track (het spoor dat je opneemt tijdens de wandeling): spoor of gewoon track? Spoor is wellicht de meest correcte vertaling maar klinkt zo vreemd. Track komt wel voor in de Van Dale maar in de context van een audio-opname. Langs de andere kant lijkt het woord me wel genoeg ingeburgerd te zijn.
Waypoint (een punt op de kaart dat bijvoorbeeld een (tussen)bestemming kan zijn): markeringspunt of wegpunt?
Alvast bedankt!