In het artikel wordt meermaals gerept dat de nieuwe iPad een kleinere accu heeft. Dit is uiteraard geheel correct wanneer men naar de afmetingen kijkt. De volgende alinea is naar mijn mening een beetje krom:
"De capaciteit van de accu is 19,1Wh, tegenover 23,7Wh van de vorige iPad mini. Daarmee is de accu bijna 20 procent kleiner. De iPad Air 2 kreeg vorig jaar van Apple een 16 procent kleinere accu mee dan de eerste iPad Air en dat leidde tot een meetbaar mindere accuduur."
Kleiner blijkt hier niet op de afmetingen te slaan, maar op de capaciteit. Blijkbaar bedoelt men dit ook in de titel op deze wijze. Zou het niet beter zijn om consistent "capaciteit" te gebruiken? Dus: "daarmee heeft de accu een bijna 20% lagere capaciteit".
Als werkelijk bedoelt wordt dat de dimensies van de accu kleiner zijn, dan zou ik van "daarmee" het woordt "daarnaast" maken. Ik denk echter niet dat dit wordt bedoelt.
"De capaciteit van de accu is 19,1Wh, tegenover 23,7Wh van de vorige iPad mini. Daarmee is de accu bijna 20 procent kleiner. De iPad Air 2 kreeg vorig jaar van Apple een 16 procent kleinere accu mee dan de eerste iPad Air en dat leidde tot een meetbaar mindere accuduur."
Kleiner blijkt hier niet op de afmetingen te slaan, maar op de capaciteit. Blijkbaar bedoelt men dit ook in de titel op deze wijze. Zou het niet beter zijn om consistent "capaciteit" te gebruiken? Dus: "daarmee heeft de accu een bijna 20% lagere capaciteit".
Als werkelijk bedoelt wordt dat de dimensies van de accu kleiner zijn, dan zou ik van "daarmee" het woordt "daarnaast" maken. Ik denk echter niet dat dit wordt bedoelt.
I don't suffer from insanity, I enjoy every minute of it.