Dat laatste is pas waar met een IP68 aanduiding. Formeel is IP67 "dompeldicht". De auteur hanteert "waterbestendig" wat eigenlijk IP66 impliceert.
Laten we voor de FP maar uitgaan van wat in de omgangstaal gebruikelijk is.
In het algemeen verdraag ik inmiddels de gewoonte van Tweakersredacteuren om, conform hun schrijfwijzer, veelgebruikte termen, zoals hdmi, aan te duiden in onderkast maar in het geval van normen prefereer ik toch hoofdletters, analoog aan S.I. eenheden.1
1) /me erkent dat ie een ouwe l*l/zeur aan het worden is
[
Voor 36% gewijzigd door
Verwijderd op 05-09-2015 12:51
. Reden: Waterbestendig impliceert IPx6 ]
"One day, someone showed me a glass of water that was half full. And he said: 'Is it half full or half empty?' So I drank the water. No more problem." - Alexander Jodorowsky
"Alcatel heeft tijdens de IFA in Berlijn een smartwatch aangekondigd die dankzij een ip67-certificering bestand is tegen stof en water."
Dit klopt niet, een certificering maakt iets niet bestand tegen dingen.
iets als "die dankzij zijn weerstand tegen stof en water een ip67-certificering heeft gekregen"
Bekt nog niet lekker, maar daar ben ik ook geen schrijver voor, het is wel de juiste volgorde.
"One day, someone showed me a glass of water that was half full. And he said: 'Is it half full or half empty?' So I drank the water. No more problem." - Alexander Jodorowsky