Check alle échte Black Friday-deals Ook zo moe van nepaanbiedingen? Wij laten alleen échte deals zien
Toon posts:

Kinderfilms in oorspronkelijke taal, EN, FR én NL

Pagina: 1
Acties:

Verwijderd

Topicstarter
Beste allen,

Ik wil kinderfilms hebben die ik kan bekijken in hun oorspronkelijke taal, Engels, Frans én Nederlands.
Dit betekent dus dat zowel de audio kanalen van die talen beschikbaar moeten zijn. Voor ondertitels volstaat EN, FR en NL.

De films waar ik dit het meest belangrijk bij vind zijn de must-have kinderfilms. Denk hierbij aan de (animatie)films van Disney en Pixar. Ook films van Miyazaki zouden geweldig zijn om in deze combinatie te hebben.

In Nederland is echter gebruikelijk dat films in hun originele taal (in de regel Engels) en in het Nederlands beschikbaar zijn, Frans zit hier bijna nooit tussen. Aangezien mijn behoefte aan de Franse taal nog niet zo oud is, ontbreekt Frans aan vrijwel mijn gehele filmcollectie.

Om toch tot deze combinatie van meertaligheid te komen zie ik twee oplossingsrichtingen:
- Audio tracks vinden (hoe?) en toevoegen aan de films die ik al heb (met Handbrake?);
- Opnieuw geld uitgeven, maar dan wel aan kant-en-klare films. Ik zie dat Megamoviestore.com deze combinatie over het algemeen wel biedt, hoewel ik al bij Up zag dat Frans ontbrak.

Hebben jullie hier ideeën over? Ik ben erg benieuwd!

  • Jester-NL
  • Registratie: Januari 2003
  • Niet online

Jester-NL

... pakt een botte bijl

Ik heb (voor sommige films) een soortgelijke, edoch wat exotischer wens. In plaats van Frans wil ik af en toe Servisch toevoegen.
De oplossing die ik toepas(te) is dan ergens een versie in het Servo-Kroatisch downloaden en dan de audio-stream daaruit peuteren. (Zijn wel free-, en shareware-tols voor). Die stream plakte ik dan in mijn Engels/Nederlandse versie.

Ik ben er echter heel snel weer mee gestopt, omdat de lengtes/bitrates GOED overeen moeten komen, anders is het resultaat niet om aan te zien/horen.

Voor wat betreft het opnieuw aanschaffen, kun je (in jouw geval) miscchien beter bij de Zuiderburen gaan shoppen, dan hier.

The sky above the port was the color of television, turned to a dead channel
me @ last.fm


  • Thralas
  • Registratie: December 2002
  • Laatst online: 19-11 23:29
Voor wat betreft het softwareaspect denk ik dat je met MakeMKV en MKVMerge GUI een heel eind komt.

  • Jorgen
  • Registratie: Mei 2007
  • Nu online

Jorgen

Moderator Beeld & Geluid

AV Liefhebber

Veel films en ook andere producten die hier in Nederland uitgebracht worden, zijn specifiek voor het Frans-Nederlandse taalgebied. Dat is waarschijnlijk vooral vanwege de 2-taligheid van België. Zo koop je in de Franse supermarkt nog geregeld producten met een Nederlandse beschrijving daarop aanwezig. Daar tegenover staat dat je in Duitsland weer heel weinig films met Nederlandse ondertiteling aantreft. Zoals Jester al aangeeft is het waarschijnlijk makkelijker om de film opnieuw te verkrijgen, dan om met software aan de gang te gaan.

Your Friendly Neighborhood Moderator