Check alle échte Black Friday-deals Ook zo moe van nepaanbiedingen? Wij laten alleen échte deals zien

Doorgeschoten Engels

Pagina: 1
Acties:

  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
Geachte redactie,

ik lees uiteraard altijd met plezier het laatste nieuws op tweakers.net. En bij het laatste nieuws over technische snufjes hoort uiteraard een hoop Engels aangezien dingen vaak in Engelstalige landen worden ontwikkeld of omdat ze voor het gemak een Engelse naam krijgen. Het is nou eenmaal de grootste taal op onze aardbol (en in het universum als we Hollywood geloven).

Maar het gaat soms wel een beetje ver. Noem me een taalpurist, maar veel van de Engelse woorden zijn totaal onnodig en ik snap de reden van het gebruik ervan niet. Woorden als "feature" (functie/eigenschap), "issue" (probleem/punt/kwestie), "impact" (invloed), horen niet in een goed geschreven Nederlandse recensie thuis. Ik neem even aan dat het om een Nederlandse recensie gaat, aangezien er veel Nederlands tussen zit.
Aanvulling: veel mensen pakken hier nu het woordenboek erbij en zien daar toch echt de genoemde woorden staan. In ons Nederlands woordenboek! Zijn het dus Nederlandse woorden? Nou nee, want in een beetje goed woordenboek zal er ''(Eng)'' of iets dergelijks achter staan. Iets dat aanduidt dat het woord Engels is.

nieuws: Samsung over Note 4-klachten: kier rondom scherm is een feature Dit artikel, hoewel uiteraard erg informerend voor een Note 3 bezitter, klinkt toch behoorlijk raar als we het onnodige Engels door Duits vervangen.

''Samsung over Note 4-klachten: kier rondom scherm is een Funktion''
"....dat het gerapporteerde euvel 'geen Wirkung heeft op de functionaliteit...."
"Daarmee bevestigt Samsung het Problem...."

Lijkt me ook niet nodig, aangezien we toch Nederlandse woorden hebben? Dus waarom wel Engels?


Daarom, geachte redactie, vraag ik u allen vriendelijk en hoopvol om toch correct Nederlands te gebruiken in uw vaak geweldige recensies en andere artikelen. Veel mensen hebben al moeite met onze taal en hier zal ook wel ergens een foutje in zitten, maar laten we het niet te gek maken door talen te mengen waar dat niet nodig is.

"Kids" heeft al de nominatie als meest gehate woord van 2013, omdat we er al een Nederland woord voor hebben. :)


En ja, mijn gebruikersnaam is ook volledig Engels. Het is een standaardnaam voor mijn internetprofielen waarvan wel het merendeel bij Engelstalige gemeenschappen zit.

[ Voor 7% gewijzigd door EliteGhost op 01-10-2014 17:44 ]


  • dusty-2011
  • Registratie: Oktober 2011
  • Laatst online: 06-12-2024
EliteGhost schreef op dinsdag 30 september 2014 @ 18:35:

Maar het gaat soms wel een beetje ver. Noem me een taalpurist, maar veel van de Engelse woorden zijn totaal onnodig en ik snap de reden van het gebruik ervan niet. Woorden als "feature" (functie/eigenschap), "issue" (probleem/punt), "impact" (invloed), horen niet in een goed geschreven Nederlandse recensie thuis. Ik neem even aan dat het om een Nederlandse recensie gaat, aangezien er veel Nederlands tussen zit.
Ik heb even het groot woordenboek van de Nederlandse taal 14 erbij gepakt, en "feature", "issue" en "impact" staan er allemaal in (en zo modern is dat woordenboek niet eens). Deze woorden zijn klaarblijkelijk al jarenlang zo ingeburgerd in de Nederlandse taal dat ze gewoon in het Nederlands woordenboek staan! Ik begrijp je punt dan ook niet. Het is allemaal goed Nederlands dat iedereen begrijpt.

  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
Het kan goed dat het inderdaad in het woordenboek staat. Maar als het goed is staat er ook "(Eng)" achter dat duidelijk moet maken dat het een Engels woord is, geen Nederlands.
Ook al staat het in het woordenboek, het is geen Nederlands. Ingeburgerd betekent dan ook niet dat het Nederlands is.

  • AP3X
  • Registratie: Maart 2000
  • Niet online
Een videorecorder noem jij ook een videoopneemapparaat? 8)7

  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
Chaser2600 schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 09:29:
Een videorecorder noem jij ook een videoopneemapparaat? 8)7
Dit had ik wel verwacht. Leest de eerste paragraaf nog maar eens.

  • Brilsmurfffje
  • Registratie: December 2007
  • Niet online

Brilsmurfffje

Parttime Prutser

EliteGhost is een belg?

  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
Nee, een Brabander die in (Nederlands) Limburg woont.

Maar tenzij mensen een nuttige toevoeging hebben vraag ik ze om niet te reageren.

  • n0pe
  • Registratie: Februari 2007
  • Laatst online: 22-11 17:53
Een taal ontwikkeld zich nou eenmaal, vandaar dat deze woorden ook in het woordenboek staan. Vroeger zijn er veel woorden geleend uit de Franse taal tegenwoordig zijn dit vooral Engelse woorden. De een noemt het verloedering van de Nederlandse taal de ander noemt het vernieuwing.

[ Voor 5% gewijzigd door n0pe op 01-10-2014 11:23 ]


  • casparz
  • Registratie: November 2007
  • Laatst online: 22-11 04:11
Ik ben het niet geheel met je eens. Tweakers.net is een technologie 'blog' en schrijft veel over ontwikkelingen in deze sector, het is daarom niet gek dat men het jargon van de sector gebruikt.

Gezien u de Nederlandse taal graag correct gebruikt ziet zou ik u graag ook nog dit te lezen willen geven: https://onzetaal.nl/taala...s/kleine-letter-na-aanhef

  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
n0pe schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:20:
Een taal ontwikkeld zich nou eenmaal, vandaar dat deze woorden ook in het woordenboek staan. Vroeger zijn er veel woorden geleend uit de Franse taal tegenwoordig zijn dit vooral Engelse woorden. De een noemt het verloedering van de Nederlandse taal de ander noemt het vernieuwing.
Wederom, eerste paragraaf:
Veel van onze leenwoorden zijn puur vanwege het feit dat de Nederlandse taal zelf geen woord had voor het betreffende object. Zoals toilet.

Maar we hebben al woorden in onze taal voor Engelse woorden als 'issue' etc. Het is dus geen leenwoord maar overbodig Engels.
Bij 'kids' is men daar eindelijk zelf achter gekomen, dus waarom de rest niet?

Uiteraard ga ik 'smartphone' ook niet vertalen naar slimme telefoon. Het is dan ook geen Nederlandse uitvinding. Het zelfde geldt voor de computer en vele andere technische dingen zoals dat ook in de eerste paragraaf staat.

  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
casparz schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:24:
Ik ben het niet geheel met je eens. Tweakers.net is een technologie 'blog' en schrijft veel over ontwikkelingen in deze sector, het is daarom niet gek dat men het jargon van de sector...
Jargon is, zoals ik al zei, geen probleem. Maar 'feature', ' issue' etc, zijn geen jargon.

  • sambalbaj
  • Registratie: Maart 2006
  • Niet online
casparz schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:24:
Ik ben het niet geheel met je eens. Tweakers.net is een technologie 'blog' en schrijft veel over ontwikkelingen in deze sector, het is daarom niet gek dat men het jargon van de sector gebruikt.

Gezien u de Nederlandse taal graag correct gebruikt ziet zou ik u graag ook nog dit te lezen willen geven: https://onzetaal.nl/taala...s/kleine-letter-na-aanhef
dat doe ik ook altijd met een kleine letter. Komt door Word waar op een nieuwe regel altijd een hoofdletter volgt tenzij je dat handmatig aanpast.

  • Compizfox
  • Registratie: Januari 2009
  • Laatst online: 22:16

Compizfox

Bait for wenchmarks

Voor "feature" kan ik toch geen goede Nederlandse vertaling bedenken. "Feature" heeft toch een specifieke betekenis en wat subtiele verschillen met de Nederlandse woorden "functie" of "eigenschap".

Met "issue" == "probleem" ben ik het wel wat meer eens.

"Impact" ken ik gewoon als Nederlands woord. Het lijkt wel aannemelijk dat dit een Engels leenwoord is maar het was me tot nu toe nog nooit opgevallen
n0pe schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:20:
Een taal ontwikkeld zich nou eenmaal, vandaar dat deze woorden ook in het woordenboek staan. Vroeger zijn er veel woorden geleend uit de Franse taal tegenwoordig zijn dit vooral Engelse woorden. De een noemt het verloedering van de Nederlandse taal de ander noemt het vernieuwing.
"ontwikkeld" als persoonsvorm, dat vind ik pas verloedering van de Nederlandse taal ;)

[ Voor 72% gewijzigd door Compizfox op 01-10-2014 11:47 ]

Gewoon een heel grote verzameling snoertjes


  • n0pe
  • Registratie: Februari 2007
  • Laatst online: 22-11 17:53
EliteGhost schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:28:
[...]


Wederom, eerste paragraaf:
Veel van onze leenwoorden zijn puur vanwege het feit dat de Nederlandse taal zelf geen woord had voor het betreffende object. Zoals toilet.

Maar we hebben al woorden in onze taal voor Engelse woorden als 'issue' etc. Het is dus geen leenwoord maar overbodig Engels.
Bij 'kids' is men daar eindelijk zelf achter gekomen, dus waarom de rest niet?

Uiteraard ga ik 'smartphone' ook niet vertalen naar slimme telefoon. Het is dan ook geen Nederlandse uitvinding. Het zelfde geldt voor de computer en vele andere technische dingen zoals dat ook in de eerste paragraaf staat.
Voor veel Franse leenwoorden bestaat ook al een Nederlands woord.

Abattoir - slachthuis
Alimentatie - levensonderhoud
Ambassadeur-Gezant
Ambulance - ziekenwagen
Bagage - reisgoed

Etc.

Maar los daarvan vind ik dat een tech website gebruik kan maken van Engelse woorden als "feature" en "impact", hoewel het hier om van oorsprong Engelse woorden gaat zijn deze toch ingeburgerd in de Nederlandse schrijf- en spreektaal.

Vergeet niet dat Tweakers een publiek heeft dat veel in aanraking komt met de Engelse taal door middel van games, computers, websites en dat de nieuws artikelen ook bedoeld zijn voor deze doelgroep.

Is het wenselijk? niet persé
Is het storend? Nee, naar mijn mening hoort het bij de ontwikkeling van een taal. Het is misschien niet wenselijk maar echt storend is het niet naar mijn idee.

[ Voor 6% gewijzigd door n0pe op 01-10-2014 11:58 ]


  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
Compizfox schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:43:
Voor "feature" kan ik toch geen goede Nederlandse vertaling bedenken. "Feature" heeft toch een specifieke betekenis en wat subtiele verschillen met de Nederlandse woorden "functie" of "eigenschap".
Leg uit.

  • mugenmarco
  • Registratie: Juli 2010
  • Laatst online: 22:43
Wat maakt dat uit joh :S zolang de tweakers maar weten wat er staat is het toch niet erg :S

  • HenkDePoema
  • Registratie: Oktober 2005
  • Laatst online: 19-11 13:08
Ik ben het eens met EliteGhost, al denk ik dat het probleem niet zozeer bij Tweakers ligt, maar in hoe de Nederlandse taal zich ontwikkelt. Ons taalgebruik wordt beïnvloed door veelal Engelstalige websites, films en andere media. Jargon en naamgeving vallen buiten de discussie.

De vraag is alleen hoe erg dat is. Persoonlijk kan ik me er, net als de TS, enorm aan storen wanneer er onnodig Engels wordt gebruikt. Afgezien van de vraag of dat 'juist of onjuist taalgebruik' is, komt het op mij in de meeste gevallen over als interessant doen.
Aan de andere kant: in het Vlaams worden leenwoorden vaker vermeden, en dan klinkt het soms als 'geforceerd'.

Als taalpuristische enkeling heb je weinig invloed op hoe het taalgebruik zich ontwikkelt, dus het heeft weinig zin om je er al te druk over te maken. Bovendien is taal slechts een middel. Of, in minder goed Nederlands: a means to an end. ;)
mugenmarco schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:46:
Wat maakt dat uit joh :S zolang de tweakers maar weten wat er staat is het toch niet erg :S
Dat bedoel ik :P

  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
mugenmarco schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:46:
Wat maakt dat uit joh :S zolang de tweakers maar weten wat er staat is het toch niet erg :S
Klopt, maar het is zo sneu om te zien dat mensen die in de Nederlandse journalistiek werken (want daar valt tweakers ook gedeeltelijk onder) overgelaten zijn aan Engelse woorden omdat ze het Nederlands blijkbaar niet beheersen. Wat zou anders de reden zijn om Engels te gebruiken?

Ik kom zo dicht bij de grens ook regelmatig in contact met Duitsers, maar ik ben niet meer Duitse woorden gaan gebruiken.
Ik noem Limburgers voor de grap wel eens Duitsers, dat vinden ze niet leuk terwijl het Limburgse dialect (dat veel varianten heeft) toch behoorlijk wat Duits gebruikt.

  • Traequon
  • Registratie: November 2012
  • Laatst online: 14-02 11:13
EliteGhost schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:57:
[...]


Klopt, maar het is zo sneu om te zien dat mensen die in de Nederlandse journalistiek werken (want daar valt tweakers ook gedeeltelijk onder) overgelaten zijn aan Engelse woorden omdat ze het Nederlands blijkbaar niet beheersen. Wat zou anders de reden zijn om Engels te gebruiken?
een taal is nou eenmaal onderhevig aan verandering. Laatst nog een artikel gelezen op Nu.nl dat 25% van alle talen op dit moment dreigen uit te sterven omdat economische vooruitgang het onderling verstaan en begrijpen van elkaar meer noodzakelijk maakt. Het gebruiken van Engelse woorden omdat deze een breder draagvlak hebben opgebouwd dan de veelal verouderde Neederlandsche woorden is hier een logisch gevolg van. Het meegaan met de tijd is voor veel nieuws en journalistiek van essentieel belang om aansluiting te behouden bij hun doelgroep.

  • MorgothG
  • Registratie: November 2004
  • Laatst online: 05-04 13:48

MorgothG

deftones

De Nederlandse taal verandert gewoon. Ik heb hier altijd ruzie met de jurist die mijn taalgebruik ook ziet als een poging om interessant te doen. Terwijl het gewoon voor mij normaal taalgebruik is zoals men dat anno 2014 gebruikt. Zeker met technische en financiële termen. Ik vind juist zijn streven naar puur Nederlands een manier om een excentriek interessant persoon te zijn.

Nederlands ver-Engelst. Of je het nu wil of niet. En zolang je elkaar begrijpt of beter, probeert te begrijpen is er geen probleem. En ik vind dat Tweakers aansluiting moet houden bij de tech community. En daar hoort veel Engels bij. Een harde schijf kan nog. Maar een solide staat schijf. Het mooiste is bijna de poëtische mix. Even een reepje geheugen bijprikken om de performance te vergroten. Je computer upgraden met een solid state disks en een extra grote harde schijf gekocht in een aanbieding. Twee in een. Echt een goede deal.

Geniet van de dynamiek!

Ford narrowed his eyes. "This is what you call sarcasm, isn't it?"


  • KillerAce_NL
  • Registratie: Juni 2001
  • Niet online

KillerAce_NL

If it ain't broke...

Kansloos topic...
IT=Engels georiënteerd, oftewel het is VAKTAAL.
Op een PRO site als t.net verwacht ik dat ook. Nederlandse verbasteringen, waar niemand wat mee kan verwacht ik op computeridee.nl

  • Hippocampus
  • Registratie: Mei 2011
  • Laatst online: 10-11 18:30

Hippocampus

ᓚᘏᗢ

KillerAce_NL schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 12:14:
Kansloos topic...
IT=Engels georiënteerd, oftewel het is VAKTAAL.
Op een PRO site als t.net verwacht ik dat ook. Nederlandse verbasteringen, waar niemand wat mee kan verwacht ik op computeridee.nl
Nouja, zeggen dat iets geen issue is is geen vaktaal, je kan ook zeggen dat iets er niet toe doet of geen probleem is.

  • Blubber
  • Registratie: Mei 2000
  • Niet online
Ik ben het er wel mee eens dat het soms wat overdreven is, maar het is toch vooral persoonlijk. Een woord als feature heb ik geen enkel probleem mee. Issue daarentegen vind zou ik zelf niet in de genoemde context gebruiken.

Wat ik echter niet snap is hoe je kunt beweren dat het voor jargon wel ok is, maar dat daar op (een website als) Tweakers geen sprake van is, volgens wikipedia betekent jargon:
Een jargon is het taalgebruik binnen een vakgebied of een groep mensen, de vaktaal, die voor buitenstaanders vaak moeilijk te volgen is.
(bold door mij toegevoegd)

Het blijft een kwestie van smaak, vaak zijn de gebruikte Engelse woorden zeer specifiek (zoals hierboven al over feture wordt opgemerkt), in andere gevallen is er een prima Nederlands woord, zoals bij issue.

  • 11supplier
  • Registratie: April 2013
  • Laatst online: 13-11 20:41
Tweakers is geen taalwebsite, maar een nieuwssite. Zij willen graag nieuws naar ons communiceren en gebruiken daar taal voor.

Mij lijkt dat de Tweakers redactie de taal mag gebruiken hoe zij maar willen zolang het hun doel ondersteunt. Of terwijl lezers moeten met zo min mogelijk moeite het laatste nieuws begrijpen. Tweakers zou dus zoveel Engels als ze maar willen moeten kunnen gebruiken zolang het hun lezers het begrijpen van het artikel niet bemoeilijkt.

Duits zou dus wel een probleem zijn (voor mij dan ;))

Nederland is niet een betere taal dan Engels en er is geen reden om taal puur te houden. Dat jij toevallig liever Nederlands leest geld niet voor iedereen. Mij zou het echt niks kunnen boeien als over 10 jaar i go naar de bioscoop een normale zin is.

In jou specifieke voorbeeld dekt trouwens het woord feature de lading beter
Het woord feature betekent in deze context op een subtiele manier wat anders dan welk Nederlands woord dan ook. Dan gaat er dus informatie verloren als je het vertaald. Dat is sonde omdat dit woord erg belangrijk is in dit artikel. Door te vertalen gaat er dus informatie verloren. Door het niet te vertalen houd Tweakers het dichtbij de bron en dat bevorderd in dit geval communicatie.

  • Ample Energy
  • Registratie: Oktober 2007
  • Laatst online: 13-11 16:23
Ik ben het met de TS (of OS?^^) eens. Het mag van mij wel voorkomen dat er af en toe Engelse woorden worden gebruikt, maar af en toe is het onnodig en lijkt het wel alsof er echt moeite wordt gedaan om er iets Engels van te maken. Of de vertaler zat nog een beetje in Engelstalige sferen en dacht er niet voldoende over na. Ik snap het wel, ik heb het met spreektaal ook vaak zat, maar dingen als "issue" niet vertalen komt op mij heel raar over.

Er zijn hier genoeg mensen die graag zien dat Tweakers volledig Engelstalig wordt, maar dan verlies je je identiteit. En een mix is voor mij slordigheid. Perhaps Microsoft has demonstrated the new feautures of Windows 10, maar ze hebben ook gewoon de nieuwe eigenschappen gedemonstreerd. And I'd love to check out that new release, maar in Nederland moeten we helaas nog even wachten op een bioscoopuitgave met Nederlandse ondertiteling.

Maar iedereen doet hier helaas aan. Tweakers is genomineerd voor Nederlandse website van het jaar in de categorie 'community' bijvoorbeeld.
KillerAce_NL schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 12:14:
Kansloos topic...
IT=Engels georiënteerd, oftewel het is VAKTAAL.
Op een PRO site als t.net verwacht ik dat ook. Nederlandse verbasteringen, waar niemand wat mee kan verwacht ik op computeridee.nl
Kansloze post :P
Afkortingen kan je interpreteren zoals jij dat wilt. IT = informatietechnologie, een Nederlands woord. Of is elke vorm van technologie een [caps]vaktaal[/caps]? Ik heb op school ook scheikunde en natuurkunde gehad bijvoobeeld, niet chemistry of physics.
Lees je de nieuwsartikelen op Tweakers weleens? Het is geen site voor professionals.

Ik vind 'professionals' ondertussen wel thuishoren in het Nederlands, maar dat had ook gewoon 'vakmannen' kunnen blijven :P

Luister naar je onderbewustzijn. Er is een reden dat je niet wilt weten hoe je voedsel wordt geproduceerd.


  • zwiep
  • Registratie: November 2010
  • Laatst online: 21-09 09:34
Welkom in de 21ste eeuw jongens, de tijd dat een woord als 'impact' niet algemeen aanvaard werd als nederlands is al heel erg lang voorbij.

  • Compizfox
  • Registratie: Januari 2009
  • Laatst online: 22:16

Compizfox

Bait for wenchmarks

Tja, dit soort subtiele verschillen in betekenissen van woorden zijn vaak moeilijk uit te leggen maar ik zal een poging doen.

Volgens mij wijkt "eigenschap" het meest af van de betekenis van "feature". Een eigenschap is namelijk (meestal) een kenmerk dat 'iets' bezit.

Een feature is meer een bepaalde mogelijkheid van iets (meestal software). Een feature is iets wat (bijvoorbeeld) een softwarepakket kan, iets wat nut heeft.

Dit lijkt heel erg op een functie maar "functie" betekent (uiteraard afhankelijk van de context) meer iets als "doel" of "rol".

Zoals ik al zei is het lastig uit te leggen maar ik hoop dat het mij gelukt is duidelijk te maken dat "feature" toch een andere betekenis heeft dan "functie".

Ik vind niet dat je jezelf ertoe moet dwingen om Nederlandse vertalingen te gebruiken van Engelse woorden als die de lading niet goed dekken.

Gewoon een heel grote verzameling snoertjes


  • KillerAce_NL
  • Registratie: Juni 2001
  • Niet online

KillerAce_NL

If it ain't broke...

Siempie schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 12:20:
Ik ben het met de TS (of OS?^^) eens. Het mag van mij wel voorkomen dat er af en toe Engelse woorden worden gebruikt, maar af en toe is het onnodig en lijkt het wel alsof er echt moeite wordt gedaan om er iets Engels van te maken. Of de vertaler zat nog een beetje in Engelstalige sferen en dacht er niet voldoende over na. Ik snap het wel, ik heb het met spreektaal ook vaak zat, maar dingen als "issue" niet vertalen komt op mij heel raar over.

Er zijn hier genoeg mensen die graag zien dat Tweakers volledig Engelstalig wordt, maar dan verlies je je identiteit. En een mix is voor mij slordigheid. Perhaps Microsoft has demonstrated the new feautures of Windows 10, maar ze hebben ook gewoon de nieuwe eigenschappen gedemonstreerd. And I'd love to check out that new release, maar in Nederland moeten we helaas nog even wachten op een bioscoopuitgave met Nederlandse ondertiteling.

Maar iedereen doet hier helaas aan. Tweakers is genomineerd voor Nederlandse website van het jaar in de categorie 'community' bijvoorbeeld.

[...]

Kansloze post :P
Afkortingen kan je interpreteren zoals jij dat wilt. IT = informatietechnologie, een Nederlands woord. Of is elke vorm van technologie een [caps]vaktaal[/caps]? Ik heb op school ook scheikunde en natuurkunde gehad bijvoobeeld, niet chemistry of physics.
Lees je de nieuwsartikelen op Tweakers weleens? Het is geen site voor professionals.

Ik vind 'professionals' ondertussen wel thuishoren in het Nederlands, maar dat had ook gewoon 'vakmannen' kunnen blijven :P
Het is een technology site, engels is daarin nou eenmaal leading.. Logisch dat de site daarin meegaat. Nederlands verbasteringen leiden alleen maar af en maakt het zoeken naar achtergronden alleen maar moeilijker.

  • Ample Energy
  • Registratie: Oktober 2007
  • Laatst online: 13-11 16:23
KillerAce_NL schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 12:29:
[...]
Het is een technology site, engels is daarin nou eenmaal leading.. Logisch dat de site daarin meegaat. Nederlands verbasteringen leiden alleen maar af en maakt het zoeken naar achtergronden alleen maar moeilijker.
Iedereen mag zijn eigen mening hebben natuurlijk, maar hoe leidt het volgende af?
Het is een technologie-website, Engels hoeft daarin nu eenmaal geen leidraad te zijn.

Voor mij is 'technology site' juist afleidend. Of praat jij echt zo? Ik zie me dat namelijk niet zeggen.
En 'leading'? Ben je een manager of zo? :P
Dat heb ik ook nog nooit iemand in het echt horen zeggen. En sowieso: wat boeit het dat het 'leading' is? Ik las laatst een artikel over een ruimtelift (of 'space elevator', als dat makkelijker is) en dat Japan dat in 2030 graag voor elkaar wil hebben. Als zij daar mee verder gaan, moet dan alle ruimtevaarttechnologie (waarom moet Tweakers dit overigens als 'space technology' schrijven?) in het Japans, want zij zijn 'leading' in de ruimtevaart?

Luister naar je onderbewustzijn. Er is een reden dat je niet wilt weten hoe je voedsel wordt geproduceerd.


  • B00st3r
  • Registratie: April 2010
  • Laatst online: 15-11 19:54
Hoe meer Engels hoe beter. Ookal is mijn moedertaal Nederlands, Engels heeft toch echt mijn voorkeur tijdens elk gesprek of te lezen tekst.

  • Helixes
  • Registratie: Juni 2010
  • Laatst online: 20:37
Ik ben ook een taalpurist of, eerder, liefhebber. Een paar kanttekeningen.
EliteGhost schreef op dinsdag 30 september 2014 @ 18:35:
Maar het gaat soms wel een beetje ver. Noem me een taalpurist, maar veel van de Engelse woorden zijn totaal onnodig en ik snap de reden van het gebruik ervan niet. Woorden als "feature" (functie/eigenschap), "issue" (probleem/punt), "impact" (invloed), horen niet in een goed geschreven Nederlandse recensie thuis. Ik neem even aan dat het om een Nederlandse recensie gaat, aangezien er veel Nederlands tussen zit.
Issue en impact komen voor in Van Dale Groot woordenboek. Het is dus niet terecht om te zeggen dat ze geen onderdeel zijn van de Nederlandse taal.

Mijn issue is dat woorden die schijnbaar een synoniem zijn, niet per se een gelijke betekenis hebben. Een feature is, naar mijn mening, een beoogde en geïmplementeerde functionaliteit van een product in de context van een stuk software en/of hardware. Een functie is, wat dat aangaat veel breder, en een eigenschap ook. Een Problem is een duidelijk omkaderd probleem met een stuk software en/of hardware, en vindt zijn oorsprong in methodologieën als Tmap. Het heeft gewoon niet de zelfde betekenis als het woord probleem, dat wederom een veel bredere definitie kent.

Ook wil ik niet te moeilijk doen over leenwoorden. Zeker in de IT is Engels de lingua franca. Ik denk dat dat woord uitstekend omschrijft wat hier gebeurd. Een Latijnse term om te omschrijven dat een (vreemde) taal - de term suggereert een oudere lingua franca, namelijk Frans - gebruikt wordt om in een bepaalde context duidelijk met elkaar te kunnen communiceren. Het is onvermijdelijk dat lokale talen zich verrijken met termen uit deze overstijgende gemeenschapstaal, het Nederlands incluis. En ik ben niet tegen taalverrijking, of het hergebruiken van woorden uit een andere taal.

En T.net? Ik denk dat T.net er vanuit mag gaan dat haar lezers enige achtergrond in de IT heeft, en dat ze termen uit die wereld die gemeengoed zijn best mag gebruiken, zeker wanneer ze iets toevoegen aan de helderheid van de tekst. Ik zie ook dat ze terughoudend zijn met termen die meer als jargon van de echte professionals kunnen worden gezien, dus verder heb ik geen klagen :Y)

License to use this text for use in LLM-related products and services can be purchased for €1.000


  • Traequon
  • Registratie: November 2012
  • Laatst online: 14-02 11:13
Eigenlijk zou je als Puur nederlands willende de site moeten omdopen, tweaking komt lijkt mij toch ook uit het engels.

Verwijderd

.

[ Voor 105% gewijzigd door Verwijderd op 19-06-2024 22:22 ]


  • APClll
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 22-11 19:14

APClll

FP ProMod

[DPC] Team Grazzie

Verwijderd schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 12:58:
:X En zouden we dan vanaf nu bijvoorbeeld ook PPI (Pixels per Inch) om moeten rekenen naar PPCM? Of BPCM (Beeldpunten per cm)?
Eigenlijk zou dat wel moeten ja O-)

Als aan deze kant van de aardkloot alles in Metrische (SI) eenheden wordt aangegeven, waarom drukken we telefoons en montioren (monitors?) dan uit in inches?

Bij TV's is het jarenlang goed gegaan. Totdat die platte schermen kwamen. Toen moesten de cm wijken voor inches. Dat is toch raar...

Ouwe troep? Wat is dat?.......Alles is leuk, zelfs modelracing..........BOINC ook mee met DPC!
......Team Grazzie~Power....!! Mooooooeeeee......


  • arnoudwokke
  • Registratie: Juli 2008
  • Laatst online: 19-11 11:05

arnoudwokke

Redacteur
Even overlegd met de overige redacteuren en eindredactie hierover, om zeker te weten dat wat ik zeg namens degenen is die erover gaan :)

Wij proberen Engelse woorden waar mogelijk te voorkomen. Daarbij proberen we ook woorden die volledig ingeburgerd zijn, zoals issue en impact, te mijden - maar er is geen verbod op die woorden, omdat ze voor voldoende mensen duidelijk zijn om te laten staan. Leidraad is dat we niet krampachtig gaan schrijven om dit te voorkomen. Soms is iets wel een issue, maar geen probleem. Uit het Samsung-artikel:
Daarmee bevestigt Samsung het issue, maar lijkt het niet geneigd om te erkennen dat het een probleem is.
Ook gebruiken we soms Engelstalige woorden om veelvuldige herhaling te voorkomen en, eerlijk is eerlijk, soms is degene die het bericht naloopt voor publicatie niet scherp genoeg om het eruit te halen.

  • rdjnl
  • Registratie: December 2009
  • Laatst online: 21-11 22:00
arnoudwokke schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 13:18:

Soms is iets wel een issue, maar geen probleem. Uit het Samsung-artikel:

[...]
Dat is dan een kwestie.

  • Dets
  • Registratie: Juli 2013
  • Laatst online: 16-12-2023
Zolang het vakjargon is heb ik er geen probleem mee. Als alles vertaald wordt heb ik een communicatieprobleem met collega's en leveranciers.
Het zogenaamde "hippe" Engels stoort me wel: kids, flabbergasted, O.M.G. etc. Of een Nederlandstalige TV-serie "Divorce" noemen.

Onze taal vernieuwt en verloedert continu. Woorden zoals "cool" en "weekend" zijn ingeburgerd. Verder zijn "zich irriteren aan", "me moeder" en nog wat van die fraaie uitdrukkingen ook aan een opmars bezig en of dat nu zo goede ontwikkeling is...

  • AzzKickah
  • Registratie: Juni 2001
  • Laatst online: 21-11 18:52

AzzKickah

06-CENSORED

Engels moet veel meer gebruikt worden juist! Vanaf groep 5 of 6 standaard Engels op school.
Meer dingetjes in kinderprogramma's waardoor ze Engels (of een solide basis voor Engels) al vroeg aanleren.

  • Compizfox
  • Registratie: Januari 2009
  • Laatst online: 22:16

Compizfox

Bait for wenchmarks

Helixes schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 12:42:
Ik ben ook een taalpurist of, eerder, liefhebber. Een paar kanttekeningen.


[...]


Issue en impact komen voor in Van Dale Groot woordenboek. Het is dus niet terecht om te zeggen dat ze geen onderdeel zijn van de Nederlandse taal.

Mijn issue is dat woorden die schijnbaar een synoniem zijn, niet per se een gelijke betekenis hebben. Een feature is, naar mijn mening, een beoogde en geïmplementeerde functionaliteit van een product in de context van een stuk software en/of hardware. Een functie is, wat dat aangaat veel breder, en een eigenschap ook. Een Problem is een duidelijk omkaderd probleem met een stuk software en/of hardware, en vindt zijn oorsprong in methodologieën als Tmap. Het heeft gewoon niet de zelfde betekenis als het woord probleem, dat wederom een veel bredere definitie kent.
QFT. Precies wat ik bedoel, maar dan wat helderder uitgelegd :P
APClll schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 13:06:
[...]


Eigenlijk zou dat wel moeten ja O-)

Als aan deze kant van de aardkloot alles in Metrische (SI) eenheden wordt aangegeven, waarom drukken we telefoons en montioren (monitors?) dan uit in inches?

Bij TV's is het jarenlang goed gegaan. Totdat die platte schermen kwamen. Toen moesten de cm wijken voor inches. Dat is toch raar...
Tja, ik ben het met je eens dat het raar is, maar het is nou eenmaal zo. Naast schermdiagonalen meet je wielmaten ook in inches ;)
AzzKickah schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 13:29:
Engels moet veel meer gebruikt worden juist! Vanaf groep 5 of 6 standaard Engels op school.
Meer dingetjes in kinderprogramma's waardoor ze Engels (of een solide basis voor Engels) al vroeg aanleren.
Wat heeft dat te maken met deze kwestie? Het wel/niet vroeg aanleren van een tweede taal heeft totaal niets te maken met het gebruiken van Engelse leenwoorden in de Nederlandse taal.

[ Voor 35% gewijzigd door Compizfox op 01-10-2014 13:34 ]

Gewoon een heel grote verzameling snoertjes


  • Tiny
  • Registratie: Mei 2003
  • Laatst online: 10-10 13:42

Tiny

Wat eten we?

en dit op de Gathering of Tweakers
Samenkomst van knutselaars?

:)

  • prutser001
  • Registratie: Oktober 2004
  • Laatst online: 18-11 10:27

prutser001

Vaak zit het tegen en soms zi

Ik moet zeggen dat ik er compleet overheen lees, het valt me gewoon niet eens meer op als er Engelse woorden tussen zitten. Maar ik moet zeggen dat het ook heel erg van je dagelijkse leven/werk afhangd.

Zelf zit ik dagelijks aan de telefoon met mensen uit het buitenland dus welke taal gebruik je? Meestal Engels, soms Duits/Frans. Emails zijn voor 90% in het Engels.

Ik moet zeggen dat ik Engels prefereer over Nederlands.

Daar komt ook bij dat bij mij prive/werk alles in het Engels is, van tv tot telefoon tot computer tot bluray speler. Series/Films kijk ik voor 99% zonder subs, is het een film in een andere taal (Japans/Chinees/Spaans/Zweeds/Deens) dan kijk ik liever met Engelse subs.

Tweakers.net is 1 van de weinige nederlandse web sites waar ik op zit, voor de rest is het allemaal engels.
Nederlandse boeken moet ik ook niet hebben, engels leest gewoon veel lekkerder weg.

Asus Z390 Maximus IX Hero, Intel 9900K, RTX3080, 64GB DDR4 3000, 2TB NVME, Samsung 850Evo 1TB, 4 x 14TB Toshiba, Be Quiet SB 801, Samsung 34"


  • ikwilwp8
  • Registratie: September 2012
  • Laatst online: 21-11 17:37
Kansloos topic...
IT=Engels georiënteerd, oftewel het is VAKTAAL.
Op een PRO site als t.net verwacht ik dat ook. Nederlandse verbasteringen, waar niemand wat mee kan verwacht ik op computeridee.nl
Je hebt helemaal gelijk. De Nederlandse vertalingen van IT gerelateerde zaken zijn soms onbegrijpelijk en ook onlogisch. Mede daarom heb ik er ook absoluut geen problemen mee. Zelfs mijn eigen woordenschat schiet bij sommige gevallen tekort, aangezien ook mijn studie 60% Engels is.

  • MB54
  • Registratie: Augustus 2008
  • Laatst online: 21-11 17:57
Helixes schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 12:42:
Ik ben ook een taalpurist of, eerder, liefhebber. Een paar kanttekeningen.

knip

Ik denk dat dat woord uitstekend omschrijft wat hier gebeurd.
Zie je 'm? |:(

  • Luca
  • Registratie: Februari 2013
  • Laatst online: 20:38
Ach, misschien is hij 'is' vergeten. Laten we het hopen. _/-\o_

Ik ben zelf ook wel aardig van de Nederlandse taal, maar gebruik zelf ook erg vaak een Engelse term of zin. Waarom? Ik ben gewend vaak Engels te spreken/typen, mede door het internet. Ook door de zovele Engelse/Amerikaanse (sociale) media wordt het er - in ieder geval bij mij - als het ware in gegoten.

Erg interessant topic om te volgen, aangezien velen een andere visie hebben. :)

  • Mickey77
  • Registratie: November 2011
  • Laatst online: 22:27

Mickey77

Allround ICT-er

casparz schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:24:
Ik ben het niet geheel met je eens. Tweakers.net is een technologie 'blog' en schrijft veel over ontwikkelingen in deze sector, het is daarom niet gek dat men het jargon van de sector gebruikt.
Dit is voor mij de kern van het weerwoord. Als TS deze 'klacht' zou richten aan een website als nu.nl dan vind ik dat hij een goed punt heeft. Maar tweakers.nl heeft een specifieke doelgroep en bijbehorend jargon. De reactie van TS dat die woorden geen jargon zijn vind ik flauw. Of het nu jargon is of niet, het is in ieder geval taal die de meeste bezoekers op deze website dagelijks gebruiken. Dan vind ik het gebruik gerechtvaardigd.
Het woord 'feature' in de genoemde titel heeft in de contact van de titel echt een specifieke betekenis en kan niet vervangen worden door het woord "eigenschap" of het woord "functie". In de titel word het woord 'feature' op een min of meer spottende manier gebruikt, in de trant van: "de meeste mensen zouden het een fout noemen maar de fabrikant doet het af als iets dat bewust is gedaan". Het woord "feature" kun je dan ook niet vertalen door een enkel woord, eventueel in iets als "een aantrekkelijke eigenschap" of in deze context als "een eigenschap die bewust is toegevoegd". Dat is weer een mond vol, dus is het gebruikte woord "feature" een betere keuze.

Tot slot vind ik de oproep om alleen te reageren met nuttige toevoegingen onbeleefd. Mensen die andere meningen hebben dan jij (of ze het nu kunnen staven of niet) kunnen ook nuttige bijdragen leveren. Mijn advies aan TS (als ik dat afgekorte woord mag gebruiken) is: laat het van je af glijden.

Edit: 2 typo's

[ Voor 3% gewijzigd door Mickey77 op 01-10-2014 15:58 ]


  • KillerAce_NL
  • Registratie: Juni 2001
  • Niet online

KillerAce_NL

If it ain't broke...

Precies, jij zegt het netjes, maar het punt is: dit is een onzin topic (thema ? lol) op een site (pagina) als deze. Als iets van engelse termen aan elkaar hangt is het wel technologie en automatisering.
welkom in de echte wereld...
Deze site is onbegrijpelijk als je NL aanhoudt in de pure vorm.

En laten we wel wezen, als mensen praten over lerloedering, dan betekent dat dat ze problemen hebben met de verandering der tijden...
Man 50 jaar geleden hadden ze deze discussie over het oud-nederlands....

Hou die discussie dan op een taalforum..

Verwijderd

Ik heb er ook nog een ''users'' gebruiken in plaats ''gebruikers'', wat is er mis mee om gewoon zoveel mogelijk Nederlandse woorden te gebruiken?

Ik zie het niet alleen op Tweakers, maar vandaag de dag mixen veel mensen het Nederlands met allemaal Engelse woorden en vaak kunnen die woorden prima door een Nederlands woord vervangen worden.

  • mashell
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 21-11-2019
TS beklaagt zich over het Engels in recensies, maar die dingen heten reviews en dus zou de klacht eigenlijk moeten zijn wat al dat Nederlands nog tussen het Engels moet...
Op zich ben ik het er wel mee eens dat men niet onnodig naar Engels, Duits of Frans moet grijpen. Maar realiseer me ook dat het in de techniek nog niet half zo erg is als in de media (een reclameblok op SlamFM is een gruwel) of in het management, daar wordt echt een soort van engels als belangrijkdoenerij gebruikt.

  • Anand
  • Registratie: Februari 2001
  • Laatst online: 27-10 00:00

Anand

Thank you, come again!

Ja hoor, wat mij betreft heeft de TS gelijk. Er is hier en daar weleens onnodig Engels te vinden in onze taal. Een vreselijk voorbeeld is het vele "connecten", wat mensen tegenwoordig met elkaar lijken te doen.

Maar alle kritiek onder de post is niet onterecht. Want wie mag bepalen wanneer wanneer een bepaald Engels woord Engels mag blijven? En is de aanwezigheid van het betreffende woord in het woordenboek niet voldoende? En is het niet belangrijker dat er geschreven wordt op een wijze die overkomt, dan op een wijze die alleen de purist behaagt?

Volgens mij wijst de TS (terecht) op het gevaar van luiheid in de taal. En dat mag, wat mij betreft, als goedbedoeld worden gelezen.

Aan de redactie om voor zichzelf een een standpunt te vormen. IMHO natuurlijk 😉

  • redfox314
  • Registratie: December 2004
  • Laatst online: 07-11 14:35
Ik vind veel van de artikels in/over onze sector getuigen van een omgekeerde redenering als het over het gebruik van het Engelse woorden. Er wordt niet eens de moeite gedaan om te bedenken of er een Nederlands woord is die de lading dekt. Naar mijn ervaring is dat in veel gevallen wel zo.

De voorbeelden die TS aanhaalt:
feature: voelt voor mij anders aan,
impact: in die constructie in de zin is dat een Engelse constructie overgezet naar het Nederlands.
Waarschijnlijk is dat zo'n voorbeeld van taalevolutie.
issue: dat is gewoon luiheid.

  • MB54
  • Registratie: Augustus 2008
  • Laatst online: 21-11 17:57
@Dattack,
"gebeurd" moet in dit zinsverband met een "t".
No offence meant.

  • HMC
  • Registratie: Juli 2001
  • Laatst online: 29-10-2023

HMC

Pluviophile

@EliteGhost
Taalpurist is een contaminatie.
Je bent een purist, of je bent het niet. ;)

En inderdaad heb ik ook een hekel aan het woord "kids".
Verder wel met je eens dus.

Eat the bugs, live in a pod


  • Borromini
  • Registratie: Januari 2003
  • Niet online

Borromini

Mislukt misantroop

Ik kan me wel vinden in het verhaal. Wat mij persoonlijk vaak de ogen uitsteekt is dat overal het woord 'review' opduikt terwijl dat helemaal niks toevoegt aan het Nederlandse woord 'bespreking' (of recensie, in sommige gevallen). Nergens voor nodig imo.

Got Leenucks? | Debian Bookworm x86_64 / ARM | OpenWrt: Empower your router | Blogje


  • HMC
  • Registratie: Juli 2001
  • Laatst online: 29-10-2023

HMC

Pluviophile

Bedoel je daar "in my opinion" of "in mijn opinie" mee?

Eat the bugs, live in a pod


  • Borromini
  • Registratie: Januari 2003
  • Niet online

Borromini

Mislukt misantroop

Het laatste natuurlijk O-)

Ik vind voor een professionele Nederlandstalige website al dat Engels herkauwen heel weinig professioneel staan. Het komt meer over als goochelen met termen.

[ Voor 75% gewijzigd door Borromini op 01-10-2014 20:01 ]

Got Leenucks? | Debian Bookworm x86_64 / ARM | OpenWrt: Empower your router | Blogje


  • HMC
  • Registratie: Juli 2001
  • Laatst online: 29-10-2023

HMC

Pluviophile

Lovely.

En op je wijziging: Indubitably

[ Voor 71% gewijzigd door HMC op 01-10-2014 20:06 ]

Eat the bugs, live in a pod


  • rty
  • Registratie: November 2011
  • Niet online

rty

Ik zie soms dat er onnodig engelse woorden worden gebruikt. Maar ik zie ook soms dat er onnodig nederlandse woorden worden gebruikt. (geforceerd een engelse term vertalen naar een nederlandse)

Als je een engelse term ziet waar een nederlandse ook goed past zou ik het gewoon aangeven in het Spel- en tikfoutjes topic. Minder taalverloedering begint bij jezelf. ;)

  • Kees
  • Registratie: Juni 1999
  • Laatst online: 21-11 21:30

Kees

Serveradmin / BOFH / DoC
Dit topic is om te discussieren (debateren?) over niet-nederlandse woorden in de teksten van de redactie. Niet om iemand aan te vallen omdat hij een spelfout maakt of omdat je het niet met een ander eens bent.

Zelf ben ik het gedeeltelijk met de TS eens, vaak kan er prima een Nederlands woord gebruikt worden in plaats van een duits, frans of engels woord. Aan de andere kant snap ik ook heel goed dat ze in de tekst komen; vaak is het bronmateriaal ook in die taal geschreven en als je dan aan het tikken bent dan neem je het woord over dat je net gelezen hebt.

En verder; inderdaad melden in Spel- en tikfoutjes - en dus *geen* andere foutjes - deel 42 want vaak is een Nederlands woord een prima alternatief. Maar we moeten er ook weer voor waken dat we niet doorslaan en een televisie vertalen naar verrekijker ;)

"Een serveradmin, voluit een serveradministrator, is dan weer een slavenbeheerder oftewel een slavendrijver" - Rataplan


  • ongewoongewoon
  • Registratie: Augustus 2013
  • Laatst online: 06-08-2024
EliteGhost schreef op dinsdag 30 september 2014 @ 18:35: En bij het laatste nieuws over technische snufjes hoort uiteraard een hoop Engels
Helemaal mee eens,

/Thread :+

  • TimMer
  • Registratie: Februari 2000
  • Niet online
Ik kan niet wachten totdat Engels de voertaal wordt, ook in Nederland.

  • sambalbaj
  • Registratie: Maart 2006
  • Niet online
TimMer schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 22:37:
Ik kan niet wachten totdat Engels de voertaal wordt, ook in Nederland.
dan de revolutie!

  • mashell
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 21-11-2019
TimMer schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 22:37:
Ik kan niet wachten totdat Engels de voertaal wordt, ook in Nederland.
Haha, als je dat echt meende dan schreef je dat het wel in het Engels ;)

Verwijderd

EliteGhost schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:28:
[...]


Veel van onze leenwoorden zijn puur vanwege het feit dat de Nederlandse taal zelf geen woord had voor het betreffende object. Zoals toilet.
die is dan net weer ongelukkig gekozen, aangezien we een toilet in het nederlands watercloset (WC) noemen.
verder ben ik het volledig eens met EliteGhost dat er in nederlandse artikelen geen engelse woorden thuishoren waar normale nederlandse woorden voor zijn.
ik zie deze trend trouwens niet alleen op tweakers. overal worden steeds meer prima nederlandse woorden ingewisseld voor buitenlandse woorden.

  • tomhelmer
  • Registratie: Mei 2013
  • Laatst online: 21-11 14:45
Het is gewoon een smaakkwestie. En mensen die veel engels gebruiken hebben naar mijn ervaring nog maar weinig te maken gehad met vragen over stijl en schoonheid.

  • Eli3l
  • Registratie: November 2007
  • Laatst online: 01-11 21:08
Feature is in het Nederlands ook gewoon echt eigenschap in de context van het aangehaalde artikel. Feature dekt geen andere lading, heeft geen nuance verschil of wat dan ook met eigenschap in dit geval. Samsung zegt dat de kier een eigenschap is van het fabricage proces dat verder geen negatieve gevolgen heeft voor het functioneren van de telefoon.

[ Voor 0% gewijzigd door Eli3l op 02-10-2014 01:28 . Reden: typo ]


Verwijderd

arnoudwokke schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 13:18:
Wij proberen Engelse woorden waar mogelijk te voorkomen. Daarbij proberen we ook woorden die volledig ingeburgerd zijn, zoals issue en impact, te mijden - maar er is geen verbod op die woorden, omdat ze voor voldoende mensen duidelijk zijn om te laten staan. Leidraad is dat we niet krampachtig gaan schrijven om dit te voorkomen.
Issue en impact vind ik toch misschien niet helemaal meer onder volledig ingeburgerd vallen, maar het is fijn dat de redactie er verder hetzelfde over denkt :) Ik kan me ook voorstellen dat je als professionele schrijver niet eindeloos de tijd hebt om aan teksten te schaven tot het millimeterprecies is. Leuk als hobby en purist, maar als je productie moet draaien zitten daar pragmatische en operationele grenzen aan.

  • Reinier
  • Registratie: Februari 2000
  • Laatst online: 06:29

Reinier

\o/

Wie bepaalt eigenlijk wanneer een woord voldoende ingeburgerd is? Waarom bijvoorbeeld impact en feature niet, en site en hobby (Camacha ;) ) wel?

Verwijderd

Ik kwam in het kader van dit onderwerp ook nog deze site tegen. Al vinden zij dat ik stek moet gebruiken :P
Reinier schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 05:57:
Wie bepaalt eigenlijk wanneer een woord voldoende ingeburgerd is? Waarom bijvoorbeeld impact en feature niet, en site en hobby (Camacha ;) ) wel?
Is dat relevant? Dat lijkt mij een organisch proces en over waar dan precies de grens bij ieder woord ligt kan je discussiëren totdat zelfs de laatste Tweaker het zat is :P Als je het dan gortdroog wilt formaliseren zou je misschien kunnen stellen dat het dat moment is waarop de gerenommeerde woordenboeken dan wel taalautoriteiten de notatie Eng verwijderen. Desalniettemin lijkt dat me verder een wat semantische discussie.

Koste wat kost krampachtig (inmiddels vaak heel oude) leenwoorden vermijden is ook niet nodig, maar de intentie dat zoveel mogelijk te doen en daar enige energie in steken is meer dan welkom.

[ Voor 10% gewijzigd door Verwijderd op 02-10-2014 06:29 ]


  • Maasluip
  • Registratie: April 2002
  • Laatst online: 22:34

Maasluip

Frontpage Admin

Kabbelend watertje

EliteGhost schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 11:11:
[...]


Nee, een Brabander die in (Nederlands) Limburg woont.

Maar tenzij mensen een nuttige toevoeging hebben vraag ik ze om niet te reageren.
Dit is IMHO een nuttige toevoeging. In Vlaanderen is (of was, ik weet niet of het nog zo is) die drang naar puur Nederlandstalige woorden heel sterk. Eerlijk gezegd was het ook mijn eerste gedachte.

Signatures zijn voor boomers.


  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
Verwijderd schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 23:32:
[...]


die is dan net weer ongelukkig gekozen, aangezien we een toilet in het nederlands watercloset (WC) noemen.
Weet je zeker dat "closet" Nederlands is? Watercloset (en de afkorting WC) is namelijk ook Engels. ;)

  • Compizfox
  • Registratie: Januari 2009
  • Laatst online: 22:16

Compizfox

Bait for wenchmarks

Eli3l schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 01:27:
Feature is in het Nederlands ook gewoon echt eigenschap in de context van het aangehaalde artikel. Feature dekt geen andere lading, heeft geen nuance verschil of wat dan ook met eigenschap in dit geval. Samsung zegt dat de kier een eigenschap is van het fabricage proces dat verder geen negatieve gevolgen heeft voor het functioneren van de telefoon.
Volgens mij begrijp je niet helemaal wat de betekenis van het woord "feature" is, want het heeft in deze context een totaal andere betekenis dan "eigenschap".

In dit topic is al twee keer uitgelegd wat de verschillen in betekenis zijn, dus dat ga ik niet nog een keer doen ;)

Gewoon een heel grote verzameling snoertjes


  • TimMer
  • Registratie: Februari 2000
  • Niet online
mashell schreef op woensdag 01 oktober 2014 @ 23:01:
[...]

Haha, als je dat echt meende dan schreef je dat het wel in het Engels ;)
Ik meen het bloedserieus. :)

Maar zover is het nog niet, dus tot die tijd blijven we aanklooien met het gare, inconsistente taaltje genaamd Nederlands.

  • Borromini
  • Registratie: Januari 2003
  • Niet online

Borromini

Mislukt misantroop

Ah die ongefundeerde 'superieure' talen! Altijd leuk om mensen met zo'n onzin te horen afkomen. Die hebben meestal ook een totaal gebrek aan taalkundige achtergrond of inzicht :)

Got Leenucks? | Debian Bookworm x86_64 / ARM | OpenWrt: Empower your router | Blogje


  • Kees
  • Registratie: Juni 1999
  • Laatst online: 21-11 21:30

Kees

Serveradmin / BOFH / DoC
TimMer schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 16:56:
[...]

Maar zover is het nog niet, dus tot die tijd blijven we aanklooien met het gare, inconsistente taaltje genaamd Nederlands.
Redelijk offtopic; maar als dat jouw belangrijkste redenen zijn om over te willen stappen naar het Engels dan heb ik een newsflash voor je: Engels is vele malen inconsistenter en gaarder dan het Nederlands.

"Een serveradmin, voluit een serveradministrator, is dan weer een slavenbeheerder oftewel een slavendrijver" - Rataplan


  • TimMer
  • Registratie: Februari 2000
  • Niet online
Borromini schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 18:15:
Ah die ongefundeerde 'superieure' talen! Altijd leuk om mensen met zo'n onzin te horen afkomen. Die hebben meestal ook een totaal gebrek aan taalkundige achtergrond of inzicht :)
Weet je wat nog erger is? Narcisten die zonder enige vorm van beargumentering iemand af proberen te zeiken. :)
Kees schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 18:21:
[...]

Redelijk offtopic; maar als dat jouw belangrijkste redenen zijn om over te willen stappen naar het Engels dan heb ik een newsflash voor je: Engels is vele malen inconsistenter en gaarder dan het Nederlands.
"Newsflash": _O-

En oneens; ook namens een oud-docent van mij die zowel Nederlands als Engels had gestudeerd. Die was het roerend met mij eens dat wij zo snel mogelijk op Engels over moeten en de Nederlandse taal een samengeraapte bak puin met bergen uitzonderingen is.

Verwijderd

Compizfox schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 11:50:
In dit topic is al twee keer uitgelegd wat de verschillen in betekenis zijn, dus dat ga ik niet nog een keer doen ;)
Veel Engelse woorden kennen nuanceverschillen ten opzichte van de Nederlandse term - dat is ook precies waarmee het gros van de vertalingen verraadt dat de tekst ooit in een andere taal geschreven is, samen met het ritme en de constructie van zinnen.

In het geval van feature is het verschil mijns inziens niet groot genoeg om het niet met eigenschap of functie te kunnen vertalen, maar de term feature lijkt mij op een IT-website ook acceptabel.
Kees schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 18:21:
Redelijk offtopic; maar als dat jouw belangrijkste redenen zijn om over te willen stappen naar het Engels dan heb ik een newsflash voor je: Engels is vele malen inconsistenter en gaarder dan het Nederlands.
Dat klopt inderdaad, al denk ik dat beide talen op dat vlak verre van perfect zijn. Het lijkt mij dan ook niet de beslissingsgrond voor wat je waar gebruikt, anders kunnen we de discussie beter in het Esperanto voortzetten _O-
Borromini schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 18:15:
Ah die ongefundeerde 'superieure' talen! Altijd leuk om mensen met zo'n onzin te horen afkomen. Die hebben meestal ook een totaal gebrek aan taalkundige achtergrond of inzicht :)
Het is een vrij behoorlijke discussie, dus dit soort steken lijkt mij niet nodig :) De kwalificatie van superioriteit haal je er zelf bij en volgens mij claimt niemand dat Nederlands beter is.

[ Voor 46% gewijzigd door Verwijderd op 02-10-2014 22:28 ]


  • naitsoezn
  • Registratie: December 2002
  • Niet online

naitsoezn

Nait Soez'n!

"Newsflash": _O-

En oneens; ook namens een oud-docent van mij die zowel Nederlands als Engels had gestudeerd. Die was het roerend met mij eens dat wij zo snel mogelijk op Engels over moeten en de Nederlandse taal een samengeraapte bak puin met bergen uitzonderingen is.
offtopic:
Niet alleen "een beetje" offtopic, maar "volledig" offtopic: Ooit dit gedicht gezien (verder helemaal niet bekend hoor :P )? Slechts om aan te geven hoe inconsequent de Engelse taal 'af en toe' kan zijn ;)

't Het nog nooit, nog nooit zo donker west, of 't wer altied wel weer licht


  • Borromini
  • Registratie: Januari 2003
  • Niet online

Borromini

Mislukt misantroop

TimMer schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 22:03:
[...]

Weet je wat nog erger is? Narcisten die zonder enige vorm van beargumentering iemand af proberen te zeiken. :)
Ik mis nog steeds jouw argumenten...

Maar blijkbaar schelden we liever bij gebrek daaraan.

Later komen aandraven met 'maar mijn docent zegt' helpt ook niet echt. Héél zwak autoriteitsargument.
Verwijderd schreef op donderdag 02 oktober 2014 @ 22:23:
[...]

Het is een vrij behoorlijke discussie, dus dit soort steken lijkt mij niet nodig :) De kwalificatie van superioriteit haal je er zelf bij en volgens mij claimt niemand dat Nederlands beter is.
Het blijft een kortzichtige uitspraak die heel erg ruikt naar 'laten we de lingua franca van het moment maar aandragen als de betere taal' zonder enige wetenschappelijke onderbouwing.

En dan steenkolen-Engels praten.

[ Voor 71% gewijzigd door Borromini op 03-10-2014 08:34 ]

Got Leenucks? | Debian Bookworm x86_64 / ARM | OpenWrt: Empower your router | Blogje


  • TradeMarkNL
  • Registratie: Oktober 2011
  • Laatst online: 20-11 14:59

TradeMarkNL

Videoproducer
Misschien moeten we ook maar geen Tweakers meer heten dan _O-

[ Voor 4% gewijzigd door TradeMarkNL op 03-10-2014 09:13 ]


  • PcDealer
  • Registratie: Maart 2000
  • Laatst online: 02:33

PcDealer

HP ftw \o/

Ik vind de benaming van de website of van vaste thema's/onderwerpen geen probleem als het gaat om het gebruiken van de Engelse taal. Wat ik wel met de ts eens ben is het onnodig gebruik van Engelse woorden van een professionele redactie op een Nederlandstalige website.

LinkedIn WoT Cash Converter


  • Wilbert de Vries
  • Registratie: Augustus 2007
  • Laatst online: 07-10 20:49

Wilbert de Vries

Ex-hoofdredacteur
Volgens mij is alles wel gezegd :)

  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
PcDealer schreef op vrijdag 03 oktober 2014 @ 09:30:
Ik vind de benaming van de website of van vaste thema's/onderwerpen geen probleem als het gaat om het gebruiken van de Engelse taal. Wat ik wel met de ts eens ben is het onnodig gebruik van Engelse woorden van een professionele redactie op een Nederlandstalige website.
Dit. Ik ga natuurlijk niet vragen om verandering van de benaming van de gehele website of de titels van onderdelen van deze website. Dat zou gewoon te gek worden. Ik vraag alleen om professioneler Nederlands taalgebruik in de geschreven artikelen en hun gesproken recensies.

Ik verlang niet van de redactie dat ze alles naar het Nederlands forceren, maar onnodig Engels woorden laten staan is meer lui en onprofessioneel dan dat het goed of interessant klinkt.

  • EliteGhost
  • Registratie: Maart 2011
  • Laatst online: 03-11 09:59
Ik denk het wel. Veel mensen hebben een mening kunnen geven en ik ben blij om te zien dat er mensen zijn die mijn issue ( 8)7 ) begrijpen en het ook wel met mij eens zijn.

[ Voor 6% gewijzigd door EliteGhost op 03-10-2014 13:34 ]


  • TimMer
  • Registratie: Februari 2000
  • Niet online
TradeMarkNL schreef op vrijdag 03 oktober 2014 @ 09:12:
Misschien moeten we ook maar geen Tweakers meer heten dan _O-
Nope, vanaf nu heet Tweakers "Freubelaars"; het was een mooie tijd jongens, terug naar de tijd dat we stenen muren om onze dorpen hadden en alles wat een andere taal sprak direct gevierendeeld werd. _O-
Pagina: 1