Check alle échte Black Friday-deals Ook zo moe van nepaanbiedingen? Wij laten alleen échte deals zien

Rare vertalingen

Pagina: 1
Acties:

  • Snowdog
  • Registratie: Maart 2001
  • Laatst online: 05:11
Ok, nog maar eens een topic hier. Het valt me de laatste weken op dat er steeds vaker rare vertalingen in artikelen van Tweakers staan. Ik heb onlangs al een topic geopend over het woord flessenhals dat ipv bottleneck werd gebruikt en in de afgelopen weken heb ik nog een paar x rare vertalingen in artikelen gezien.

Vandaag is het weer raak met veelhoeken ipv polygonen en ik vraag me echt af wtf er mis is met de schrijvers van Tweakers. Ik kan me bijna niet voorstellen dat dit mij eerder niet is opgevallen, dus het is vast iets nieuws en wellicht zelfs een nieuwe strategie? Met zo'n debiele termen die niemand gebruikt ben je iig wel zeker van unieke content dus op seo gebied wellicht nuttig.

Anyway, zou wel graag willen weten waarom er lately zoveel rare vertalingen worden gebruikt in artikelen en of dit een nieuwe policy van Tweakers is. Ik vind het iig storend en het hoort imo absoluut niet bij een tech site.

  • Puc van S.
  • Registratie: Maart 2002
  • Laatst online: 21-11 15:40
Waar ik met flessenhals nog welk kon leven, vraag ik mij inderdaad ook af waarom er voor veelhoek gekozen is?

Zeker aangezien polygoon wel een Nederlands woord is in tegenstelling tot bottleneck: http://www.encyclo.nl/begrip/POLYGOON

[http://www.okbreijnen.nl] [Overwatch] [Cennahysh]


  • sopsop
  • Registratie: Januari 2002
  • Laatst online: 20-11 13:38

sopsop

[v] [;,,;] [v]

Bottleneck is ook gewoon een woord binnen de Nederlandse taal: http://vandale.nl/opzoeken?pattern=bottleneck&lang=nn

  • Snowdog
  • Registratie: Maart 2001
  • Laatst online: 05:11
Nouja, het gaat hier niet specifiek om die 2 voorbeelden, maar het is me in de afgelopen week (misschien 2) opgevallen dat er in minstens 5 artikelen voor een nederlandse vertaling werd gekozen, waar de Engelse variant eigenlijk als normaal wordt beschouwd, ook in het Nederlands.

Doet me een beetje denken aan van die slechte game- of filmvertalingen (beide zijn imo eigenlijk per definitie slecht) en snap niet echt waarom dit gebeurt. Vooral omdat het mij eerder niet is opgevallen, waardoor ik het vermoeden heb dat dit pas sinds kort het geval is. Weet het niet zeker tho :P

  • TacoB
  • Registratie: Mei 2011
  • Laatst online: 18-11 15:48
Toch blijft het altijd een beetje twisten voor ons welke variant we moeten gebruiken. Daarom hadden we bij 'Nieuwe map League of Legends draait beter op low-end systemen' er in eerste instantie voor gekozen om veelhoeken te gebruiken.

Is nu echter wel aangepast naar polygonen.

  • Quadradial
  • Registratie: Mei 2013
  • Laatst online: 07-11 11:45
Ik ben al niet onder de indruk van de artikelen/reviews die hier op tweakers gezet worden.
(dit is een mening geen verwijt)

Ik zou ze sowieso eens laten nalezen door een ander voor het plaatsen van dit soort artikelen. Als je zelf al twijfelt ga dan zeker even een collega na of het klopt.

Zo krijg je het idee dat het een copy + translate + aanpassing + paste is. Dat staat in mijn optiek onprofessioneel. Just my two cents....

Being offended is feeling your displeasure at the fact that not everyone cares as much about the exact same things as you.


  • arnoudwokke
  • Registratie: Juli 2008
  • Laatst online: 19-11 11:05

arnoudwokke

Redacteur
Ik zou ze sowieso eens laten nalezen door een ander voor het plaatsen van dit soort artikelen. Als je zelf al twijfelt ga dan zeker even een collega na of het klopt.
We hebben een eindredacteur die dat doet - hij is ook voorstander van het gebruik van veelhoeken. Taalgebruik is niet iets wat gaat volgens vaststaande regels: soms is het ene woord voor de ene heel duidelijk en voor de ander juist totaal onduidelijk. Het gaat om het aanvoelen wat de overgrote meerderheid duidelijk en wenselijk vindt, maar blijft een kwestie van interpretatie :)
Pagina: 1